1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Nereden başlasam ki? 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Ben… 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 Evin uşağının birlikte büyüdüğümüz oğluna aşık oldum. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Sana hamile kalınca bütün aile alt üst oldu 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 ve o da sonunda kaçtı. 7 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 Seni korumak için evi terk ettim. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Hayatımda ilk defa yokluk çekiyordum 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 ama ilk defa mutlu olduğumu hissetmiştim. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Ne? 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Kömür mü bitti acaba? 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Annen gidip kömür getirecek. 13 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Bebeğim! 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Ameliyat olması lazım. 15 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Lütfen hastane masraflarına yardımcı ol. 16 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Baba… 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Onu güzel uğurla. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Kimseler görmesin. 19 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Tamam. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Senden vazgeçersem hastane ücretini ödeyip 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 seni bir aile dostuna vereceklerini söylediler. 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Ama sonuç olarak, 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 bu benim kararımdı. 24 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 O kapıyı açınca karşılaşacağım gerçekler 25 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 beni korkutmuştu. 26 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Ben gidip Min-ho'ya bakayım. 27 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Tamam. 28 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 İyi misin? 29 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Yoksa bu… 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Burada ne yapıyorsunuz? 31 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Söylemek istediğim bir şey var. 32 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Sanki geçen sefer… 33 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 Sana söylemek istediklerimi söyleyemedim. 34 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Üzgünüm. 35 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Özür dilerim. 36 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Senin hiç suçun yok. 37 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Çok özür dilerim. 38 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Özür dilerim. 39 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Han Jeong-suk. 40 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Sana gittim ama evde yoktun. 41 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Konuşmanız iyi geçti mi? 42 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 -Gazete geldi mi? -Evet, burada. 43 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 -Şunun tadına bak. -Tamam. 44 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 Vay be, tadı harika olmuş. 45 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Gerçekten mi? 46 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Sen Do-hyeon'a söyle de… 47 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Daha sık gelsin. 48 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Annesinin lezzetli yemeklerini kaçırmasın. 49 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Tamam. 50 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Söylerim. 51 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Günaydın. 52 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 -Merhaba. -Günaydın, Ju-ri. 53 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Geum-hui, bugün pek neşelisin. 54 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Güzel bir şey mi oldu? 55 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 Evet. 56 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Oğlumu buldum. 57 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 Dedektif Kim Do-hyeon benim oğlum. 58 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 Dedektif Kim Do-hyeon senin oğlun mu? 59 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Aman Tanrım. 60 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Yani şimdi… 61 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 …bu bir dizi falan olmasın. 62 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 Gerçek mi bu? 63 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Sorma artık. 64 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 Ben de evde dört beş kez sordum. 65 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Ah canım Bayan Oh. 66 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Bunca yıl kimseye söyleyemediniz. 67 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 Çok zor olmuştur. 68 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Oğlunuzu bulmanıza çok sevindim. 69 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Sağ ol. 70 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Beni yargılarsınız diye çekinmiştim. 71 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 Seni neden yargılayalım? 72 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Bana baksana, bekâr bir anneyim. 73 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 Benim kocam da eski suçlu. 74 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Benim kocam da aldattı diye boşandık. 75 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Benim hayatım dizi olmuş zaten. 76 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 Tabii ya. Nasıl söylesem ki? 77 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Birbirimizle yaralarımızı paylaşmış olduk. 78 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 Yani artık çok daha yakın dostlarız. 79 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 Nasıl hissediyorsunuz? 80 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 Henüz gerçek gibi gelmiyor. 81 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 Eminim öyledir. 82 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Ama zamanla gerçekten oğlunu bulduğunu anlayacaksın. 83 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 -Değil mi? -Evet. 84 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 Ay ne kadar güzel bir şey. 85 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 -Dedektif. -Merhaba. 86 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 Oğlunuz gelmiş. 87 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 Sizi eve bırakmaya gelmiştir. 88 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Selam. 89 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Merhaba. 90 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Hadi canım, kimse annesini öyle resmî selamlamaz. 91 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Birbirinizi daha içten karşılamalısınız. 92 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 Doğru. Şöyle yapmanız lazım, 93 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 "Selam, geldin demek!" 94 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 O da, "Geldim anne." demeli. 95 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 Çabuk hadi, yapın. 96 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Selam, geldin demek! 97 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Geldim an… 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 An… 99 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Gidelim mi? 100 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Eyvah, geç olmuş. Çabuk, biz gidelim. 101 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 -Biz kaçtık. -Görüşürüz. 102 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 Yemek istediğiniz bir şey var mı? 103 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Neden üçümüz yemeğe çıkmıyoruz? 104 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 Yemek mi? 105 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Ben bugün evde yiyeyim. 106 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Ama beraber yesek güzel olurdu. 107 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 Hayır, kocam birazdan evde olur. 108 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Siz ikiniz randevunuzun keyfini çıkarın. 109 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 Yarın görüşürüz. 110 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Ne? Erken gelmişsin. 111 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Neden Do-hyeon ile yemek yemedin? 112 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Yakınlaşma fırsatınız olurdu. 113 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Ağırdan alıyorum. 114 00:15:13,537 --> 00:15:15,414 Onunla yemek için çok zaman olacak. 115 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 Haklısın. İçeri girelim. 116 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Çok şirin çıkmış. 117 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Ne oldu? 118 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 -Tüm resimler harika çıkmış. -Cidden mi? 119 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Hepsini çerçeveletmek istiyorum. 120 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 Çünkü poz veren kişi güzel. 121 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Çünkü fotoğrafı çeken çok yetenekli. 122 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 123 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 KİRALIK 124 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 Hemen kiraya vereceğini bilmiyordum. 125 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Çok üzülmüş olmalısın. 126 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 Hayır. 127 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Oksan'da bir dükkâna bakıyorum. Olsun. 128 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Bu sayede Oksan'ı da ele geçireceğim. 129 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Her gün beni eve bırakıyorsun 130 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 ama bugün önce sen git. 131 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Olsun. Ben seni bırakırım. 132 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 Hadi ama geç oldu. 133 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 Sonra sabah uyanamıyorsun. 134 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 İşe geç kalırsan ne olacak? 135 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 Israra devam edersen ben seni bırakırım. 136 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Ne? Tamam. 137 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Dikkatli git. 138 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 -Sen de. -Tamam. 139 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Görüşürüz. 140 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 -Önce sen. -Önce sen git. 141 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Önce sen git. 142 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 -Hadi ama. -Sen git. 143 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 -Dikkatli git. -Sen de. 144 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 Tabii ya. Bunlardan biri Dae-geun'undu. 145 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 WONBONG ECZANESİ 146 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Ne? 147 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Aklını kurcalıyor, değil mi? 148 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 Ne? 149 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Düşünüyor gibisin. 150 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 Evet. 151 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Aslında onunla yemek yemek istemiştim. 152 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Ama baskı yapmaktan çekindim. 153 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Sana da biraz tuhaf göründük mü? 154 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Evet. 155 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Ama… 156 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Ama böyle olması çok normal. 157 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 Otuz yıldır ayrıydınız. 158 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Zamanla düzelecektir. 159 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 Öyle mi dersin? 160 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Evet. 161 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Neyse ki ikinizin kaynaşmak için yeterince vakti var. 162 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Çok fazla vakit yok. 163 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 Gelecek hafta. 164 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Çözülmemiş Davalar Ekibi'ne transfer edileceksin. 165 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Çok ani oldu. 166 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Kayıp çocuk olan bir dava var, 167 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 o yüzden özellikle seni istediler. 168 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Çocuk kaçırma davasını çözdüğün için olmalı. 169 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Ben de talihsiz olduğunu düşündüm. 170 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 Tam annenle tanışmışken Seul'a taşınman gerekiyor. 171 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 Ama sonra hatırladım ki 172 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 bir önceki davayı çözünce kayıp çocuk davalarına ilgi duymuştun. 173 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 Evet. Haklısınız ama… 174 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 Sen bir düşün. 175 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 Davada uluslararası evlat edinmeler var, 176 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 o yüzden İngilizce bilen birine ihtiyaçları var. 177 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Kusura bakma. Bugün biraz karnım ağrıyordu. 178 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 Uzun sürdü, değil mi? 179 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 İçerisi fena kokmuştur. 180 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Önemli değil. 181 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Size bir şey sormak istiyorum. 182 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Ne? 183 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Birkaç gün oldu bile. 184 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Dae-geun'a bakınca anlaşılmasa da 185 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 hayatı boyunca zengin aile çocuğu olarak yaşadı ve şu an zorlanıyordur. 186 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Bayan Heo eczaneden de kovmamı istedi 187 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 ama ben oyalıyorum. 188 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Eyvah. 189 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Yandım. 190 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Çok leziz görünüyor. 191 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 Suratını gördüğüme pek sevinmedim. 192 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Söylediklerimi duyunca sevineceksin. 193 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Neymiş? 194 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Oğlumdan ayrılacak mısın? 195 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Evet. 196 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 İlişkimizi bitireceğim. 197 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 Gerçekten mi? Ciddi misin? 198 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 İşte şimdi oldu bak. 199 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 Doğru kararı verdin. 200 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 Ama bir şartım var. 201 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Şart mı? Salonunu geri vermemden ayrı bir şey mi? 202 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Evet. 203 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Ju-ri. 204 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Bunu sana yarın verecektim. 205 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 Ama bugün de verebilirim. 206 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 Bir hediye. 207 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Tripod kullansam daha da iyi olurdu. 208 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 -Bir dahakine… -Hayır. 209 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 Bir dahaki sefer olmayacak. 210 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Senden ayrılmak için geldim. 211 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Ne? 212 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Ayrılalım. 213 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 Sen ne diyorsun? 214 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 Şaka bu, değil mi? 215 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Neden ayrılıyoruz? 216 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Yoksa kuaför salonun yüzünden mi? 217 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 Zor olduğunu biliyorum ama dayanırsak… 218 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 Sonra ne olacak? 219 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 Ya Bayan Heo kararından dönmezse? 220 00:22:54,956 --> 00:22:57,042 O zaman ne yapabilirsin? 221 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Anladığına eminim. 222 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Ju-ri. 223 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Evet, ben yetersiz ve eksik biriyim. 224 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 Senden kalmanı istemem bencillik olur. 225 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Ama ben sensiz yaşayamam. 226 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Lütfen bunu yapma Ju-ri. 227 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Ju-ri. 228 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Yirmi bir vibratör. Kaç tane tanga oldu? 229 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 On beş tane pembe, 16 tane siyah 230 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 ve yedi tane inci işlemeli. 231 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Yedi kutu kondom gelmiş. 232 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Bu arada, Ju-ri'nin bir sorunu mu varmış? 233 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Önemli bir konu varmış ve bize sonra anlatacakmış. 234 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Anladım. 235 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Lütfen bir dakika. 236 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Alo, Fantezi İç Çamaşırları, buyurun. 237 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Do-hyeon. 238 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Tamam. 239 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Tamam. 240 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Randevunuz var, değil mi? 241 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 Biz toparlarız, sen çık hadi. 242 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Do-hyeon ikimizle de konuşmak istiyor. 243 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Evde yemek yiyelim dedi. 244 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 -Ben de mi? -Evet. 245 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 Bak şu işe, asıl senin erken çıkman gerekiyormuş. 246 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 Eyvah, bilseydim… 247 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Paspal mı görünüyorum? 248 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Güzel görünüyorsun. 249 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 -Bayan Oh hep güzeldir. -Olamaz. 250 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 Kalbim pırpır ediyor. 251 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Çok mutlu olmuştur. 252 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 Demek karar verirsen 253 00:25:23,521 --> 00:25:26,358 gelecek aya gidiyorsun, öyle mi? 254 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Evet. 255 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 O yüzden ikinizle de konuşmak istedim. 256 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 En az iki yıl sürecekmiş, 257 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 hatta belki daha da uzun. 258 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Ne diyorsunuz? 259 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Ne? 260 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Benim iznimi almana gerek yok ki. 261 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Sen nasıl istiyorsan öyle yapmalısın. 262 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Jeong-suk, sen ne düşünüyorsun? 263 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 Ne mi düşünüyorum? 264 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Bence bu yanlış. 265 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Efendim? 266 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Elbette gitmelisin. Çok anlamlı bir dava. 267 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Ama ikinizin arası ısınmadan ayrılamazsın. 268 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 Bu hafta bir proje yapacağız. 269 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Proje mi? 270 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 Evet. "Hızlıca Kaynaşma Projesi." 271 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 GEUMJE'NİN CAN GÜVENLİĞİ BİZDEN SORULUR 272 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Bekle. 273 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Merhaba. 274 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Öğlen yemeği paketin. 275 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Tamam. Teşekkürler. 276 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Yavaş yavaş ye, olur mu? 277 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Birinci Bölüm: Okul günlerini yâd edeceksiniz. 278 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 Annenin öğlen yemeği yenecek. 279 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Al bakalım. 280 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Bir şemsiye. 281 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Bu yağmur nereden çıktı? 282 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Yağıyor işte. 283 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 İkinci Bölüm. 284 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Annen yağmurlu günde seni almaya gelecek. 285 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Üçüncü Bölüm. 286 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Anneyle içilecek. 287 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Ben doldurayım. 288 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 -Şerefe. -Tamam. 289 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 Jeong-suk, sen içmiyor musun? 290 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 Bugün ben servis yapıyorum. 291 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Biraz daha içki getireyim. 292 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 Ben getirseydim. 293 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Onu yemeyeceğim. Hayır. 294 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 -Neden? -Ne oldu? 295 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 İstemiyorum. 296 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Deniz tarağının içindeki havuçları yemiyor. 297 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 Yemesi gerektiğini söyledim ama itiraz ediyor. 298 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Çocuk musun canım sen? 299 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 Siz de balık çorbasındaki marulları ayıkladınız. 300 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Balık çorbasındaki marul sadece süs amaçlıdır. 301 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Bence havuçlar da tüm yemeklerde süs. 302 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Saçmalığa bak! 303 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Ben bunu sırf havuçları için yiyorum. 304 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 Ben de onu sadece marulları için yiyorum. 305 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 Tanrım, illaki son sözü o söyleyecek, değil mi? 306 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 Dışarıda kalmak için izin aldım ama hâlâ tuhaf geliyor. 307 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Bana da. 308 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 Sizin evde ilk çalışmaya başladığımda 309 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 bu kadar yakın olacağımızı hiç tahmin etmezdim. 310 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 Haklısın. 311 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 Hayat sürprizlerle dolu. 312 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 Başlarda biraz zor bir insandım, değil mi? 313 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 Hayır. Biraz değil. Çok zor biriydiniz. 314 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Ne? Eyvah. 315 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Sen de çok değiştin. 316 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Başlarda her şeye "Ay olamaz." diyordun. 317 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 Çok utangaçtın. 318 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 Artık çok daha rahatsın. 319 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Sanırım sizin yanınızda çok rahat ettim. 320 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Ne soracağım. 321 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Projemizde sırada ne var? 322 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 Hepsi bitti. 323 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 -Ne? -Do-hyeon ile tartıştığınızı gördüm 324 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 ve anladım ki yeterince yakınlaşmışsınız. 325 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Artık bir şeyleri zorlamadan vakit geçirebilirsiniz. 326 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 Öyle mi dersin? 327 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Evet. 328 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 Yarın artık yeniden işe odaklanacağım. 329 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Tamam. 330 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Bu arada Yeong-bok yarın biraz gecikecekmiş. 331 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Doğru ya. 332 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Yarın o gün, değil mi? 333 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Eun-ji, bütün gün hiç sesin çıkmadı. 334 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Babanın geldiğini anladın mı yoksa? 335 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Anladın mı? 336 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Yeong-bok. 337 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Acıyor mu? 338 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Bu tarafa da vur. 339 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Bir dakika. 340 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Boş ver. Eve yürümen gerek. 341 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Al, bunu ye. 342 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 Şu andan itibaren saçma işlere kalkmak yok. 343 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 İlk hedefin Bayan Oh'un ailesine vicdan borcunu ödemek. 344 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 Elbette. 345 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 İkinci hedefin, 346 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 beni canla başla desteklemek. 347 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Sizin falcının dediği gibi aile servetini ben kazanacağım. 348 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 Tamam. 349 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 Ben elimde geleni yapacağım ve senin artık 350 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 ev işlerini, çocukları düşünmene gerek yok. 351 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Eun-ji'yi bana ver de yola çıkalım. 352 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 -Gel. -Boş ver. 353 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 Daha yeni çıktın. Yorgun değil misin? 354 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Yorgun olmaya hakkım yok. 355 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 Eun-ji, babana gel bakalım. 356 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Bana gel. Gel buraya. 357 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 -Peki o zaman. -Gel bana. 358 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Yavaşça. Uyuyor mu? Tamam. 359 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 -Bebeğim benim. -Tamam. 360 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 Yavaş olsana. 361 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 Önce şunu çıkarmalısın. 362 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 -Çocuk boğulacak. -Al işte. 363 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Neredeyse her şeyi sattık. 364 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Kondom ve gecelik siparişi vermeliyiz. 365 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Tamam. Ben yöneticiyle konuşurum. 366 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 Böyle gidersek zengin olacağız. 367 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Ju-ri, sen gerçekten iyi misin? 368 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Ayrılık yaşayan birine göre fazla iyi görünüyorsun. 369 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 Çok da uzun çıkmamıştık. 370 00:34:25,438 --> 00:34:28,191 Kafama takamayacak kadar meşgulüm. 371 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 Bu fotoğrafçılık öğrencileri için en iyi kameraymış. 372 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Bununla iyice çalış ve seneye okula geri dön. 373 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Tamam mı? 374 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Dae-geun. 375 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Dinliyor musun? 376 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 Ne? Tamam. 377 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 İstediğin bölümü okuyabilirsin diyorum. 378 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Ne bu yüzünden düşen bin parça? 379 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Sorun ne? Sevinmedin mi? 380 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Sevindim. 381 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Sağ ol, anne. 382 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Bir iki güne toparlar diyordum. 383 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Ne kadar böyle kalacak? 384 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 Sanki yüzyılın aşkıydı? 385 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 Ama bir şartım var. 386 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Neymiş? 387 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Dae-geun'a izin verin, 388 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 fotoğrafçılığa geri dönsün. 389 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 Ne? 390 00:36:04,662 --> 00:36:08,124 Yani ayrılmak için şartın, Dae-geun'a okula dönmesi için 391 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 izin vermem mi? 392 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Onu fotoğraf çekerken hiç gördünüz mü? 393 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 O an gözleri parlıyor. 394 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Kesinlikle başarılı olacaktır. 395 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Eyvah, öldüm. 396 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 Öldün mü? 397 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Merhaba, Emlakçı Hanım. 398 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 O oyunları oynamaya devam edersen annen seni azarlayacak. 399 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Annem çoğu zaman istediğimi yapmama izin verir. 400 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 Bak sen, annen ne kadar iyiymiş. 401 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 Ben çocuklarımın yanlış bir şey yapmasına izin vermem. 402 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 Öyle güçlü bir iradem vardır. 403 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 Yine de hiç bir ebeveyn çocuğu karşısında kazanamaz. 404 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 Daha çok seven taraf zayıf olmaya mecburdur. 405 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Şuna bak sen. 406 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 WONBONG ECZANESİ 407 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Ju-ri! 408 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Ju-ri! 409 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Ju-ri! 410 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 Bu yulmu çayı. 411 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 O kadar çok yedim ki içebilir miyim bilmiyorum. 412 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Yemeği beğenmene sevindim. 413 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Yarın gidiyorsun diye sana lezzetli bir yemek yapayım dedim. 414 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 Hayal kırıklığına uğramaya başlıyorum. 415 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Ne? 416 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 Ben gidiyorum 417 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 ama sen hiç üzülmedin. 418 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Ben her geçen güne üzülüyorum. 419 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Hayatımda hiç böyle mutlu ve huzurlu hissetmemiştim. 420 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 Ben de öyleyim. 421 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Ama pozitif olmak istiyorum. 422 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 Bu zamanı işe odaklanmak için bir fırsat olarak görüyorum 423 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 o yüzden üzgün değilim. 424 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 Yalan söylüyor. 425 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Ne? 426 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Annem dün ağladı. 427 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 Anne, o gerçekten gidiyor mu? 428 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Evet. 429 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 Yarın onu uğurlayacağız. 430 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 O yüzden ağlamak yok. 431 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 Neden? 432 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 Önemli bir iş için gidiyor. 433 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 Eğer ağlarsak 434 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 çok üzülür. 435 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Çok üzülüyor olsan bile 436 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 gözyaşlarına hâkim ol, tamam mı? 437 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Anne, sen ağlıyor musun? 438 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Hayır, ağlamıyorum. 439 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Hayır, ağlamadım. 440 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 Gözüme bir şey kaçmıştı. 441 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 Bu senin. 442 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 Nedir bu? 443 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Bir ayrılık hediyesi. 444 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Hediye mi? 445 00:39:57,603 --> 00:40:00,856 Beş taş ve ddakji oyunu. 446 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 Bunlar senin en sevdiklerin. 447 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 Seul'a taşındığında annem de ben de olmayacağız. 448 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 Canın sıkılacaktır. 449 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Doğru. 450 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Teşekkürler. 451 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Sana sarılabilir miyim? 452 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Sıkılırsan beni arayabilirsin. 453 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Tamam. 454 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 Hadi ama bana da sarılsana. 455 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 Bizim çok zamanımız olacak. 456 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 Bugün, senin günün. 457 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Teşekkürler, Min-ho. 458 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 Soruşturma işi başladığında meşgul olacağım 459 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 ve bana ulaşamayabilirsiniz. 460 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 Sorun değil. 461 00:41:13,012 --> 00:41:15,014 Broşürlerimiz sayesinde işler arttı. 462 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 Ben de çok yoğun olacağım. 463 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 İkimiz de işimize odaklanalım… 464 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 …ve kavuştuğumuzda iyi yerlerde olalım. 465 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Tamam. 466 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Ben artık gideyim. 467 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Tamam. 468 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Dikkatli sür. 469 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 Yoğun olsan da öğünlerini aksatma. 470 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Tamam. 471 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Teşekkürler. 472 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Görüşürüz… 473 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 Anne. 474 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Tamam. 475 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Bekleyeceğim. 476 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Tamam. 477 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Maaşlar! 478 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 Bu hırsız bugünün 479 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 maaş günü olduğunu nasıl bilmiş? 480 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 Son zamanlarda kasabada da bir soygun yaşanmış. 481 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Acaba aynı hırsız olabilir mi? 482 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 -Bence bunu bir hırsız yapmadı. -Kim o zaman? 483 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Kapı zorlanmamış. 484 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 Bu kilit de. Çoğu hırsız bu kilitleri keser. 485 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Şifreyi sizden başka bilen var mı? 486 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Sadece biz ve Yönetici Shin biliyoruz. 487 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 -Yönetici Shin. -O bugün geliyordu, değil mi? 488 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Öğleden sonra yola çıkacağım demişti. 489 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 Seul'daki Genel Müdür'ün yerini aramamız gerekmez mi? 490 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 Ona da haber vermeliyiz. 491 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 -Ben ararım. -Tamam. 492 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Ne oldu? 493 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Numara servis dışı. 494 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 -Olamaz. -Bu ne demek oluyor? 495 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 Ne demek bu? Ne yapacağız? 496 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 Dedektif, ne yapacağız? 497 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 Servis dışı ne demek? Hepimiz açlıktan öleceğiz! 498 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 Lütfen sakin olun. 499 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 Yani Seul'da bir mağaza vardı 500 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 ve iflas mı etti? 501 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Evet. 502 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 Bir yıl önce olmuş. 503 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 Birkaç ay içinde de iflas etmiş. 504 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 Bunlar profesyonel dolandırıcı olmalılar. 505 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 Genel Müdür de bu işin içinde demek. 506 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Ama anlamıyorum. 507 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Madem hedefleri paraydı neden taşraya geldiler ki? 508 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 Büyük şehir daha mantıklı olurdu. 509 00:46:36,877 --> 00:46:37,878 Değil mi? 510 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 Bunca zaman paramızı düzgün ödediler. 511 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 Neden sadece son maaşları çaldılar? 512 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Dördümüzün maaşı yine de iyi para ediyordu. 513 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 En büyük sorunumuzsa 514 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 satacak ürünümüz kalmadı. 515 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Jeong-suk. 516 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Çok özür dilerim ama… 517 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 Ben eve gidebilir miyim? 518 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 Tamam. Sen git. 519 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 Tabii ki git. 520 00:47:20,295 --> 00:47:24,007 Son birkaç gün senin için epey zor geçti. 521 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 Jeong-suk tamamen dağıldı. 522 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 Anlaşılır bir şey. 523 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 Bu işe en fazla emek veren oydu. 524 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 Jeong-suk'u hiç böyle görmemiştim. 525 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 Ben de. 526 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 İnanamıyorum. 527 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 FANTEZİ 528 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 ŞUBE MÜDÜRÜ, HAN JEONG-SUK 529 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Alo. 530 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Dildo mu dediniz? 531 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 Şu an elimizde kalmadı. 532 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 Ne zaman alabilirim? 533 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 Şey… 534 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Şey… 535 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 Bir daha ne zaman 536 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 satabileceğimizi bilmiyorum! 537 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Kusura bakmayın. 538 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Bu ne be? 539 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 Bunu bana neden yapıyorsun? 540 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 Ben nerede yanlış yaptım? 541 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Neden bana ihanet ettin? Neden? 542 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Alo. 543 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 Jeong-suk, benim. İşe gelmiyor musun? 544 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 -Ne? -Hepimizi seni bekliyoruz. 545 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 Hadi çabuk gel. 546 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 Selam. 547 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Jeong-suk. 548 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 -Vay canına. -Merhaba. 549 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 Gelip plan yapabilmemiz için 550 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 ofisin düzgün olması gerek diye düşündüm. 551 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 Ofisini kirasını ben hallettim. 552 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 Bayan Oh. 553 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 Dün Dedektif Na'nın yanına gidip onu sıkıştırdım. 554 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 Artık daha sıkı çalışacak. 555 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Ben de Genel Müdür ve Yöneticinin robot resimlerini çizdim. 556 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Bunları çoğaltıp, dağıtacağım. 557 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 Tabii ya. Yeong-bok iyi resim çizer. 558 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 Çizerim tabii ki. 559 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 Bir bakalım. 560 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 İşte. 561 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 Bu yönetici olan. 562 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 Bu da Genel Müdür. 563 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 Ne diyorsunuz? 564 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 Hemen yakalarız, değil mi? 565 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Çok emin olamadım. 566 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 Ne? Neden gülüyorsunuz? 567 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 Ne var? Tıpatıp çizdim işte. 568 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Kusura bakmayın. 569 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 Hepiniz çabalıyorsunuz 570 00:52:23,098 --> 00:52:24,975 ama bense çocukça davrandım. 571 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 Öyle söyleme. 572 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Biz her düştüğümüzde sen bizi ayağa kaldırdın. 573 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Son gücünle ilerlemek isterken bu sefer sen düştün. 574 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 Şimdi de biz seni ayağa kaldıracağız. 575 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 Elbette. Ağlama sakın. 576 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 -Ne? Ben bakayım. -Tamam. 577 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Efendim? 578 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Ben Geumje Polis Karakolu'ndan Dedektif Na. 579 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Efendim, Dedektif Na. 580 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Sanırım çok yakında Genel Müdür Kim Mi-ran'ı yakalayacağız. 581 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Cidden mi? 582 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 Incheon karakolundaki arkadaşımı aradım. 583 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Kim Mi-ran'ı bir otel bölgesinde görenler olmuş. 584 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 Yakalar yakalamaz bana haber verecekler, 585 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 lütfen biraz daha sabredin. 586 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 Bu davayı çok yakından takip ediyorum. 587 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 Tamam. Teşekkürler. 588 00:53:19,446 --> 00:53:21,865 Yakalanacaklar mı yani? 589 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 Öyle galiba. 590 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Kendim gitmem lazım. 591 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 Incheon'da bir sürü otel var. 592 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Orada ne yapacaksın? 593 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 Yine de oturup bekleyemem. 594 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 Ne olduğunu öğrenmek zorundayım. 595 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 İşleri yoluna koyan… 596 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 …ben olacağım. 597 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 BİR HAFTA SONRA 598 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 Teşekkürler. 599 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 Görüşmeyeli çok oldu Genel Müdür Kim. 600 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 ALTIN MOTEL 601 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 Bir şey söyle. 602 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 Ne kadarı doğruydu? 603 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 Söylediklerinde gerçek bir şey var mıydı? 604 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Başından beri bir numara olduğunu sanıyorsundur. 605 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Ama öyle değil. 606 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 Ben bu işe çok güveniyordum. 607 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 O yüzden bir satıcı olarak tüm birikimimi bu işe yatırdım 608 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 ve mağaza açtım. 609 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 Başlarda insanlar merak edip geliyorlardı ve satışlar da iyiydi ama… 610 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Ne zaman başladı bilmiyorum 611 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 ama sonra insanlar bu iş ahlâksız demeye başladılar. 612 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 Protesto etmeye başladılar ve topluma zararı var dediler. 613 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Sonunda kimse gelmemeye başladı. 614 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 Elimden geldiğince direndim 615 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 ama altı ay sonra kapatmak zorunda kaldım. 616 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 Ölmek istedim. 617 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Ama öylece bırakamazdım. 618 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 O yüzden kimsenin beni tanımadığı bir yere gittim. 619 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 Çok ağır. 620 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 -Bekle! -Ne oldu? 621 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 Burada da baskı görmeyiz, değil mi? 622 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Tabii ki. Buranın halkı Seul'da olanları bilmiyor. 623 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Kimse bizi tanımıyor. Burası mükemmel. 624 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 Hadi, acele et. 625 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 İt. Hadi. 626 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Hadi. 627 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 Ve o yer Geumje miydi? 628 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Evet. 629 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 Yönetici Shin çalışanları eğitmek gibi işlerle ilgilendi. 630 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 O sırada ben de arabamı sattım 631 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 ve o parayla ürün satın aldım. 632 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 Sen ve diğerleri beklediğimden iyi iş çıkardınız. 633 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 Sandım ki… 634 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 Yeniden toparlayabiliriz sandım. 635 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Sonra ne oldu? 636 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 Ürünleri yurt dışından getiren kişi tutuklandı. 637 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Biri ihbar etmiş olmalı. 638 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Ben de kaçıyorum çünkü polis sorgulamak için beni arıyor. 639 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 O zaman şimdi ne yapacağız? 640 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 Ben de bilmiyorum! 641 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Kahretsin! 642 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 Bu arada dünyanın buna bir cevabı olmamalı mı? 643 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Ne? 644 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Arzular utanılacak şeyler değildir. 645 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Asıl utanılacak şey o arzuları kötü ve sapkın şekilde ifade etmektir. 646 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 O yüzden ben daha rahat ifade edilsinler istedim. 647 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Neden insanlar bana engel oluyor? 648 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 Bununla ilgili bir yasa yok, 649 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 onlar da bizi ilaçlar ve gümrük mevzularıyla suçluyor. 650 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Bayan Kim Mi-ran, açın polis! 651 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 Eyvah! 652 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Ne? Ama… 653 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Bayan Kim Mi-ran, açın kapıyı! 654 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 Doğru yolda olduğuna inanıyorsan 655 00:58:04,522 --> 00:58:06,566 pes etme ve yeni bir yol bul. 656 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 Ben öyle yapacağım. 657 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 On saniye içinde açmazsanız kapıyı kıracağız. 658 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 Azimli ol. Sonra görüşeceğiz. 659 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 Gerçekten oradan… 660 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Bu kez nereye kaçtı? 661 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Kavşağa doğru koşuyor. 662 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 -Git ve onu yakala. -Tamam. 663 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 Bu arada, siz kimsiniz? 664 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 Şey… 665 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 Doğru yolda olduğuna inanıyorsan 666 00:59:31,859 --> 00:59:34,153 pes etme ve yeni bir yol bul. 667 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 Nasıldı? 668 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 Seni fantastik dünyalara uçurdu mu? 669 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Evet. 670 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 İnsanlara dürüst olun deyip duruyoruz 671 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 ama önce kendimiz dürüst olmalıyız. 672 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 En çok arzuladığınız şey ne? 673 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Bu iş konusunda artık güvenim tam. 674 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 GEUMJE ELEKTRONİK 675 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 Birincilik için bir aday daha var, 676 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 Seo Taiji and Boys'dan, Biliyorum şarkısı. 677 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Bence yine de o şarkı tutar. 678 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 Çok büyük acılara göğüs geren insanlar 679 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 işin sonunda başarılı hep olurlar. 680 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 O da öyle birine benziyor. 681 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Seo Taiji and Boys'un Biliyorum şarkısı iki haftadır bir numara. 682 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Tebrikler! 683 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 Bay Seo, ödülünüzü alın. 684 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Mutlu son. 685 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 Tebrikler. 686 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 Lütfen bize hislerinizi anlatın. 687 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Çok mutluyum. 688 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Kalıpların dışına çıkan bir sürü insan var. 689 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 Evet. Ve onlar için önemli olan, 690 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 güç, cesaret ve umuttur. 691 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Hayallerinizin peşinden koştuğunuz güzel bir hafta olsun. 692 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Bugünkü programımızın kapanışını 693 01:01:34,190 --> 01:01:36,567 Seo Taiji and Boys'dan Biliyorum ile yapalım. 694 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 695 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 4 YIL SONRA 696 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Balonlara bak! 697 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 -Balon mu? -Evet, balon istiyorum. 698 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Saçmalama. 699 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 JEONG-SUK HAN MAĞAZASI 700 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 -Hoş geldiniz. -Hoş geldiniz. 701 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Tebrik ediyorum. 702 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 -Hepsi Başkan Han sayesinde. -Çok naziksiniz. 703 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 O balonlar da nereden çıktı? 704 01:03:00,443 --> 01:03:02,612 Çiçek getireyim diyordum 705 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 ama daha anlamlı olsun istedim. 706 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 Aynı bu balon gibi, işleriniz de büyür 707 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 ve havalara uçar. 708 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 Ay ne kadar düşünceli ve romantik. 709 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 Ama sana yapılmış bir jest değil. 710 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 Şöyle bir baksana. Biz çıkalım. 711 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 Ben de çıkayım. Dışarıyı da hazırlayacağız. 712 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 Tamam. 713 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 BÜYÜK AÇILIŞ! JEONG-SUK HAN MAĞAZASI 714 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Teşekkürler. 715 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Sonunda başardın. 716 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 Kavuştuğumuzda iyi yerlerde olalım, demiştim. 717 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 Sonunda o sözü tutabildim. 718 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 719 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 İlk müşterimiz olmandan mutlu oluruz. 720 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 Büyük açılışa özel indirimimiz var. 721 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 Tabii ya. 722 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 Şaka yapıyordum. 723 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 Açılış töreni başlamak üzere. 724 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 Sen de katılırsan çok sevinirim. 725 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 Açılış töreni mi? 726 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Jeong-suk, hazır mısın? 727 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Bu gerçek bir başlangıç olacak, o yüzden gerginim. 728 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 Her şey güzel olacak. 729 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 Elbette. Dört yıl geçti. 730 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 İnsanların algısı artık değişmiştir. 731 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 Değil mi? 732 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 Pekâlâ. Hazır. 733 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 Makasları hazırlayın. 734 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Bir, iki, 735 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 üç. 736 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 -İşte bu. -Tebrikler. 737 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Tebrikler. 738 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 Umarım işiniz rast gider. 739 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Ve Geumje'de doğum oranları tavan yapar. 740 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Hadi canım. 741 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 -Defolun! -Defolun! 742 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 Hem ahlâksız hem de kötü örneksiniz, defolun! 743 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 -Defolun! -Defolun! 744 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 -Hiçbir şey değişmemiş. -Defolun! 745 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 Yuva yıkan arsızları kovalım! 746 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 -Defolun! -Defolun! 747 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Hâlâ çok yolumuz var. 748 01:05:28,841 --> 01:05:31,135 Biraz içeri girelim. 749 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 -Hayır. -Defolun! 750 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 -Defolun! -Defolun! 751 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Bunca çileyi geri adım atmak için çekmedim. 752 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 Yuva yıkan arsızları kovalım! 753 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 -Defolun! -Defolun! 754 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 -Ahlâksız işletme! -Ahlâksız işletme! 755 01:06:22,186 --> 01:06:23,813 Yolumuzu kapatırlarsa 756 01:06:23,896 --> 01:06:26,107 biz de göklere uçarız… 757 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 Zaman alacak olsa da. 758 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 Evet. 759 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 Doğru. 760 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 Tabii ya. 761 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 A VIRTUOUS BUSINESS 762 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 ÖZELLİKLE MI-RAN'A TEŞEKKÜRLER 763 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer