1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:06,541 --> 00:02:08,958 Hadirin dipersilakan untuk duduk. 4 00:02:09,041 --> 00:02:10,833 Meskipun terdakwa, Dika, 5 00:02:10,916 --> 00:02:15,500 sudah menjadi tertuduh telah melakukan pembunuhan, 6 00:02:15,583 --> 00:02:21,291 tetapi karena bukti yang kurang kuat, maka kami tidak punya pilihan... 7 00:02:21,375 --> 00:02:22,583 Mau apa kamu? 8 00:02:24,750 --> 00:02:27,083 Ini ada apa, ya? Petugas. 9 00:02:30,708 --> 00:02:33,458 Jangan, Ka. Ka, sabar. 10 00:02:54,416 --> 00:02:55,625 Kelihatan sehat, ya. 11 00:02:59,833 --> 00:03:01,833 Sidang Sadam udah dimulai, ya? 12 00:03:04,416 --> 00:03:08,250 Banyak banget yang ngikutin kasusnya sampai datang ke persidangan. 13 00:03:09,916 --> 00:03:12,333 Kamu pasti capek banget ya, nganter pengunjung? 14 00:03:12,416 --> 00:03:14,916 Alah, cuma kerjaan fisik, kok. 15 00:03:15,000 --> 00:03:17,625 Ya 'kan tetep aja gak enak buat dilihat. 16 00:03:19,500 --> 00:03:21,291 Udah mati rasa aku. 17 00:03:22,583 --> 00:03:25,375 Itu dia kenapa dunia ini butuh pengacara kayak kamu. 18 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Gak tahu, lah. 19 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 Kalau aku sampai gagal lagi, 20 00:03:34,250 --> 00:03:36,791 emang bukan takdirku kali ya, buat jadi pengacara. 21 00:03:36,875 --> 00:03:39,375 Loh, kok gitu? 22 00:03:39,458 --> 00:03:43,625 Ya, aku udah bolak-balik loh ikut ujian, tetap aja hasilnya sama. 23 00:03:43,708 --> 00:03:45,458 Tiga kali loh, Mas! 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,333 Iya, tapi jangan pesimis gitu, dong. 25 00:03:49,833 --> 00:03:52,000 Buat anakmu ini bangga, ya? 26 00:03:59,791 --> 00:04:03,708 Masuk penjara atau ngaku gila? Pilihan lo gak ada yang bermartabat, Bang. 27 00:04:03,791 --> 00:04:06,416 Karena saya benar-benar gak ngasih kamu pilihan apa-apa. 28 00:04:07,291 --> 00:04:08,500 Maksudnya? 29 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Kalau pilihanmu mau masuk penjara, 30 00:04:11,250 --> 00:04:13,791 bilang sama bapakmu gak usah repot-repot telepon saya. 31 00:04:14,833 --> 00:04:17,458 Lo emang selalu sekeras ini ya, sama klien lo? 32 00:04:22,250 --> 00:04:24,250 Saya ini pengacara kamu. 33 00:04:24,333 --> 00:04:26,083 Bukan guru kelompok bermain kamu. 34 00:04:26,916 --> 00:04:28,208 Paham? 35 00:04:46,583 --> 00:04:48,583 Dia menuangkan minyak ke wajah saya. 36 00:04:53,333 --> 00:04:56,458 Kemudian menyalakan korek dan membakar rokok. 37 00:05:02,291 --> 00:05:05,208 Lalu menyundutkan rokok itu ke wajah saya. 38 00:05:10,083 --> 00:05:11,166 Yang Mulia. 39 00:05:12,125 --> 00:05:15,166 Kami telah menerima kesaksian dari seorang dokter 40 00:05:15,250 --> 00:05:19,041 bahwa sejumlah besar waktu dan uang 41 00:05:19,125 --> 00:05:22,583 akan dibutuhkan untuk mengobati luka bakar tingkat tiga 42 00:05:22,666 --> 00:05:24,000 yang diderita korban. 43 00:05:24,625 --> 00:05:28,750 Terdakwa telah didiagnosa skizofrenia. 44 00:05:28,833 --> 00:05:32,708 Hal ini disebabkan karena terdakwa menderita depresi yang berat 45 00:05:32,791 --> 00:05:35,291 saat mendaftarkan diri ke universitas. 46 00:05:36,583 --> 00:05:41,375 Dan proses ini terus berjalan, dan gejalanya tidak juga membaik. 47 00:05:41,458 --> 00:05:46,541 Lalu kemudian, saudara terdakwa mengalami delusi 48 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 juga tingkat halusinasi yang cukup konstan. 49 00:05:49,375 --> 00:05:52,833 Dan ini menyebabkan bahwa saudara tidak mampu membedakan 50 00:05:52,916 --> 00:05:56,875 apakah tindakan itu merupakan tindak kriminal atau tidak. 51 00:05:56,958 --> 00:06:00,666 Dalam hal ini, Yang Mulia, saudara tidak dapat dihukum 52 00:06:00,750 --> 00:06:04,333 atas apa yang dilakukan dalam kondisi kejiwaan yang demikian. 53 00:06:04,958 --> 00:06:07,375 Majelis hakim menyatakan 54 00:06:07,458 --> 00:06:12,541 melakukan tindak pidana penganiayaan terhadap korban, Noviandi Bimo. 55 00:06:13,500 --> 00:06:18,166 Namun demikian, dengan melihat kondisi kejiwaan terdakwa, 56 00:06:18,250 --> 00:06:21,000 yang menderita skizofrenia, 57 00:06:21,083 --> 00:06:23,833 maka, terhadap perbuatannya tersebut 58 00:06:23,916 --> 00:06:29,375 tidak dapat dimintakan pertanggungjawaban terhadap terdakwa 59 00:06:29,458 --> 00:06:31,916 oleh karena adanya alasan pemaaf. 60 00:06:32,000 --> 00:06:36,583 Sebagaimana ketentuan dalam Pasal 44, Ayat 1, 61 00:06:36,666 --> 00:06:39,958 Kitab Undang-Undang Hukum Pidana, 62 00:06:40,041 --> 00:06:43,291 majelis hakim memutuskan 63 00:06:43,375 --> 00:06:49,125 melepaskan oleh karena itu terdakwa dari segala tuntutan hukum. 64 00:06:52,041 --> 00:06:53,333 Pak Hakim! 65 00:06:53,416 --> 00:06:55,708 Ini sama sekali gak masuk akal, Pak Hakim! 66 00:06:56,416 --> 00:06:58,166 Anak saya... 67 00:06:58,250 --> 00:06:59,875 Pak... Pak Hakim! 68 00:06:59,958 --> 00:07:02,583 Mana keadilan untuk anak saya? 69 00:07:02,666 --> 00:07:04,208 Pak! 70 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 - Sudah. - Gak adil! Ini gak adil! 71 00:07:10,958 --> 00:07:12,000 Bang! 72 00:07:12,083 --> 00:07:15,250 Mak Aminah dipenjara gara-gara nyuri pisang. 73 00:07:15,333 --> 00:07:19,250 Ini yang nyata-nyata bajingan, malah dibebasin. 74 00:07:19,333 --> 00:07:22,000 Gue pikir lo bakal nyadar di bulan pertama tugas. 75 00:07:22,875 --> 00:07:24,750 Nyadar apa, Bang? 76 00:07:24,833 --> 00:07:27,416 Terkadang tempat ini gak ada hubungannya sama keadilan. 77 00:07:27,500 --> 00:07:29,041 Entar juga lo bakalan nyadar. 78 00:07:31,083 --> 00:07:33,083 Halo? Nina? Ya? 79 00:07:33,750 --> 00:07:35,166 Gimana, Nin? 80 00:07:38,541 --> 00:07:40,208 Ya udah. 81 00:07:40,291 --> 00:07:42,916 Tahun depan 'kan bisa coba lagi. Ya? 82 00:07:43,000 --> 00:07:44,791 Lulus! 83 00:07:44,875 --> 00:07:46,791 Serius? Beneran? 84 00:07:46,875 --> 00:07:49,000 Aku lulus dan nilai aku bagus. 85 00:07:49,083 --> 00:07:51,250 Mantap! 86 00:07:52,958 --> 00:07:54,583 Nin, sebentar, ya. 87 00:07:56,791 --> 00:07:59,875 Saya hanya menjalankan tugas, Pak. Tapi untuk hal-hal di luar itu 88 00:07:59,958 --> 00:08:03,791 yang pasti saya sudah pastikan tidak ada pengungkapan informasi pribadi. 89 00:08:03,875 --> 00:08:08,125 Tolong dijaga saja agar Sadam tidak melakukan hal-hal bodoh lain. 90 00:08:08,208 --> 00:08:09,041 Itu aja. 91 00:08:12,708 --> 00:08:14,583 Sama bokap gua aja lo baik. 92 00:08:14,666 --> 00:08:16,000 Ya, dia yang bayar. 93 00:08:16,083 --> 00:08:17,500 Pilihan tempat yang cocok. 94 00:08:20,666 --> 00:08:23,833 Jujur, saya sangat menyesal dengan kejadian ini. 95 00:08:23,916 --> 00:08:26,166 Ya, mudah-mudahan dia bisa berubah. 96 00:08:28,458 --> 00:08:31,166 Ini salah satu cara yang bisa saya lakukan sebagai ayah. 97 00:08:31,250 --> 00:08:32,291 Oke, Pak. 98 00:08:33,958 --> 00:08:36,958 Semoga ini jadi pelajaran berharga bagi keluarga Anda. Ya? 99 00:08:37,041 --> 00:08:38,833 Pengalaman berharga? 100 00:08:38,916 --> 00:08:41,083 - Luka bakar di wajah anak saya... - Bu, Bu. 101 00:08:41,166 --> 00:08:43,166 - ...gak akan hilang seumur hidupnya! - Ibu! 102 00:08:43,250 --> 00:08:45,208 Dan kamu bilang itu pengalaman berharga? 103 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 - Ibu. - Iya? 104 00:08:46,500 --> 00:08:49,541 - Anak setan itu harus dihukum. - Bukan begini caranya, Bu. 105 00:08:49,625 --> 00:08:52,958 Lantas bagaimana caranya? Pak Raka! 106 00:08:53,041 --> 00:08:55,583 - Tolong bawa ini ke ruang istirahat. - Lepas! 107 00:08:55,666 --> 00:08:57,958 Manusia-manusia munafik kalian! 108 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Lepas! 109 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Terima kasih. 110 00:09:02,583 --> 00:09:05,541 Maaf, Pak. Mungkin ibu itu masih belum terima hasil putusannya. 111 00:09:05,625 --> 00:09:07,125 - Permisi. - Tunggu. 112 00:09:09,291 --> 00:09:10,750 Ini voucer makan malam buatmu. 113 00:09:10,833 --> 00:09:12,500 Jangan, Pak. Udah jadi tugas saya. 114 00:09:13,458 --> 00:09:15,250 Diterima aja, Mas. Ya? 115 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 VOUCER RESTO DAN RUANG SELESA 116 00:09:29,166 --> 00:09:30,958 RESTORAN DAN RUANG SELESA 117 00:09:34,250 --> 00:09:36,250 - Malam, Pak. - Malam. 118 00:09:37,333 --> 00:09:39,166 Ini apa gak berlebihan ya, Mas? 119 00:09:39,250 --> 00:09:43,208 Gak apa-apa. Sesekali, lah. Kita harus ngerayain hari kayak gini. 120 00:09:43,291 --> 00:09:45,541 Ini bagus banget loh tempatnya. 121 00:09:47,083 --> 00:09:50,333 Kayaknya uang yang ada di tas aku dan di dompet kamu 122 00:09:50,416 --> 00:09:52,791 gak cukup deh buat bayar makanannya. 123 00:09:52,875 --> 00:09:55,750 Emangnya saldo yang ada di ATM aku cukup? 124 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 Hah, terus? 125 00:09:56,875 --> 00:09:59,958 Ayo aja kita sering makan di sini nanti setelah anak kita lahir. 126 00:10:00,041 --> 00:10:03,625 Asumsinya kamu harus cepat dapatin klien kelas kakap. 127 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 Kamu pikir aku bisa ke mana-mana 128 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 - sampai dia jalan sendiri? - Oh, iya. 129 00:10:23,916 --> 00:10:25,250 Malam, Pak. 130 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 Kamu aja yang nyusuin, ya? 131 00:10:31,208 --> 00:10:33,333 Oke. Kamu aja yang nyari duit, ya? 132 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 Enggak. 133 00:10:41,750 --> 00:10:43,041 Dika mana, sih? 134 00:10:47,583 --> 00:10:48,958 Udah sampe dia. 135 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Lama, anjing. 136 00:10:52,291 --> 00:10:53,125 Coy. 137 00:10:54,708 --> 00:10:56,083 Lu jangan, ya. 138 00:10:57,083 --> 00:10:58,708 Jalani hidup yang lurus. 139 00:10:59,708 --> 00:11:03,000 - Jangan ngelakuin kriminal. - Banyak bacot. Lu tuh pura-pura gila. 140 00:11:03,083 --> 00:11:04,875 Anjing, ke mana aja lu? 141 00:11:05,625 --> 00:11:06,708 Lama banget. 142 00:11:07,333 --> 00:11:10,000 Puas lu diakui sebagai orang gila di pengadilan? 143 00:11:11,166 --> 00:11:12,666 Minum, nih. Nih, kasih minum. 144 00:11:12,750 --> 00:11:14,000 Minum, Bro. 145 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Ini malam gue. Oke? 146 00:11:17,958 --> 00:11:21,041 Emang ngaruh ya ke daya tawar lo ke cewek-cewek? 147 00:11:21,125 --> 00:11:24,750 Atau justru narik cewek yang sama gilanya? 148 00:11:24,833 --> 00:11:26,875 Apa pun yang bikin hidup lebih hidup. 149 00:11:26,958 --> 00:11:27,875 Kenapa enggak? 150 00:11:28,666 --> 00:11:30,250 Buat apa juga, anjing? 151 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 Orang tua dari korban yang lu sakiti 152 00:11:34,041 --> 00:11:36,208 bakalan tidur sambil mikirin buat bunuh lu. 153 00:11:36,291 --> 00:11:37,250 Ya elah. 154 00:11:37,833 --> 00:11:40,000 Emang bisa apa mereka, anjing? 155 00:11:40,083 --> 00:11:42,041 Belum lagi ini korbannya gak berdaya. 156 00:11:42,125 --> 00:11:44,041 Mereka bahkan gak punya duit, Dik. 157 00:11:44,125 --> 00:11:47,833 Kalau pun ada duit, paling buat bayar listrik. 158 00:11:47,916 --> 00:11:50,500 Bukan buat pengacara. Sok tahu lu. 159 00:11:50,583 --> 00:11:53,125 Jangan ngeremehin orang yang gak berdaya. 160 00:11:54,166 --> 00:11:59,208 Bokap gue udah ngarahin sekretarisnya buat bayar tagihan rumah sakit mereka. 161 00:11:59,291 --> 00:12:00,666 Udah aman semua, Bro. 162 00:12:00,750 --> 00:12:04,083 Kalau gue jadi lo, gue gak akan bakar muka orang sembarangan. 163 00:12:04,166 --> 00:12:05,166 Ya jelas, lah. 164 00:12:05,250 --> 00:12:08,000 Lu 'kan anak orang paling tajir sedunia. 165 00:12:08,083 --> 00:12:10,125 Senegara, lah. Ya? 166 00:12:10,208 --> 00:12:14,208 Masa lo mau punya catatan kriminal? Bisa dicoret dari KK lo. 167 00:12:15,166 --> 00:12:17,916 Lo gak seharusnya ngelakuin kekacauan ini 168 00:12:18,000 --> 00:12:20,041 dan gak ngeberesin semua saksi dan bukti. 169 00:12:20,125 --> 00:12:21,916 Pinter banget berteori lo. 170 00:12:22,000 --> 00:12:24,791 Paling di depan hakim lo mencret. Berak darah lo. 171 00:12:24,875 --> 00:12:28,458 Lo berani juga karena lo tahu bakal diberesin sama bokap lo, 'kan? 172 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Bokap gua? 173 00:12:31,750 --> 00:12:34,125 Gua gak pernah minta dilahirin kaya, anjing. 174 00:12:34,750 --> 00:12:37,333 Gue terima diri gue apa adanya, anjing! 175 00:12:37,708 --> 00:12:38,916 Tapi lo... 176 00:12:42,458 --> 00:12:44,083 Lo cuma datang, numpang minum. 177 00:12:45,833 --> 00:12:47,333 Bacotnya doang lo gede. 178 00:12:48,791 --> 00:12:52,625 Main cewek enggak lo, nyimeng enggak. 179 00:12:53,458 --> 00:12:54,708 Berantem juga enggak lo. 180 00:12:54,791 --> 00:12:57,375 Hidup lo banyak enggaknya, anjing. 181 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Teori aja lo kenceng, bangsat. 182 00:13:02,041 --> 00:13:05,791 Ada pepatah di Harvard Laws. 183 00:13:05,875 --> 00:13:07,333 Harvard? 184 00:13:07,416 --> 00:13:11,166 Di gerbangnya tertulis Surat An-Nisa: 135. 185 00:13:11,250 --> 00:13:12,875 "Wahai orang-orang beriman, 186 00:13:12,958 --> 00:13:16,166 jadilah kamu orang yang benar-benar penegak keadilan di dunia." 187 00:13:16,250 --> 00:13:19,625 Enggak, lah. Nyatanya? Timo. Bajingan. 188 00:13:21,666 --> 00:13:26,083 Ya, kamu sih masih sebel sama kasus kemarin. 189 00:13:26,166 --> 00:13:27,833 Tapi emang gak adil, sih. 190 00:13:30,291 --> 00:13:34,833 Tapi kita juga harus sadar kalo banyak sekali orang di luar sana 191 00:13:34,916 --> 00:13:37,208 yang hidupnya masih terselamatkan karena hukum. 192 00:13:39,291 --> 00:13:44,791 Seberapa efektif dan semanusiawi apa sih, hukum masih bisa nyelamatin orang? 193 00:13:49,291 --> 00:13:53,625 Bukan tergantung hukum, tapi orangnya. 194 00:13:54,500 --> 00:13:56,083 Gua suka, nih. 195 00:13:56,166 --> 00:13:57,666 Oke, pertanyaan aku, 196 00:13:57,750 --> 00:13:59,333 ketika kamu jadi pengacara nanti, 197 00:13:59,416 --> 00:14:02,250 kira-kira kamu bakal ngebelain orang yang gak bener itu gak? 198 00:14:05,083 --> 00:14:06,333 Gini... 199 00:14:06,416 --> 00:14:10,833 Misalnya kamu adalah seorang dokter yang kerja di UGD, 200 00:14:10,916 --> 00:14:14,625 terus tiba-tiba ada pasien datang ketusuk pisau, 201 00:14:14,708 --> 00:14:16,083 tapi dia orang jahat. 202 00:14:16,166 --> 00:14:19,291 Nah, kamu sebagai dokter kira-kira bakal nyelamatin dia 203 00:14:19,375 --> 00:14:20,708 atau ngebiarin dia mati? 204 00:14:21,333 --> 00:14:23,375 - Aku sih bakal ngobatin mereka. - 'Kan? 205 00:14:23,458 --> 00:14:27,125 Aku bakal perlakukan mereka dengan sangat menyakitkan sampai mereka berpikir, 206 00:14:27,208 --> 00:14:30,041 "Udah, gue mendingan mati aja, deh." 207 00:14:30,125 --> 00:14:32,750 - Parah banget itu! - Kamu mau tahu detailnya, gak? 208 00:14:32,833 --> 00:14:34,375 Ini aku rinci. 209 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Enggak, deh. Aku percaya kok sama Badan... 210 00:14:39,375 --> 00:14:41,250 Selamat malam, Bapak, Ibu. 211 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 - Selamat malam, Mas. - Malam. 212 00:14:42,833 --> 00:14:44,458 Maaf mengganggu malam bahagianya. 213 00:14:44,541 --> 00:14:46,833 Kami ada anggur spesial dari President Hotel. 214 00:14:47,500 --> 00:14:49,833 Terima kasih, tapi saya lagi enggak. 215 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 - Kalau gitu untuk Bapaknya? - Oh, iya. Silakan, Mas. 216 00:14:52,666 --> 00:14:55,708 - Saya tuang, ya, Pak. - Boleh. 217 00:14:55,791 --> 00:14:58,583 Terus, Mas. Terus, jangan berhenti, Mas. 218 00:14:58,666 --> 00:15:00,625 Mas, jangan norak. 219 00:15:00,708 --> 00:15:02,791 Ya, namanya juga satpam. 220 00:15:02,875 --> 00:15:05,208 Selamat menikmati makan malamnya. 221 00:15:05,291 --> 00:15:07,583 - Terima kasih. - Makasih. 222 00:15:07,666 --> 00:15:10,041 Jangan banyak-banyak minumnya. Kamu nyetir, loh. 223 00:15:11,208 --> 00:15:12,291 Pengacara Nina, 224 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 pembela kebenaran dan keadilan, 225 00:15:14,958 --> 00:15:18,833 selamat untuk lulus ujian profesi advokat. 226 00:15:18,916 --> 00:15:21,166 Dan tentunya, selamat kepada saya 227 00:15:21,250 --> 00:15:24,208 untuk posisi permanen sebagai satpam pengadilan. 228 00:15:34,416 --> 00:15:40,708 Sekarang, gimana ceritanya kita bisa makan di restoran mahal banget ini? 229 00:15:47,416 --> 00:15:48,583 Nina. 230 00:15:48,666 --> 00:15:49,708 Nin. 231 00:15:49,791 --> 00:15:52,916 Nin, kamu semarah itu, ya? 232 00:15:53,000 --> 00:15:54,458 Di hari kelulusan aku? 233 00:15:54,541 --> 00:15:57,375 Kamu gak ada rasa bersalah sampai bisa kompromi sama mereka? 234 00:15:57,458 --> 00:16:00,458 - Ini gak ada hubungannya, Nin. - Gak ada hubungannya gimana? 235 00:16:00,541 --> 00:16:03,750 Masih bisa lagi ngomong gitu. Kamu bahkan ikut persidangannya, loh. 236 00:16:03,833 --> 00:16:06,583 Emangnya harus sejauh itu mikirnya, ya? 237 00:16:06,666 --> 00:16:08,291 Aku cuma ngejalanin tugas aku. 238 00:16:08,375 --> 00:16:11,083 Aku bahkan ngehalangin ibu itu supaya dia gak ditahan. 239 00:16:12,875 --> 00:16:14,541 Nin... 240 00:16:14,625 --> 00:16:17,458 Gak bisa cuma sekedar nikmati hari ini apa? 241 00:16:19,666 --> 00:16:21,208 Kamu benar-benar ya, 242 00:16:22,083 --> 00:16:23,375 udah mati rasa. 243 00:16:24,916 --> 00:16:25,791 Aku minta maaf. 244 00:16:25,875 --> 00:16:28,291 Ya udah kalo kamu mau pulang, kita pulang aja, yuk. 245 00:16:29,791 --> 00:16:30,625 Gak tahu. 246 00:16:31,291 --> 00:16:33,791 - Aku mau ke kamar mandi. - Nina. Nin. 247 00:16:38,333 --> 00:16:40,750 Lo bener emang buat gue marah terus? 248 00:16:41,625 --> 00:16:43,791 Bener? 249 00:16:43,875 --> 00:16:45,083 Di sini? 250 00:16:46,208 --> 00:16:48,916 Oke. Jangan ke mana-mana. Gue balik ke sana sekarang... 251 00:16:50,708 --> 00:16:51,833 Hei! 252 00:16:53,291 --> 00:16:54,625 Saya? 253 00:17:00,791 --> 00:17:03,833 Ya ampun, Mas. Itu saya yang jatuhin ya, Mas? 254 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 Maaf banget, Mas. Saya gak sengaja, beneran. 255 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 Saya ganti ya, Mas. Jangan marah. 256 00:17:09,041 --> 00:17:10,416 Kenapa minta maaf? 257 00:17:11,000 --> 00:17:12,458 Emang lo ngerasa bersalah? 258 00:17:12,541 --> 00:17:14,291 Tapi 'kan itu salah saya juga, Mas. 259 00:17:14,375 --> 00:17:16,500 Beneran gak sengaja senggol. Saya ganti, Mas. 260 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 - Jangan marah. - Bacot, anjing. 261 00:17:21,208 --> 00:17:23,083 Jaga ya mulut kamu. 262 00:18:17,166 --> 00:18:19,208 Gue lagi makan malam di luar. 263 00:18:20,458 --> 00:18:22,083 Pesta apa? 264 00:18:24,125 --> 00:18:26,458 Kamu tahu 'kan kasus Sadam? 265 00:18:26,541 --> 00:18:29,041 Aku sekarang lagi di restoran bapaknya Sadam. 266 00:18:31,250 --> 00:18:34,583 Gak ngerti. Suamiku gak sensitif. 267 00:18:36,041 --> 00:18:39,541 Aduh, panjang deh kalo diceritain sekarang. 268 00:18:39,625 --> 00:18:41,416 Nanti ya sampe rumah aku cerita. 269 00:18:44,291 --> 00:18:49,416 Iya, Ayu. Aku lagi makan malam dulu sama kakak ipar kamu. 270 00:18:49,500 --> 00:18:51,875 Iya nanti sampe rumah aku telepon, ya? 271 00:19:21,416 --> 00:19:23,166 Ini toilet wanita! 272 00:19:25,000 --> 00:19:26,625 Tahu gua. 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,416 Terus ngapain di sini? Keluar! 274 00:19:32,291 --> 00:19:34,375 Gue gak tahu kalo lo gak sendirian. 275 00:19:35,375 --> 00:19:36,458 Maksudnya? 276 00:19:36,541 --> 00:19:39,541 Tapi dia gak bisa bersaksi nantinya. 277 00:19:46,625 --> 00:19:49,416 Mas, toilet wanitanya ada di mana, ya? 278 00:19:49,500 --> 00:19:51,125 - Mari saya antar, Pak. - Oke. 279 00:19:59,291 --> 00:20:00,791 - Di sana, Pak. - Terima kasih. 280 00:20:05,708 --> 00:20:07,708 Mas. 281 00:20:07,791 --> 00:20:09,250 Ini lagi dibersihin, ya? 282 00:20:14,791 --> 00:20:15,916 Nin? 283 00:20:17,666 --> 00:20:18,791 Nina? 284 00:20:22,208 --> 00:20:23,291 Nin? 285 00:20:25,000 --> 00:20:26,291 Nina! 286 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 Mas! Mas! 287 00:20:28,500 --> 00:20:30,208 Tolong! Tolong! 288 00:20:31,125 --> 00:20:33,125 - Iya, Pak? - Panggil ambulans sekarang! 289 00:20:35,208 --> 00:20:40,166 - Nin? - Mas... Dia di sini. 290 00:20:40,250 --> 00:20:41,541 Halo? 291 00:20:41,625 --> 00:20:42,791 Iya. 292 00:20:42,875 --> 00:20:44,416 Halo? Ya? 293 00:20:44,500 --> 00:20:46,583 Saya butuh ambulans, Pak. 294 00:20:46,666 --> 00:20:48,541 Mas! Mas! Mas! 295 00:20:48,625 --> 00:20:50,416 Jaga dia sampai ambulans datang. 296 00:20:52,166 --> 00:20:53,250 Halo? 297 00:21:39,666 --> 00:21:41,708 Kak Raka, ada apaan, sih? 298 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Nina kenapa? 299 00:21:43,583 --> 00:21:46,083 Tadi sebelum Kakak nelepon, dia juga nelepon aku. 300 00:22:21,083 --> 00:22:22,291 Buka. 301 00:22:23,958 --> 00:22:27,958 Kalau saran saya sih mending kamu diam, gak usah ngelawan. 302 00:22:28,041 --> 00:22:30,583 Kalau butuh pembelaan, hubungi pengacara. 303 00:22:40,041 --> 00:22:41,708 Hak Miranda? 304 00:22:44,416 --> 00:22:46,333 Masih bisa ketawa ya habis bunuh orang? 305 00:22:48,833 --> 00:22:50,416 Santai. Permen. 306 00:22:53,375 --> 00:22:55,458 Kamu tuh beruntung bapak kamu kaya. 307 00:23:03,208 --> 00:23:05,041 Telepon. 308 00:23:05,125 --> 00:23:07,625 Oke, saya sudah baca semua di proposal itu. 309 00:23:07,708 --> 00:23:09,250 Jadi, langsung ke intinya, ya? 310 00:23:09,333 --> 00:23:12,375 Dengan angka segitu, tadi saya dapat 30 persen saham, 'kan? 311 00:23:12,458 --> 00:23:13,625 Iya, Pak. 312 00:23:13,708 --> 00:23:15,208 Oke, kalo gitu saya... 313 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 Dika di mana sekarang? 314 00:23:23,208 --> 00:23:26,375 Masih di rumah sakit, tapi bakal segera dipindah ke ruang tahanan. 315 00:23:26,458 --> 00:23:28,208 Kita harus kirim pengacara sekarang. 316 00:23:28,291 --> 00:23:30,916 Kalau soal itu, Dika sudah memilih pengacaranya sendiri. 317 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Maksudnya? 318 00:23:32,458 --> 00:23:35,041 Dia menghubungi Timo Gunawan dan itu sudah benar. 319 00:23:35,125 --> 00:23:36,583 Timo adalah pengacara terbaik. 320 00:23:37,208 --> 00:23:39,083 Tadi katamu di mana tempat kejadiannya? 321 00:23:39,166 --> 00:23:40,416 Klubnya Sadam. 322 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 Tempatnya Wira? 323 00:23:43,791 --> 00:23:46,000 - Hubungi Wira sekarang. - Baik. 324 00:24:01,750 --> 00:24:03,083 Karya siapa itu? 325 00:24:04,875 --> 00:24:06,083 Suami itu cewek. 326 00:24:09,375 --> 00:24:11,083 Jadi, Anda membunuh atau tidak? 327 00:24:13,666 --> 00:24:15,083 Blak-blakan juga lo. 328 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 Mungkin kita akan banyak membahas juga soal sopan santun. 329 00:24:23,083 --> 00:24:27,750 Oke. Anda sudah terlalu tua... sepertinya. 330 00:24:27,833 --> 00:24:29,750 Bagus, lah. Cocok kita. 331 00:24:29,833 --> 00:24:31,541 Kita ini 'kan mau atur strategi. 332 00:24:31,625 --> 00:24:35,125 Saya gak peduli mau Anda mukul, nonjok, bunuh. 333 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Bukan soal. 334 00:24:36,416 --> 00:24:39,791 Yang penting adalah memastikan Anda keluar dari sini. Gitu, 'kan? 335 00:24:39,875 --> 00:24:42,291 Membunuh atau tidak? 336 00:24:44,666 --> 00:24:48,166 Kalau saya bilang, saya juga gak yakin Anda bakal percaya. 337 00:24:51,041 --> 00:24:53,375 Saya memang orangnya gak gampang percaya. 338 00:25:20,458 --> 00:25:22,083 Tahu dari mana? 339 00:25:22,166 --> 00:25:24,125 Babe gimana kabarnya? 340 00:25:24,208 --> 00:25:26,916 Ya, dia pengen datang, pengen doang. 341 00:25:29,416 --> 00:25:32,250 Gue gak pinter menghibur orang. 342 00:25:32,333 --> 00:25:34,375 Kasih tahu gue bisa bantu apa. 343 00:25:34,458 --> 00:25:35,500 Makasih. 344 00:25:36,583 --> 00:25:38,500 Lo datang aja udah ngebantu. 345 00:25:39,916 --> 00:25:43,791 Jadi sekarang kita fokus, alibi apa yang mau kita buat. 346 00:25:43,875 --> 00:25:47,166 Saya menyarankan untuk Anda, 347 00:25:47,250 --> 00:25:49,000 kita buat saja bahwa pembunuhan ini 348 00:25:49,083 --> 00:25:52,666 tidak disengaja akibat alkohol yang terlalu banyak. 349 00:25:53,291 --> 00:25:57,125 Dengan begitu, hukumannya bisa kurang dari lima tahun. 350 00:25:58,458 --> 00:26:02,125 Gua gak mau dipenjara, bahkan untuk satu hari. 351 00:26:02,208 --> 00:26:05,458 Oke. Kalau gitu kita pake alasan skizofrenia temanmu aja, ya? 352 00:26:05,541 --> 00:26:07,250 Masa sama kayak Sadam? 353 00:26:07,333 --> 00:26:09,208 'Kan gue ini bunuh orang. 354 00:26:10,166 --> 00:26:12,041 Jadi, Anda membunuh? Oke. 355 00:26:16,125 --> 00:26:18,000 Maksud gue, 356 00:26:18,083 --> 00:26:20,000 ini 'kan kasus pembunuhan. 357 00:26:20,083 --> 00:26:21,875 Emang masih bisa pake cara yang sama? 358 00:26:25,041 --> 00:26:27,750 Bisa kasih tahu saya alasan apa Anda membunuh orang itu? 359 00:26:28,666 --> 00:26:30,041 Itu lagi. 360 00:26:33,250 --> 00:26:38,500 Dijawab alasan Anda membunuh seseorang di saat Anda baru pertama kali ketemu apa? 361 00:26:38,583 --> 00:26:42,458 Atau Anda mungkin saat itu tidak bisa berpikir dengan jernih atau bagaimana? 362 00:26:44,583 --> 00:26:46,458 Lo bisa jaga rahasia, 'kan? 363 00:26:46,541 --> 00:26:49,500 Kalau enggak, lisensi pengacara lo bakal dicabut. 364 00:26:51,125 --> 00:26:54,083 Saya juga gak mau izin pengacara saya dicabut. 365 00:26:54,166 --> 00:26:56,791 Apalagi untuk monyet kecil kayak kamu begini. 366 00:27:02,458 --> 00:27:05,125 Jadi alasan gue membunuhnya karena... 367 00:27:11,833 --> 00:27:13,250 dia menarik aja. 368 00:27:14,666 --> 00:27:16,750 Kayak orang yang bisa hidup tanpa hukum. 369 00:27:17,375 --> 00:27:19,208 Saya gak habis pikir ya, tapi... 370 00:27:19,291 --> 00:27:22,166 Dan gue bertanya-tanya, kayak apa sih hukum itu? 371 00:27:23,500 --> 00:27:27,375 Gue bunuh orang, tapi hukum bisa bilang gue gak bunuh. 372 00:27:30,041 --> 00:27:32,000 Dan gue pengen tahu rasanya kayak gimana. 373 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Benar 'kan gue bisa ngelakuin itu? 374 00:27:39,000 --> 00:27:40,958 Pelakunya pasti orang lain. 375 00:27:41,833 --> 00:27:43,708 Masalahnya dia mengaku bersalah, Pak. 376 00:27:44,916 --> 00:27:47,166 Dan hasil tesnya juga membuktikan hal yang sama. 377 00:27:47,250 --> 00:27:49,541 Kamu yakin bisa menang di persidangan? 378 00:27:49,625 --> 00:27:51,375 Saya boleh cerita satu hal lucu? 379 00:27:52,250 --> 00:27:55,583 Ada seorang yang begitu terkenal namanya OJ Simpson. 380 00:27:55,666 --> 00:28:00,375 Dia membunuh istrinya dan mantan pacarnya. 381 00:28:00,458 --> 00:28:07,125 Dia pernah divonis tidak bersalah karena membunuh istri dan mantan pacarnya. 382 00:28:09,125 --> 00:28:11,041 Ya, saya juga tahu itu. 383 00:28:11,666 --> 00:28:16,000 Tapi kemudian, sepuluh tahun berselang, 384 00:28:16,083 --> 00:28:17,666 dia kembali diadili, Pak, 385 00:28:17,750 --> 00:28:22,000 dan divonis 33 tahun penjara hanya karena mencuri suvenir dari hotel. 386 00:28:22,083 --> 00:28:25,208 Tiga puluh tiga tahun penjara karena kasus pencurian? 387 00:28:25,291 --> 00:28:28,083 Anda tahu apa perbedaan antara dua kasus itu? 388 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Saat dia diadili, dia tidak mampu menyewa pengacara mahal. 389 00:28:39,250 --> 00:28:42,000 Jadi bukan soal bobot kasus kejahatannya seberapa besar. 390 00:28:42,083 --> 00:28:46,541 Tapi siapa pengacara yang mendampinginya saat peradilan itu berlangsung. 391 00:28:46,625 --> 00:28:49,041 Itu jauh lebih menentukan putusan hakim. 392 00:28:52,041 --> 00:28:55,791 Saya tadi baru saja membeli gedung sebelum kamu datang ke sini. 393 00:28:56,708 --> 00:28:59,875 Sebuah gedung yang disewa untuk kantor firma hukum Anda. 394 00:29:01,541 --> 00:29:03,333 Jika Anda berhasil, 395 00:29:04,083 --> 00:29:08,375 saya akan ubah namamu yang ada di dalam situ. 396 00:29:08,458 --> 00:29:11,916 Jika Anda berhasil untuk tidak membiarkan setitik noda pun 397 00:29:12,000 --> 00:29:13,291 pada kehidupan Dika. 398 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Saya yakin kamu bisa. 399 00:29:20,791 --> 00:29:23,416 Kita tunda kasus yang lain, fokus sama kasus Dika dulu. 400 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 Kumpulin semua dokumen termasuk jaksa. 401 00:29:25,833 --> 00:29:29,791 Cari tahu semuanya tentang dia. Universitasnya di mana, keluarganya siapa. 402 00:29:29,875 --> 00:29:31,625 Enggak... Siapa? 403 00:29:32,791 --> 00:29:34,708 Bukannya satpam? 404 00:29:34,791 --> 00:29:37,208 Oke, cari tahu tentang dia juga ya? Ya. 405 00:29:48,666 --> 00:29:49,833 Bapak Raka. 406 00:29:49,916 --> 00:29:53,041 Saat ini kondisi anak Bapak stabil. 407 00:29:53,125 --> 00:29:54,291 Tapi saya pikir, 408 00:29:54,375 --> 00:29:57,750 Bapak tetap harus mempersiapkan untuk kemungkinan yang terburuk. 409 00:30:06,750 --> 00:30:07,916 Yang Mulia. 410 00:30:08,000 --> 00:30:11,583 Dakwaan dari saudara jaksa tidak dapat kami terima 411 00:30:11,666 --> 00:30:14,041 dan kami mengajukan permohonan 412 00:30:14,125 --> 00:30:16,625 untuk diputuskan tidak bersalah. Terima kasih. 413 00:30:17,791 --> 00:30:22,000 Selanjutnya, saya akan memeriksa saksi dari jaksa. 414 00:30:22,083 --> 00:30:25,291 Saudara Saksi, silakan menempati kursi saksi. 415 00:30:25,375 --> 00:30:26,583 Detektif Edo, 416 00:30:27,458 --> 00:30:32,291 bisakah Anda menjelaskan kepada saya isi dari penyelidikan yang Anda lakukan? 417 00:30:32,375 --> 00:30:33,791 Menurut laporan forensik, 418 00:30:34,625 --> 00:30:38,833 Nina Ratnasari, yang meninggal, menderita kerusakan primer di kepalanya. 419 00:30:39,833 --> 00:30:45,916 Ditikam sekali di sisi perut sebelah kiri, dengan pecahan kaca sepanjang 25 cm, 420 00:30:46,000 --> 00:30:49,041 dan lokasi kejadian berada di toilet wanita hotel. 421 00:30:49,125 --> 00:30:53,291 Apakah Anda menemukan sidik jari Dika dari barang bukti senjata? 422 00:30:53,375 --> 00:30:55,166 Sewaktu penangkapan, 423 00:30:55,250 --> 00:30:57,958 terdakwa menggunakan sarung tangan sepeda motor, 424 00:30:58,041 --> 00:31:01,333 sehingga kami tidak bisa mendapatkan sidik jari dari senjatanya. 425 00:31:02,041 --> 00:31:04,208 Cukup dari saya, Yang Mulia. Terima kasih. 426 00:31:04,291 --> 00:31:07,333 Pengacara, silakan untuk pemeriksaan silang. 427 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Terima kasih, Yang Mulia. 428 00:31:10,333 --> 00:31:13,333 Baik, Saudara Saksi Ahli. 429 00:31:14,750 --> 00:31:16,750 Saya akan menanyakan satu hal kepada Anda. 430 00:31:16,833 --> 00:31:20,541 Mengapa Dika membunuh Nina? 431 00:31:21,666 --> 00:31:24,708 Menurut saya, dalam kasus ini, terdakwa tidak memiliki motif. 432 00:31:25,791 --> 00:31:27,958 Ini adalah kasus pembunuhan. 433 00:31:29,375 --> 00:31:33,958 Saudara mengatakan bahwa tidak ada motif pembunuhan? 434 00:31:34,041 --> 00:31:38,208 Ada banyak. Ada banyak sekali kasus pembunuhan tanpa motif. 435 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 Terima kasih pencerahannya. 436 00:31:39,916 --> 00:31:43,750 Tapi rasanya kalau wilayah itu kita serahkan pada persidangan ini 437 00:31:43,833 --> 00:31:47,333 untuk memutuskan apakah klien saya ini memiliki motif atau tidak. 438 00:31:47,416 --> 00:31:50,458 Yang Mulia, dari saya rasanya cukup. Terima kasih. 439 00:31:51,416 --> 00:31:54,041 Saudara Saksi, silakan kembali ke tempat. 440 00:31:56,458 --> 00:31:57,666 Berikutnya, 441 00:31:58,875 --> 00:32:02,291 Saudara Gilang, silakan duduk di kursi saksi. 442 00:32:10,708 --> 00:32:12,375 Saudara Saksi. 443 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 Anda melihat korban, Nina Ratnasari, 444 00:32:16,208 --> 00:32:19,708 yang kehilangan kesadaran pada waktu kejadian. Apakah betul? 445 00:32:20,375 --> 00:32:24,375 Ya, benar. Saya bahkan menelepon ambulans. 446 00:32:24,458 --> 00:32:30,833 Apakah Anda melihat saudara Dika di toilet tempat pembunuhan terjadi? 447 00:32:30,916 --> 00:32:34,500 Ya, saya melihat dia di dalam toilet. 448 00:32:35,125 --> 00:32:37,750 Tapi tidak ada CCTV di depan toilet? 449 00:32:37,833 --> 00:32:39,875 Tidak ada. 450 00:32:39,958 --> 00:32:44,083 Karena toilet merupakan ruang pribadi. 451 00:32:44,666 --> 00:32:46,625 Tidak ada lagi, Yang Mulia. Terima kasih. 452 00:32:48,041 --> 00:32:50,708 Saudara Pengacara, silakan untuk pemeriksaan silang. 453 00:32:51,583 --> 00:32:53,541 Terima kasih, Yang Mulia. 454 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 Baik, Saudara Saksi. 455 00:32:55,041 --> 00:32:58,166 Saksi lain mengatakan bahwa 456 00:32:59,416 --> 00:33:02,416 Anda melihat Dika melarikan diri dari toilet, benar? 457 00:33:02,500 --> 00:33:04,750 - Ya, betul. - Ya. Oke. 458 00:33:04,833 --> 00:33:07,333 Anda lihat tidak Dika membunuh korban? 459 00:33:08,625 --> 00:33:10,833 Dijawab saja. Tenang saja. 460 00:33:10,916 --> 00:33:11,791 - Ya? - Saya... 461 00:33:11,875 --> 00:33:16,041 Saya hanya melihat dia melarikan diri dari toilet. 462 00:33:17,000 --> 00:33:21,750 Hanya melihat melarikan diri dari toilet. Baik, saya lanjutkan. 463 00:33:21,833 --> 00:33:25,750 Saksi mengatakan tidak melihat apa yang terjadi di toilet. Betul, ya? 464 00:33:25,833 --> 00:33:27,791 - Ya, betul. - Baik. 465 00:33:27,875 --> 00:33:29,875 Seperti apa keadaan di dalam toilet itu? 466 00:33:31,208 --> 00:33:35,666 Ibu yang meninggal kehilangan banyak darah, 467 00:33:35,750 --> 00:33:39,000 karena tertusuk pecahan kaca. 468 00:33:39,083 --> 00:33:41,125 Tertusuk pecahan kaca. 469 00:33:43,666 --> 00:33:45,583 Apa yang terjadi setelah itu, Saudara? 470 00:33:46,625 --> 00:33:48,000 Pecahan kacanya 471 00:33:48,791 --> 00:33:50,333 dipegang suami korban. 472 00:33:54,333 --> 00:33:57,625 - Keberatan, Yang Mulia. - Saksi, Anda lihat pecahan kaca ditusuk 473 00:33:57,708 --> 00:34:01,125 atau kemudian Anda melihat pecahan kaca itu dicabut setelah ditusuk? 474 00:34:01,208 --> 00:34:02,041 Yang Mulia. 475 00:34:02,125 --> 00:34:04,625 Saya gak lihat sampai sejauh itu. 476 00:34:04,708 --> 00:34:05,708 Saya cuma lihat 477 00:34:07,666 --> 00:34:08,916 pecahan kaca itu dipegang. 478 00:34:09,000 --> 00:34:11,333 Yang Mulia, kesaksian ini berbeda 479 00:34:11,416 --> 00:34:13,416 dengan pernyataan yang diberikan ke polisi. 480 00:34:13,500 --> 00:34:14,666 Sangat berbeda sekali. 481 00:34:14,750 --> 00:34:18,125 Saudara Gilang, mohon dijawab dengan benar. 482 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Saya panik, Yang Mulia. 483 00:34:21,458 --> 00:34:23,333 Besok-besoknya saya baru sadar 484 00:34:23,416 --> 00:34:27,583 kalau pecahan kaca itu dipegang suami korban. 485 00:34:27,666 --> 00:34:30,208 Yang Mulia, pengacara membuat spekulasi dan pernyataan 486 00:34:30,291 --> 00:34:32,916 yang sangat berbahaya bagi keluarga korban. 487 00:34:33,958 --> 00:34:38,625 Saya hanya ingin menunjukkan, Yang Mulia, bahwa dakwaan jaksa itu salah. 488 00:34:40,000 --> 00:34:42,208 Saya hanya mencari kebenaran di sini. 489 00:34:42,291 --> 00:34:46,166 Yang Mulia Hakim, saya mohon izin untuk bisa menghadirkan saudara Raka 490 00:34:46,250 --> 00:34:49,625 sebagai saksi di ruang persidangan ini. Terima kasih, Yang Mulia. 491 00:34:50,958 --> 00:34:54,875 Malam itu saya pergi makan bersama istri saya ke restoran di Hotel President. 492 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 Lalu istri saya izin ke kamar mandi, 493 00:35:00,250 --> 00:35:03,166 dan karena dia tidak kembali cukup lama, saya khawatir. 494 00:35:03,791 --> 00:35:05,500 Akhirnya saya menyusul dia. 495 00:35:06,166 --> 00:35:08,916 Masuk ke kamar kecil bukannya agak aneh, Saudara? 496 00:35:11,500 --> 00:35:13,583 Pada waktu itu pukul 09.23, 497 00:35:15,125 --> 00:35:18,458 dan di depan kamar kecil ada tanda "sedang dibersihkan". 498 00:35:18,541 --> 00:35:22,833 Saya merasa aneh, karena seharusnya pada waktu tersebut 499 00:35:22,916 --> 00:35:25,458 seluruh petugas sudah tidak ada lagi yang bekerja. 500 00:35:25,541 --> 00:35:28,541 Bukankah lebih aneh karena Anda menganggap itu aneh? 501 00:35:29,375 --> 00:35:34,250 Apalagi orang-orang yang paham atau terbiasa dengan industri perhotelan. 502 00:35:34,333 --> 00:35:37,041 Apa yang terjadi ketika Anda masuk ke kamar kecil? 503 00:35:38,500 --> 00:35:41,375 Lalu ketika saya masuk ke dalam kamar mandi, 504 00:35:41,458 --> 00:35:43,333 saya menemukan istri saya berdarah, 505 00:35:44,500 --> 00:35:47,416 dan perutnya tertusuk oleh pecahan kaca. 506 00:35:49,000 --> 00:35:52,166 Jadi, Anda melihat Dika membunuh istri Anda? 507 00:35:52,250 --> 00:35:54,416 Dika adalah orang yang membunuh istri saya. 508 00:35:54,500 --> 00:35:58,208 Anda melihat langsung saudara Dika menusuk istri Anda? 509 00:36:00,291 --> 00:36:01,541 Tidak. 510 00:36:02,333 --> 00:36:06,000 Tapi saya lihat dia melarikan diri dari salah satu bilik kamar mandi wanita. 511 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Apa Anda melihat wajahnya dengan jelas? 512 00:36:08,541 --> 00:36:11,000 Saya mengejar dan menangkap dia di parkiran basemen. 513 00:36:11,083 --> 00:36:13,041 Bagaimana Anda bisa begitu yakin? 514 00:36:15,000 --> 00:36:18,375 Karena ada darah istri saya di pakaian dan sepatu yang Dika pakai. 515 00:36:19,458 --> 00:36:20,625 Saudara... 516 00:36:20,708 --> 00:36:22,833 Laporan forensik menunjukkan hal yang sama. 517 00:36:22,916 --> 00:36:26,541 Baik, Saudara, kalau mengenai darah, 518 00:36:27,375 --> 00:36:33,083 bukankah mungkin bahwa darah istri Anda di pakaian Dika itu didapat dari Anda? 519 00:36:33,166 --> 00:36:36,083 'Kan Anda mengejar dan menghajarnya habis-habisan? 520 00:36:37,166 --> 00:36:38,541 Begitu, 'kan? 521 00:36:38,625 --> 00:36:42,750 Saya bertanya satu hal kepada Anda, mengapa Anda menyerang saudara Dika? 522 00:36:42,833 --> 00:36:45,166 Karena dia orang yang coba membunuh istri saya, 523 00:36:45,250 --> 00:36:46,541 dan dia melarikan diri. 524 00:36:46,625 --> 00:36:49,458 Melarikan diri? Baik, kita buat asumsi. 525 00:36:49,541 --> 00:36:51,458 Dan kalau asumsi saya benar, 526 00:36:51,541 --> 00:36:55,833 besar kemungkinannya Anda adalah terdakwa dari pembunuhan ini. 527 00:36:55,916 --> 00:36:59,500 Ini semua omong kosong. Saya tidak membunuh istri saya. 528 00:36:59,583 --> 00:37:03,458 Yang Mulia, izinkan saya untuk menunjukkan apa yang dia lakukan. 529 00:37:03,541 --> 00:37:05,250 Mohon izin? Terima kasih. 530 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 Sepeda motor terjatuh di tanah. 531 00:37:10,750 --> 00:37:13,791 Raka mendekati Dika, menangkapnya, dan terus-menerus memukulnya. 532 00:37:13,875 --> 00:37:17,291 Adegan ini bisa terasa cukup kekerasan bagi seseorang yang melihatnya. 533 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Seorang wanita meninggal dunia di sebuah ruang sempit, 534 00:37:21,500 --> 00:37:22,833 di sebuah kamar kecil. 535 00:37:23,458 --> 00:37:25,458 Ada tiga orang laki-laki yang ada di sana. 536 00:37:25,541 --> 00:37:29,166 Yang pertama adalah seorang mahasiswa yang tidak punya motif pembunuhan. 537 00:37:29,250 --> 00:37:31,166 Yang kedua adalah pelayan restoran. 538 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Seorang suami. 539 00:37:32,791 --> 00:37:34,875 Kalau dilihat dari video ini, 540 00:37:34,958 --> 00:37:37,041 siapa yang paling mungkin untuk jadi pelaku? 541 00:37:37,750 --> 00:37:40,416 Yang Mulia Hakim, demikian. Terima kasih. 542 00:38:17,500 --> 00:38:19,666 Kenapa sidangnya jadi kayak gini ya, Kak? 543 00:38:31,500 --> 00:38:32,750 Tuan Raka Yanwar, 544 00:38:33,500 --> 00:38:35,958 bagaimana pun kebenaran pasti akan terungkap. 545 00:38:36,041 --> 00:38:38,250 Itu hanya soal waktu. 546 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Saya minta sama Anda untuk sebaiknya 547 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 tidak ada yang perlu dibesar-besarkan atau dilanjutkan. 548 00:38:46,083 --> 00:38:47,916 Saya hanya gak ingin ada korban lain, 549 00:38:48,000 --> 00:38:50,750 yang ikut menderita akibat kematian istri Anda. Itu aja. 550 00:38:51,708 --> 00:38:53,666 Anda pikir saya akan diam saja, ya? 551 00:38:54,833 --> 00:38:57,416 Apa sekarang saudara saksi mengancam seorang pengacara? 552 00:38:58,708 --> 00:39:00,583 Karena tugas saya mengungkap kebenaran, 553 00:39:00,666 --> 00:39:02,166 meskipun telah dimanipulasi. 554 00:39:03,041 --> 00:39:06,208 Salah saya sebagai pengacara, kalau saya membuat klien saya 555 00:39:06,291 --> 00:39:08,333 masuk penjara padahal dia tidak bersalah. 556 00:39:09,500 --> 00:39:15,000 Ya, kita anggap saja semua ini sudah selesai sampai di sini. 557 00:39:48,500 --> 00:39:50,041 Tapi memang, Pak, ini agak lama... 558 00:39:51,666 --> 00:39:55,250 Burhan, aduh. Lu gua tungguin lama banget, nih. 559 00:39:55,333 --> 00:39:56,666 Sori telat, Pak. Macet. 560 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 - Burhan. - Iya? 561 00:39:58,333 --> 00:40:00,250 - Gue langsung aja, ya. - Oke. 562 00:40:00,333 --> 00:40:04,166 Kalo menurut gue, lo sebaiknya jangan nurunin tempo di pengadilan. 563 00:40:04,250 --> 00:40:06,875 Karena gini, lawan lo 'kan gua. 564 00:40:06,958 --> 00:40:09,333 Kalau kelihatan banget terlalu mencolok, 565 00:40:09,416 --> 00:40:12,625 strategi yang lo pake pasti kebaca, gak mungkin enggak. 566 00:40:12,708 --> 00:40:14,083 Karena Raka ini tuh... 567 00:40:14,166 --> 00:40:16,625 Jangan salah, Pak, dia gak sesimpel yang kita pikir. 568 00:40:16,708 --> 00:40:19,291 {\an8}Tenang aja. Gue bakal ngelakuin tugas gue dengan benar. 569 00:40:19,375 --> 00:40:20,708 {\an8}Jangan remehin gue, lah. 570 00:40:20,791 --> 00:40:22,583 {\an8}Ini hakim gak main-main nih, Pak. 571 00:40:25,625 --> 00:40:28,833 {\an8}Dia ini terkenal sangat prinsipil orangnya. 572 00:40:29,791 --> 00:40:33,583 {\an8}Integritasnya tinggi banget, gak bisa digoyang, lah. 573 00:40:34,166 --> 00:40:35,541 {\an8}Lempeng aja lah, ya. 574 00:40:35,625 --> 00:40:37,541 {\an8}Sepertinya lawan yang susah, ya? 575 00:40:38,208 --> 00:40:41,333 {\an8}Kalau tujuannya melawan, iya. 576 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 {\an8}Tapi saya melihat hakim ini tuh kalau di dalam catur tuh dia bidak catur. 577 00:40:45,416 --> 00:40:48,875 {\an8}Tergantung bagaimana kita memainkannya. Tapi bisa dimainkan. Gitu. 578 00:40:48,958 --> 00:40:50,500 {\an8}Ini menariknya, Pak. 579 00:40:51,000 --> 00:40:52,541 {\an8}Kamu bisa mempermainkan hal itu? 580 00:40:52,625 --> 00:40:53,833 {\an8}Bukan mempermainkan. 581 00:40:54,583 --> 00:40:56,791 {\an8}Memainkan. Beda tuh, Pak. 582 00:41:00,125 --> 00:41:01,666 Terima kasih. 583 00:41:01,750 --> 00:41:03,125 - Hati-hati, Pak. - Iya, Pak. 584 00:41:08,916 --> 00:41:10,916 - Oke, Burhan. - Oke. 585 00:41:13,166 --> 00:41:17,000 Saudara Jaksa, apa masih ada saksi yang mau Anda ajukan? 586 00:41:19,166 --> 00:41:21,333 Tidak ada lagi saksi, Yang Mulia. 587 00:41:21,416 --> 00:41:23,375 Anda yakin ini semua sudah cukup? 588 00:41:23,458 --> 00:41:25,166 Cukup, Yang Mulia, terima kasih. 589 00:41:31,500 --> 00:41:35,583 Baik, kami akan membuat keputusan di akhir minggu depan. 590 00:42:31,541 --> 00:42:33,333 Biar saya yang menyelesaikan. 591 00:42:33,416 --> 00:42:36,500 Anak itu kabur. Saya suruh dia untuk hapus CCTV. 592 00:42:51,500 --> 00:42:54,541 Ngapain lo? Bawa masuk cewek-ceweknya, lah. 593 00:42:54,625 --> 00:42:56,083 Baik, Bos. 594 00:42:56,166 --> 00:42:57,333 Gak becus. 595 00:43:02,791 --> 00:43:07,375 Maaf, Mas. Ruangan ini sudah saya tutup. Ayo keluar. Keluar! 596 00:43:12,166 --> 00:43:13,541 Menurut postingan IG-mu, 597 00:43:13,625 --> 00:43:16,041 tanggal 14 Juli jam 8 malam kamu ada di sini, 'kan? 598 00:43:17,583 --> 00:43:18,791 Ngomong apa sih lu? 599 00:43:18,875 --> 00:43:20,750 Dika bareng sama lo? 600 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 - Dika? - Apa yang kalian bicarain? 601 00:43:24,583 --> 00:43:26,208 Tai anjing! 602 00:43:26,291 --> 00:43:28,625 Lu suami cewek yang mati di hotel gue, 'kan? 603 00:43:28,708 --> 00:43:30,250 Woi! Bawa keluar ini orang! 604 00:43:30,333 --> 00:43:32,416 Woi! Ngapain lo di sini anjing? keluar! 605 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 Anjing! 606 00:43:37,041 --> 00:43:38,333 Heh. 607 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Bang... 608 00:43:42,291 --> 00:43:44,500 - Mulai sekarang... - Bang... 609 00:43:45,875 --> 00:43:49,833 ...lo dengerin semua yang gue bicarain sama lo, ya? 610 00:43:49,916 --> 00:43:53,208 - Setelah gue cari tahu, lo menarik, ya? - Iya, Bang. 611 00:44:45,250 --> 00:44:47,083 Tawaran dari lo masih berlaku, 'kan? 612 00:44:52,583 --> 00:44:55,083 Gue baru pertama kali nerima permintaan kayak gini. 613 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 Kesimpulannya apa? 614 00:44:58,958 --> 00:45:02,583 Di persidangan, bukan kebenaran yang benar. 615 00:45:02,666 --> 00:45:04,666 Tapi yang menang akan menjadi kebenaran. 616 00:45:07,166 --> 00:45:09,541 Lo ada niatan ngebunuh Dika? 617 00:45:12,375 --> 00:45:13,875 Sori ya, gue harus nanya. 618 00:45:15,041 --> 00:45:17,250 Kalau pun gue terlibat, gue harus tahu. 619 00:45:18,708 --> 00:45:21,083 Enggak lah, terlalu gampang. 620 00:45:23,000 --> 00:45:25,166 Meskipun gue yakin itu cara yang paling sesuai 621 00:45:25,250 --> 00:45:27,833 buat bajingan kayak dia, tapi... 622 00:45:28,875 --> 00:45:31,208 Gue yakin itu bukan cara yang Nina mau. 623 00:45:31,291 --> 00:45:32,541 Terus? 624 00:45:50,041 --> 00:45:51,375 Pak Raka? 625 00:45:51,458 --> 00:45:52,666 Yoga. 626 00:45:56,333 --> 00:45:57,916 Saya udah dengar semuanya, Pak. 627 00:45:58,666 --> 00:46:00,333 Betah juga kamu di sini. 628 00:46:01,083 --> 00:46:05,583 Bapak tahu betul kalau saya tidak dididik untuk lapangan. 629 00:46:07,708 --> 00:46:12,458 Dididik sih, tapi sayanya aja yang kurang berbakat. 630 00:46:12,541 --> 00:46:14,083 Peralatannya masih ada, 'kan? 631 00:46:24,166 --> 00:46:28,291 Dulu Bapak pergi begitu aja dan sekarang tiba-tiba balik. 632 00:46:29,208 --> 00:46:30,875 Saya gak balik. 633 00:46:30,958 --> 00:46:32,208 Ya, saya tahu, Pak. 634 00:46:34,666 --> 00:46:37,416 Membawa senjata BIN, kalau dari sini sangat dilarang, Pak. 635 00:46:39,208 --> 00:46:41,375 Oke, saya hitung sampai tiga kamu tembak, ya. 636 00:46:41,458 --> 00:46:44,583 Satu, dua, tiga. 637 00:46:44,666 --> 00:46:45,500 SOP. 638 00:46:45,583 --> 00:46:47,500 Secara resmi, saya harus melarang Bapak. 639 00:46:54,041 --> 00:46:56,333 Gak bakat agen lapangan katamu, hah? 640 00:46:57,333 --> 00:46:59,791 Setelah selesai, tolong balikin ya, Pak, semuanya. 641 00:47:00,625 --> 00:47:01,500 Bapak sendiri. 642 00:47:02,541 --> 00:47:03,750 Kecuali bomnya. 643 00:47:04,583 --> 00:47:07,083 Semoga bomnya tidak penting untuk dipakai. 644 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Ya, semoga. 645 00:47:09,750 --> 00:47:10,958 Hati-hati, Pak. 646 00:47:11,666 --> 00:47:12,625 Salam buat Babeh ya. 647 00:47:12,708 --> 00:47:14,500 Insyaallah tidak akan saya sampaikan. 648 00:47:14,583 --> 00:47:15,666 Bagus. 649 00:47:21,083 --> 00:47:22,708 Tadi gue lihat berita. 650 00:47:22,791 --> 00:47:24,500 Wartawan nanyain apa? 651 00:47:24,583 --> 00:47:27,416 'Kan bukannya gue bilang gue gak mau dipenjara sehari pun? 652 00:47:27,500 --> 00:47:29,333 Kalau bukan karena uang bapak Anda, 653 00:47:29,416 --> 00:47:31,958 Anda sudah berada di tahanan bersama penjahat beneran. 654 00:47:32,041 --> 00:47:33,458 Jadi, coba latihan bersyukur. 655 00:47:33,541 --> 00:47:35,750 Apa persidangan selalu membosankan? 656 00:47:35,833 --> 00:47:39,625 Doa bapak Anda itu semoga Anda selamat, bukan semoga Anda gak bosan. Masuk. 657 00:47:48,291 --> 00:47:50,166 Hari ini gua gak ke ruangan sidang, ya. 658 00:47:54,708 --> 00:47:56,000 Gue ngerti, Bang. 659 00:47:56,708 --> 00:47:58,083 Istirahat aja. 660 00:47:58,166 --> 00:48:01,916 Ka, tolong kasih tahu gue apa yang bisa gue bantu. 661 00:48:02,000 --> 00:48:03,708 Enggak, udah. Terima kasih. 662 00:48:03,791 --> 00:48:07,583 Kalau gitu gue ke ruang sidang dulu. Kalau ada apa-apa entar gue kabarin, ya. 663 00:48:09,875 --> 00:48:11,583 Gue bikinin kopi ya, Bang? 664 00:48:11,666 --> 00:48:12,666 Makasih, ya. 665 00:49:00,708 --> 00:49:03,000 TIDAK ADA SINYAL 666 00:49:10,500 --> 00:49:12,750 Ka! Lo mau ngapain, Ka? 667 00:49:12,833 --> 00:49:14,083 Jangan, Ka. 668 00:49:14,166 --> 00:49:15,625 Ka, sabar. 669 00:49:29,500 --> 00:49:31,666 Ini pengadilan. Sakral, Raka. 670 00:49:31,750 --> 00:49:33,791 Kalau memang sakral, kenapa mau lari? 671 00:49:34,833 --> 00:49:37,375 Ini situasi yang sebenarnya, Pengacara Timo. 672 00:49:42,750 --> 00:49:44,041 Pilihan bagus. 673 00:49:45,458 --> 00:49:47,750 Tahu apa yang dilakukan terhadap teroris, 'kan? 674 00:49:57,083 --> 00:49:58,916 Oke. Oke, tenang. Tenang dulu. 675 00:49:59,000 --> 00:50:01,708 Raka, kita bisa bicarakan ini baik-baik. Oke? 676 00:50:03,208 --> 00:50:05,333 Bicara baik-baik katamu, hah? 677 00:50:05,416 --> 00:50:08,458 Anda yang membuat saya mengambil pistol ini. 678 00:50:10,041 --> 00:50:15,125 Raka, sebelum kamu ngelakuin ini, kamu pikirin keluarga kamu. 679 00:50:16,166 --> 00:50:19,250 Kalau kamu udah lakuin ini, gak ada jalan kembali, Raka. 680 00:50:19,333 --> 00:50:21,291 Gak akan ada jalan kembali. 681 00:50:21,375 --> 00:50:22,958 Persidangan ini juga. 682 00:50:23,041 --> 00:50:23,916 Nina juga. 683 00:50:26,208 --> 00:50:31,500 Kepada semuanya, saya minta maaf karena sudah menyandera kalian semua. 684 00:50:31,583 --> 00:50:34,125 Tapi jika kalian semua mendengarkan perkataan saya, 685 00:50:34,208 --> 00:50:36,666 saya akan mengeluarkan kalian dari sini hidup-hidup. 686 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 Kamu Amir, 'kan? 687 00:50:53,208 --> 00:50:55,000 Tolong keluarkan ponselmu. 688 00:51:02,083 --> 00:51:04,416 Bu, dompetnya disimpan aja. 689 00:51:06,083 --> 00:51:08,125 Nal, maaf ya. 690 00:51:09,583 --> 00:51:10,958 Anda ini mau ngapain, sih? 691 00:51:11,041 --> 00:51:13,625 Dia harus membayar kejahatan atas pembunuhan Nina. 692 00:51:13,708 --> 00:51:16,791 Yang Mulia, mulai sekarang persidangan ulang di sini. 693 00:51:16,875 --> 00:51:17,958 Persidangan? 694 00:51:18,041 --> 00:51:19,916 Anda tadi mengatakan persidangan ulang? 695 00:51:20,000 --> 00:51:23,208 Bentar, kenapa harus mengadakan persidangan ulang? Aneh, Yang Mulia. 696 00:51:23,291 --> 00:51:25,833 Karena saya akan membuktikan bahwa Dika yang bersalah. 697 00:51:25,916 --> 00:51:29,333 Biar persidangan yang membuktikan Dika bersalah atau tidak, bukan Anda. 698 00:51:30,666 --> 00:51:34,916 Jadi Anda mengatakan kalau pengadilan saya belum adil sejauh ini? 699 00:51:35,000 --> 00:51:38,208 Jika Yang Mulia memulai persidangan lagi, saya akan menunjukkannya. 700 00:51:46,750 --> 00:51:50,291 Bang, ada 40-an orang sandera di dalam, 701 00:51:50,375 --> 00:51:52,041 termasuk hakim dan hakim anggota. 702 00:51:52,125 --> 00:51:53,375 Apa ada yang terluka? 703 00:51:54,166 --> 00:51:57,791 Tadi ada beberapa tembakan dari dalam, tapi sepertinya ada. 704 00:51:58,458 --> 00:52:00,000 Siapa pelakunya? 705 00:52:00,583 --> 00:52:03,708 Diidentifikasi sebagai satpam yang bekerja di pengadilan, Bang. 706 00:52:03,791 --> 00:52:05,666 - Satpam? - Satpam. 707 00:52:05,750 --> 00:52:06,958 Heh! 708 00:52:08,625 --> 00:52:13,000 Kalau dia seorang satpam, artinya dia lebih familier 709 00:52:13,083 --> 00:52:14,750 tentang gedung ini daripada kami. 710 00:52:15,458 --> 00:52:20,208 Saya tidak tahu dulu dia ngapain, tapi dialah yang terbaik di bidang ini. 711 00:52:22,208 --> 00:52:25,916 Apakah ada akses bagi kami untuk melihat ke dalam ruang sidang? 712 00:52:27,166 --> 00:52:31,541 Semua pintu ditutup dan diblokir. CCTV dimatikan. 713 00:52:33,083 --> 00:52:34,041 Sebentar. 714 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Kalau emang dia sampai ngorbanin pekerjaannya, 715 00:52:38,250 --> 00:52:40,541 yang dia mau itu apa? Uang? 716 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Ini hari terakhir dari pengadilan pembunuh istrinya. 717 00:52:44,125 --> 00:52:46,541 - Istrinya? - Iya, istrinya. 718 00:52:47,041 --> 00:52:48,958 Dia dibunuh beberapa waktu lalu. 719 00:52:51,458 --> 00:52:54,791 Karena Anda menganggap saya tidak membuat keputusan yang benar? 720 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 Jaksa telah menghilangkan bukti. 721 00:52:57,291 --> 00:53:00,291 Sidang ini tidak pernah dilakukan adil sejak awal. 722 00:53:00,375 --> 00:53:03,458 Jaksa, apa benar yang dikatakan saudara Raka? 723 00:53:05,375 --> 00:53:09,208 Yang Mulia, itu hanya klaim sepihak dari suami korban. 724 00:53:10,291 --> 00:53:14,083 Pemeriksaan hanya mengecualikan bukti dan saksi yang kurang dapat dibuktikan. 725 00:53:18,875 --> 00:53:23,208 Permintaan saudara Raka tidak bisa saya kabulkan, 726 00:53:23,291 --> 00:53:27,541 karena tindakan ini mengurangi otoritas pengadilan negara ini. 727 00:53:30,500 --> 00:53:32,666 Saya Kemal, tim negosiator dari Mabes Polri. 728 00:53:32,750 --> 00:53:33,916 Tuan Raka Yanwar, 729 00:53:34,000 --> 00:53:36,500 semua percakapan mulai sekarang akan bersama saya. 730 00:53:36,583 --> 00:53:38,375 Saya tidak akan berbohong, menipu, 731 00:53:38,458 --> 00:53:41,333 atau melakukan apa pun di luar yang saya katakan. 732 00:53:41,416 --> 00:53:44,708 Sekarang saya tanya, suara tembakan terdengar di ruang sidang. 733 00:53:44,791 --> 00:53:45,958 Apakah ada yang terluka? 734 00:53:47,791 --> 00:53:48,833 Tidak. 735 00:53:50,708 --> 00:53:51,708 Belum. 736 00:53:51,791 --> 00:53:54,875 Baik. Sekarang, dengarkan saya baik-baik. 737 00:54:01,250 --> 00:54:04,041 Sejauh ini hanya ada beberapa pelanggaran hukum, 738 00:54:04,125 --> 00:54:09,041 termasuk menghalangi jalannya persidangan dan kepemilikan senjata api ilegal. 739 00:54:09,125 --> 00:54:11,291 Tapi jika Anda melangkah lebih jauh... 740 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 Saya sudah menanam bom di gedung pengadilan ini, 741 00:54:14,625 --> 00:54:16,000 jadi jangan coba masuk. 742 00:54:27,208 --> 00:54:28,041 Pakai ini. 743 00:54:30,416 --> 00:54:32,041 - Tolong jangan... - Jangan buat saya 744 00:54:32,125 --> 00:54:33,500 membicarakan itu dua kali. 745 00:54:35,333 --> 00:54:37,208 - Saya... - Lepas seragammu. 746 00:54:37,291 --> 00:54:39,500 Anda bukan lagi jaksa di ruangan ini. 747 00:55:08,833 --> 00:55:10,916 Sebentar, Pak. Bang! Di belakang, Bang! 748 00:55:11,000 --> 00:55:14,416 Iya. Identifikasi pemilik mobil dan para korban. 749 00:55:14,500 --> 00:55:15,416 Oke. 750 00:55:16,458 --> 00:55:17,958 Sudah lihat, 'kan? 751 00:55:18,041 --> 00:55:19,416 Masih ada dua lagi. 752 00:55:20,250 --> 00:55:21,791 Yang satu di ruangan ini, 753 00:55:22,916 --> 00:55:27,208 dan yang satu adalah kejutan jika kalian mencoba untuk masuk ke sini. 754 00:55:27,291 --> 00:55:29,291 Ada bom di ruang sidang? 755 00:55:30,500 --> 00:55:32,000 - Tommy! - Ya? 756 00:55:33,583 --> 00:55:36,750 Suruh mereka bubar. Tidak ada gunanya provokasi dia. 757 00:55:37,750 --> 00:55:39,416 Dan jika kalian tetap masuk, 758 00:55:39,500 --> 00:55:41,750 kalian akan menjadi saksi pertama 759 00:55:41,833 --> 00:55:44,666 atas meledaknya gedung pengadilan negeri ini. 760 00:55:44,750 --> 00:55:47,708 Ini gak ada kopi nih emang? 761 00:55:49,416 --> 00:55:53,250 Cepat banget kamu datang kalau ada yang amis-amis. 762 00:55:53,333 --> 00:55:56,541 Aku cuma ingin cepat pulang, Mal. Kamu gak pengen? 763 00:56:00,875 --> 00:56:02,833 Raka Yanwar, 30 tahun. 764 00:56:02,916 --> 00:56:05,666 Empat tahun bekerja sebagai satpam pengadilan. 765 00:56:05,750 --> 00:56:08,458 Catatan bekerja sebelumnya gak bisa diakses. 766 00:56:09,541 --> 00:56:10,833 Gak bisa diakses? 767 00:56:10,916 --> 00:56:15,333 Ya, tahun 2016 sampai 2021. 768 00:56:15,416 --> 00:56:17,458 Tom, ada info apa lagi? 769 00:56:17,541 --> 00:56:21,166 Terakhir ada info tentang tersangka pembunuhan, Dika. 770 00:56:21,250 --> 00:56:24,791 Ditangkap di TKP sehabis pengejaran oleh Raka Yanwar. 771 00:56:25,708 --> 00:56:28,000 Dan hari ini adalah hari terakhir persidangan? 772 00:56:29,250 --> 00:56:32,875 Ya. Tetapi kemungkinan besar vonisnya gak bersalah. 773 00:56:32,958 --> 00:56:34,375 Gak bersalah? 774 00:56:34,458 --> 00:56:36,833 Dan media tidak heboh, ada apa ini? 775 00:56:40,250 --> 00:56:45,791 Dika itu anak tunggal dari Sudiyan Bono. 776 00:56:45,875 --> 00:56:47,625 Sudiyan Bono? 777 00:56:47,708 --> 00:56:49,333 Bos penebangan liar? 778 00:56:56,416 --> 00:56:58,208 Permisi. Maaf, Pak. 779 00:56:58,291 --> 00:57:00,833 Sepertinya Bapak harus menonton berita sekarang. 780 00:57:00,916 --> 00:57:04,333 Ada penyanderaan di pengadilan, tempat Dika menjalani persidangan. 781 00:57:07,416 --> 00:57:08,541 Penyanderaan? 782 00:57:09,375 --> 00:57:13,791 {\an8}Tapi dengan adanya drama penyanderaan dan pemberian hak-hak istimewa kepada... 783 00:57:13,875 --> 00:57:15,791 {\an8}Identitas pelaku telah terungkap. 784 00:57:15,875 --> 00:57:18,625 {\an8}Dia adalah Raka Yanwar, seorang inspektur pengadilan 785 00:57:18,708 --> 00:57:20,666 {\an8}dari Pengadilan Negeri Metropolitan. 786 00:57:20,750 --> 00:57:24,250 Kasus tersebut sedang berjalan langsung di ruang sidang saat ini. 787 00:57:24,333 --> 00:57:28,125 Beragam pendapat mengenai motif kejahatan tersebut. 788 00:57:28,208 --> 00:57:29,375 Anjing! 789 00:57:29,458 --> 00:57:31,583 Woi! Gimana ceritanya? 790 00:57:31,666 --> 00:57:35,250 Data yang baru gue pegang dan sekarang wartawan semua sudah tahu. 791 00:57:35,333 --> 00:57:36,333 Gimana ini? 792 00:57:36,416 --> 00:57:38,541 Bang... Lihat. 793 00:57:41,791 --> 00:57:44,500 Ditujukan ke Mabes Polri, di CC ke Intel dan semua media. 794 00:57:44,583 --> 00:57:46,625 - Siapa yang ngirim? - Raka Yanwar. 795 00:57:46,708 --> 00:57:49,625 Tadinya aku berpikir bahwa ini akan selesai tanpa benturan. 796 00:57:50,833 --> 00:57:55,083 Anda ini sudah mengancam ruang sidang, mengancam akan menembak, meledakkan bom. 797 00:57:55,166 --> 00:57:56,250 Apa lagi? 798 00:57:56,333 --> 00:58:00,125 Kenapa tidak sekalian mengancam Hakim untuk memutuskan bahwa Dika bersalah? 799 00:58:00,750 --> 00:58:03,375 Yang Mulia, jika Anda setuju untuk sidang ulang, 800 00:58:03,458 --> 00:58:06,708 saya akan bebaskan sandera yang tidak ada hubungannya dengan sidang. 801 00:58:07,333 --> 00:58:09,708 Anda akan bebaskan semua sandera? 802 00:58:09,791 --> 00:58:10,625 Ya. 803 00:58:10,708 --> 00:58:13,791 Dan setelah putusan selesai, saya akan menyerahkan diri. 804 00:58:13,875 --> 00:58:15,541 Tapi jika Anda tidak mau, 805 00:58:15,625 --> 00:58:18,500 tidak ada satu orang pun yang akan keluar dari ruang ini. 806 00:58:19,208 --> 00:58:21,875 Ini tidak layak untuk dipertimbangkan, Yang Mulia. 807 00:58:21,958 --> 00:58:25,708 Saudara Raka, apa Anda benar-benar yakin kalau Jaksa... 808 00:58:25,791 --> 00:58:26,958 Dia kira saya ini bodoh. 809 00:58:27,041 --> 00:58:29,708 Kalau mau tembak, tembak aja sekarang. Saya capek. 810 00:58:29,791 --> 00:58:31,625 Tapi, Pak. Jaga-jaga. 811 00:58:31,708 --> 00:58:34,958 Kita gak bisa mempertaruhkan nyawa untuk memastikan itu palsu, bukan... 812 00:58:35,041 --> 00:58:37,041 - Diam. - Distorsi pengadilan, Yang Mulia? 813 00:58:37,125 --> 00:58:38,416 Dia pun melakukan tindakan... 814 00:58:38,500 --> 00:58:40,166 Bapak gak sendirian di sini. 815 00:58:40,250 --> 00:58:42,333 Kita ini berdua, si bangsat itu sendiri. 816 00:58:42,416 --> 00:58:43,458 "Kita"? 817 00:58:43,541 --> 00:58:45,500 Kalau ada yang nyerang duluan, 818 00:58:45,583 --> 00:58:48,541 paling enggak tiga orang... Kamu, saya, Timo mungkin, 819 00:58:48,625 --> 00:58:50,708 yang lain pasti akan ngikutin. 820 00:58:50,791 --> 00:58:53,708 Jangan bantah, ikutin aja. 821 00:58:53,791 --> 00:58:57,083 Dan saya yakin Anda benar-benar sudah mencemari ruang sidang. 822 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 Anda dan jaksa yang mengotori pengadilan. 823 00:59:02,000 --> 00:59:03,916 Heh, tolong saya! Timo! 824 00:59:04,000 --> 00:59:04,875 Banting! 825 00:59:15,083 --> 00:59:16,333 Raka? 826 00:59:17,458 --> 00:59:18,791 Siapa yang kau tembak? 827 00:59:19,958 --> 00:59:21,583 Ini Raka Yanwar. 828 00:59:21,666 --> 00:59:24,916 Oke, lanjutkan. Terdengar suara tembakan. 829 00:59:25,708 --> 00:59:28,208 Saya akan membebaskan satu orang sekarang. 830 00:59:28,291 --> 00:59:30,666 Tertembak di tangan, ulah seniornya. 831 00:59:40,208 --> 00:59:41,916 Tim Medis, bersiap. 832 00:59:42,000 --> 00:59:44,375 Terjadi karena mereka mengabaikan instruksi saya. 833 00:59:52,000 --> 00:59:54,916 Tidak ada bom di depan pintu. Raka itu hanya menggertak aja. 834 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 - Sabar, Bung. - Gak ingin pulang cepat? 835 00:59:57,083 --> 00:59:59,291 Semua ada pedoman dan aturannya. 836 00:59:59,375 --> 01:00:01,166 Ya udah, tunggu di tenda, deh. 837 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 Bergerak. 838 01:00:20,791 --> 01:00:22,833 Kayaknya gak ada cara lain untuk meyakinkan 839 01:00:22,916 --> 01:00:24,458 bahwa ada bom lainnya di situ. 840 01:00:26,541 --> 01:00:28,208 Tutup telinga kalian semua. 841 01:00:41,666 --> 01:00:45,916 Yang Anda lakukan ini adalah tindakan teroris, Saudara Raka. 842 01:00:46,541 --> 01:00:50,250 Negara ini tidak pernah memaafkan teroris, 843 01:00:50,333 --> 01:00:53,416 dan Anda baru saja membunuh abdi negara! 844 01:00:54,291 --> 01:00:55,875 Tidak ada yang mati, Yang Mulia. 845 01:00:56,791 --> 01:00:58,875 Itu peringatan kedua dari saya. 846 01:00:59,666 --> 01:01:03,208 Kali ini peluru karet. Tapi lain kali jadi peluru asli. 847 01:01:04,125 --> 01:01:08,333 Cek, cek, cek! Gimana kondisimu? Aman? Ayo, berdiri! 848 01:01:11,416 --> 01:01:12,500 Apa yang terjadi, Wan? 849 01:01:12,583 --> 01:01:15,416 Izin, Komandan. Untung ini hanya peluru karet. 850 01:01:16,291 --> 01:01:19,875 M5. Dari mana si Raka dapat claymore M5? 851 01:01:21,500 --> 01:01:23,625 Untuk menghentikan aksi penyanderaan ini, 852 01:01:23,708 --> 01:01:26,750 Anda hanya perlu melakukan persidangan ulang lagi, Yang Mulia. 853 01:01:30,041 --> 01:01:31,416 Apa ini? 854 01:01:31,500 --> 01:01:34,041 Tiga orang ini bertemu ketika persidangan berlangsung. 855 01:01:34,125 --> 01:01:35,250 Bukankah itu aneh? 856 01:01:36,458 --> 01:01:39,083 Dua alumni fakultas hukum dari universitas yang sama 857 01:01:39,166 --> 01:01:41,666 bertemu dengan senior jurusan ekonomi. Apa yang aneh? 858 01:01:41,750 --> 01:01:43,375 Ini laporan autopsi dari pihak BPN 859 01:01:43,458 --> 01:01:46,041 yang diserahkan penyidik ke kejaksaan, namun ditolak. 860 01:01:46,125 --> 01:01:48,125 - Data itu terlalu lemah... - Pengacara Timo! 861 01:01:48,208 --> 01:01:50,541 ...untuk dijadikan bukti, jadi ditahan. 862 01:01:50,625 --> 01:01:53,916 Terlalu kurang persuasif untuk dijadikan bukti, Yang Mulia. 863 01:01:56,500 --> 01:01:57,833 Dapat dari mana data ini? 864 01:01:58,625 --> 01:02:00,500 Tidak bisa mengungkapkan sumbernya. 865 01:02:00,583 --> 01:02:02,500 Anda mencurinya, 866 01:02:02,583 --> 01:02:05,083 atau pun mengambil dari sebuah tempat, sama aja. 867 01:02:05,166 --> 01:02:07,750 Pak pengacara, ini juga semacam tips untuk Anda 868 01:02:07,833 --> 01:02:10,708 menilai kualifikasi jaksa yang tanggung jawab di persidangan. 869 01:02:10,791 --> 01:02:12,166 Yang Mulia, 870 01:02:12,250 --> 01:02:15,958 sampai kapan Anda akan membiarkan penjahat ini mengontrol ruang sidang? 871 01:02:17,125 --> 01:02:18,708 Lo udah gila? 872 01:02:22,791 --> 01:02:24,958 Lo pikir gue bakal diam aja gitu 873 01:02:25,041 --> 01:02:27,375 ngeliat lo ngancurin diri lo sendiri kayak gitu? 874 01:02:27,458 --> 01:02:29,875 Oke, sekarang kasih tahu apa yang harus gue lakuin? 875 01:02:29,958 --> 01:02:33,791 Raka, menyandera pengadilan itu artinya lo selesai, Raka. 876 01:02:36,000 --> 01:02:40,375 Apa yang Nina mau itu bukan pengampunan, bukan balas dendam. 877 01:02:41,500 --> 01:02:45,291 Tapi kebenaran. Penilaian yang jujur. 878 01:02:45,375 --> 01:02:47,000 Gue yakin itu yang dia mau. 879 01:02:51,833 --> 01:02:54,375 Orang ini kabur sehari setelah ngasih kesaksian palsu. 880 01:02:55,916 --> 01:02:57,500 Dia pergi ke suatu tempat, 881 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 ke Semarang. 882 01:02:59,875 --> 01:03:01,791 Gue udah ngelacak keberadaannya, 883 01:03:01,875 --> 01:03:04,375 dan gue sangat butuh kesaksiannya Gilang. 884 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 Kalau gue bisa nemuin Gilang, 885 01:03:08,041 --> 01:03:09,750 lo yakin dia mau bersaksi? 886 01:03:17,583 --> 01:03:18,916 Gila, ya? 887 01:03:31,000 --> 01:03:32,541 LETAKKAN IBU JARI DI TOMBOL HOME 888 01:03:32,625 --> 01:03:35,416 BERKAS SAYA, KARTU SD, EVENT APLIKASI UNTUK DIGUNAKAN 889 01:03:35,500 --> 01:03:39,250 Yang Mulia, hanya dua hal yang saya minta. 890 01:03:39,333 --> 01:03:41,125 Anda hanya perlu bersikap adil 891 01:03:41,208 --> 01:03:43,291 dan memberikan hukuman kepada yang bersalah. 892 01:03:44,000 --> 01:03:45,208 Saya 893 01:03:46,333 --> 01:03:49,916 sebagai hakim yang harus menilai dalam netralitas, 894 01:03:50,000 --> 01:03:53,333 sudah sangat bersabar dengan semua situasi yang ada di sini, 895 01:03:53,416 --> 01:03:55,458 di ruang sidang yang saya pimpin. 896 01:03:58,083 --> 01:04:00,291 Saya belum membuat keputusan akhir. 897 01:04:00,375 --> 01:04:03,458 Sudah menjadi wewenang penuh pengadilan 898 01:04:03,541 --> 01:04:07,166 untuk mendengarkan pendapat dari kedua belah pihak sebelum keputusan. 899 01:04:09,000 --> 01:04:13,625 Dan saya sekarang, ingin tahu kebenaran yang sebenar-benarnya dari kasus ini. 900 01:04:15,000 --> 01:04:16,708 Saudara Raka Yanwar, 901 01:04:16,791 --> 01:04:19,458 Anda tadi mengatakan akan mengakhiri penyanderaan ini 902 01:04:19,541 --> 01:04:21,583 apabila ada persidangan ulang, 903 01:04:21,666 --> 01:04:24,125 meskipun keputusannya tidak sesuai 904 01:04:24,208 --> 01:04:27,125 dengan kebenaran yang Anda percayai. Betul? 905 01:04:27,208 --> 01:04:28,750 Saya berjanji, Yang Mulia. 906 01:04:28,833 --> 01:04:32,708 Dan apa pun hasil keputusannya, bisa jadi akan dianulir, 907 01:04:32,791 --> 01:04:37,791 karena tidak pernah boleh ada persidangan yang ada di bawah paksaan. 908 01:04:37,875 --> 01:04:39,500 - Saya mengerti. - Apa intinya? 909 01:04:39,583 --> 01:04:41,250 Pengacara Timo! 910 01:04:44,458 --> 01:04:47,458 Dan apabila aksi penyanderaan ini selesai, 911 01:04:47,541 --> 01:04:52,875 Anda juga akan dihukum atas tindakan Anda, di sini, di ruangan ini, hari ini. 912 01:04:52,958 --> 01:04:55,708 - Anda paham itu? - Saya tahu resikonya. 913 01:04:55,791 --> 01:04:57,666 Tapi ada satu syarat. 914 01:04:57,750 --> 01:05:00,416 Persidangannya harus disiarkan langsung melalui YouTube. 915 01:05:00,875 --> 01:05:02,833 Ada alasan kenapa Anda minta itu? 916 01:05:02,916 --> 01:05:04,125 Demi kebenaran. 917 01:05:04,708 --> 01:05:08,083 Karena kasus ini sepenuhnya diabaikan oleh media. 918 01:05:11,875 --> 01:05:14,166 Kalian udah bisa pergi dari sini sekarang. 919 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 Silakan, Pak. Diterima. 920 01:05:20,583 --> 01:05:21,750 Dicek kembali, Pak. 921 01:05:21,833 --> 01:05:23,750 Ibu, tolong bagikan dengan yang lainnya. 922 01:05:23,833 --> 01:05:25,125 Pelan-pelan aja, Bu. 923 01:05:25,208 --> 01:05:27,833 Saya bisa merasakan apa yang Bapak rasakan. 924 01:05:32,375 --> 01:05:35,583 Saya tetap di sini sampai persidangannya selesai. 925 01:05:40,291 --> 01:05:43,083 Ayo, ayo. Hati-hati. 926 01:05:43,166 --> 01:05:44,166 Ayo. 927 01:05:45,083 --> 01:05:46,208 Hati-hati. Ayo. 928 01:05:47,916 --> 01:05:49,041 Ayo, Bu. 929 01:05:51,291 --> 01:05:52,416 Ayo, Pak. 930 01:05:58,125 --> 01:06:01,750 Nal, live di YouTube ketika sidang dimulai. 931 01:06:01,833 --> 01:06:02,666 Oke, Ka. 932 01:06:02,750 --> 01:06:06,750 Kalau Anda bekerja sama dengan dia, Anda sudah melakukan kejahatan. 933 01:06:06,833 --> 01:06:08,166 Tidak dipidana. 934 01:06:09,750 --> 01:06:13,833 Barang siapa melakukan pembelaan terpaksa untuk diri sendiri atau pun orang lain, 935 01:06:13,916 --> 01:06:16,500 karena ada ancaman atau serangan 936 01:06:16,583 --> 01:06:18,791 pada saat itu di dekat dia yang melawan hukum. 937 01:06:18,875 --> 01:06:20,458 Pasal 49 KUHP. 938 01:06:25,291 --> 01:06:26,958 Usaha yang bagus. 939 01:06:27,041 --> 01:06:29,958 Anda sebenarnya sedang memberikan saya kesempatan 940 01:06:30,041 --> 01:06:32,500 untuk bisa mengambil sebuah resiko. 941 01:06:32,583 --> 01:06:34,750 Anda ingin ini ditonton publik, 'kan? 942 01:06:34,833 --> 01:06:35,666 Oke. 943 01:06:36,166 --> 01:06:39,000 Kalau Anda berharap bahwa mereka akan ada di pihak Anda, 944 01:06:39,083 --> 01:06:41,583 jangan terlalu cepat mengambil kesimpulan. 945 01:06:41,666 --> 01:06:45,125 Sesuatu yang viral itu biasanya bertahan dua minggu, tidak lebih. 946 01:06:46,250 --> 01:06:47,916 Mari kita mulai pertunjukannya. 947 01:06:52,208 --> 01:06:55,791 Saudara Raka, silakan ke kursi jaksa. 948 01:06:59,416 --> 01:07:01,166 Apa yang diinginkan oleh pelakunya? 949 01:07:01,250 --> 01:07:04,250 Sidang ulang. Jadi sidang segera dimulai kembali. 950 01:07:04,333 --> 01:07:06,125 - Sidang akan dimulai kembali? - Ya. 951 01:07:07,333 --> 01:07:09,500 Hakim menyetujui permintaannya dan... 952 01:07:09,583 --> 01:07:11,208 Benarkah penyandera akan diadili? 953 01:07:11,291 --> 01:07:13,500 Ya, tergantung. Pokoknya sidang sudah diputus. 954 01:07:13,583 --> 01:07:15,958 Kami ingin menemani, 955 01:07:16,041 --> 01:07:20,375 tapi Hakim Hanum memaksa kami untuk keluar. 956 01:07:21,166 --> 01:07:25,541 Saya, Raka Yanwar, petugas keamanan di pengadilan negeri ini, 957 01:07:27,083 --> 01:07:30,791 dan saya juga pelaku di balik aksi penyanderaan yang sedang terjadi. 958 01:07:31,583 --> 01:07:34,958 Sebulan yang lalu, istri saya, Nina, dibunuh tanpa alasan. 959 01:07:37,041 --> 01:07:40,583 Lalu jaksa secara resmi memasuki persidangan, 960 01:07:40,666 --> 01:07:42,625 tanpa menyerahkan bukti yang ada. 961 01:08:01,750 --> 01:08:03,750 {\an8}...berbondong-bondong ke depan pengadilan, 962 01:08:03,833 --> 01:08:06,916 {\an8}karena penasaran dengan situasi penyanderaan di ruang sidang. 963 01:08:07,000 --> 01:08:10,083 {\an8}Sementara itu, kasus pembunuhan yang tiada ujungnya... 964 01:08:10,166 --> 01:08:13,458 Maaf, Pak. Sudah terhubung dengan Komisaris Ageng. 965 01:08:13,541 --> 01:08:14,458 Makasih. 966 01:08:15,791 --> 01:08:17,125 Mas Ageng. 967 01:08:17,666 --> 01:08:18,791 Ya, ini Bono. 968 01:08:19,833 --> 01:08:21,291 Sudah lihat siarannya? 969 01:08:22,958 --> 01:08:25,041 Sepertinya saya minta bantuan, Mas. 970 01:08:26,541 --> 01:08:27,416 Iya. 971 01:08:28,208 --> 01:08:32,291 Saya akan mulai dengan mengajukan beberapa pertanyaan ke saudara Dika. 972 01:08:33,166 --> 01:08:35,208 Saudara Dika, silakan ke depan. 973 01:08:39,083 --> 01:08:40,250 Baik, Yang Mulia. 974 01:08:47,083 --> 01:08:48,916 Apa sih yang kalian lakukan? 975 01:08:49,500 --> 01:08:51,125 Seluruh negeri menonton. 976 01:08:51,208 --> 01:08:53,875 Kami mencoba cara yang terbaik. 977 01:08:53,958 --> 01:08:58,250 Raka Yanwar berjanji untuk menyerah sesaat setelah putusan keluar. 978 01:08:58,333 --> 01:08:59,666 Apa? 979 01:08:59,750 --> 01:09:01,666 Keputusan keluar? 980 01:09:01,750 --> 01:09:04,083 Sudah gila kalian. 981 01:09:04,166 --> 01:09:07,291 Perintah komisaris adalah untuk segera menyelesaikan situasi ini. 982 01:09:07,375 --> 01:09:08,583 Itu masalahnya! 983 01:09:09,583 --> 01:09:11,250 - Siapkan penembak jitu. - Siap. 984 01:09:23,833 --> 01:09:25,583 Penembak jitu di posisi. 985 01:09:25,666 --> 01:09:26,875 Oke. 986 01:09:27,791 --> 01:09:31,041 Ini 'kan live. Ya? 987 01:09:31,125 --> 01:09:33,083 Dijawab, tenang. 988 01:09:35,708 --> 01:09:38,625 Yang Mulia, izinkan saya menunjukkan 989 01:09:38,708 --> 01:09:43,125 betapa tidak masuk akalnya argumentasi dari Tuan Raka Yanwar. 990 01:09:43,208 --> 01:09:44,333 Silakan. 991 01:09:44,416 --> 01:09:47,666 Saudara Dika, Anda mengenal Nina? 992 01:09:47,750 --> 01:09:50,791 Tidak. Pertama kali saya melihatnya hari itu. 993 01:09:50,875 --> 01:09:53,208 Lalu kenapa Anda ada di kamar kecil wanita? 994 01:09:55,708 --> 01:09:57,083 Tolong dijawab. 995 01:09:58,000 --> 01:10:00,458 Saya buru-buru dan toilet pria jauh. 996 01:10:02,458 --> 01:10:04,833 Saya juga dalam kondisi mabuk malam itu. 997 01:10:06,208 --> 01:10:07,625 Tapi saya pikir 998 01:10:08,708 --> 01:10:10,875 tidak ada orang di sana karena ada tanda 999 01:10:12,000 --> 01:10:13,333 "dalam pembersihan". 1000 01:10:13,416 --> 01:10:15,458 Saya berusaha keluar dengan cepat. 1001 01:10:16,541 --> 01:10:18,083 Tapi saya mendengar suara. 1002 01:10:22,875 --> 01:10:24,166 Saya melihat 1003 01:10:25,291 --> 01:10:27,333 Nina Ratnasari melalui pintu. 1004 01:10:31,708 --> 01:10:34,458 Dan tidak lama kemudian, 1005 01:10:34,541 --> 01:10:37,708 dia masuk melalui pintu, dan mereka mulai bertengkar. 1006 01:10:37,791 --> 01:10:39,583 Kamu gini karena udah jadi pengacara? 1007 01:10:39,666 --> 01:10:40,708 Apa hubungannya sama... 1008 01:10:40,791 --> 01:10:42,958 Anda masih ingat apa yang dipertengkarkan? 1009 01:10:44,083 --> 01:10:45,708 Dia ingin bercerai, 1010 01:10:45,791 --> 01:10:47,375 karena dia lolos ujian pengacara. 1011 01:10:47,458 --> 01:10:48,333 Diam kamu. 1012 01:10:48,416 --> 01:10:50,083 Itu sebabnya suaminya marah. 1013 01:10:51,916 --> 01:10:54,041 Dan kemarahan mulai membesar. 1014 01:10:54,125 --> 01:10:55,458 Saya melihat... 1015 01:10:59,458 --> 01:11:01,791 dia menusuk wanita itu dengan pecahan kaca. 1016 01:11:03,250 --> 01:11:05,166 Wanita itu sudah mati, tapi... 1017 01:11:07,166 --> 01:11:08,916 dia terus menusuknya. 1018 01:11:10,333 --> 01:11:12,958 Menusuk wanita itu dengan pecahan kaca. 1019 01:11:13,041 --> 01:11:17,083 Yang Mulia, keterangan saudara Gilang sebelumnya mengatakan 1020 01:11:17,166 --> 01:11:21,458 bahwa saudara Raka Yanwar memegang kaca tersebut. 1021 01:11:21,541 --> 01:11:23,708 Demikian dari saya. Terima kasih, Yang Mulia. 1022 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Saudara Raka, silakan. 1023 01:11:30,291 --> 01:11:35,875 Saudara Dika, Anda baru saja mengatakan bahwa Anda menyaksikan saya menusuk Nina. 1024 01:11:35,958 --> 01:11:37,666 - Betul? - Ya. 1025 01:11:40,541 --> 01:11:43,250 Kalau begitu Anda pasti melihat jelas 1026 01:11:44,708 --> 01:11:47,166 apa warna sarung tangan yang saya kenakan. 1027 01:11:47,750 --> 01:11:48,958 Tidak bersarung tangan. 1028 01:11:51,750 --> 01:11:54,541 Bagaimana mungkin saya tidak meninggalkan sidik jari 1029 01:11:54,625 --> 01:11:56,041 kalau tidak bersarung tangan? 1030 01:11:56,125 --> 01:11:58,125 Keberatan, Yang Mulia. Mohon izin? 1031 01:11:59,333 --> 01:12:02,583 Saudara Raka mengancam dan menekan klien saya. 1032 01:12:03,208 --> 01:12:05,375 Cukup itu saja, Yang Mulia. Terima kasih. 1033 01:12:06,166 --> 01:12:08,916 Yang Mulia, mohon izin untuk menyampaikan sesuatu 1034 01:12:09,000 --> 01:12:12,166 yang selama persidangan ini belum pernah disampaikan. Terima kasih. 1035 01:12:24,041 --> 01:12:27,666 Seperti yang, Yang Mulia, sudah lihat bahwa potongan-potongan puzzle ini 1036 01:12:27,750 --> 01:12:29,458 semakin menemukan titik terangnya. 1037 01:12:30,208 --> 01:12:32,625 Dan ini semakin jelas bahwa saudara Raka Yanwar 1038 01:12:33,333 --> 01:12:36,166 hanya berusaha lolos dari semua dosa-dosanya. 1039 01:12:38,875 --> 01:12:40,333 Anda ingin hasil akhir? 1040 01:12:41,000 --> 01:12:42,083 Putusan? 1041 01:12:43,250 --> 01:12:45,333 Anda ini sedang mencoba apa, sih? 1042 01:12:45,416 --> 01:12:48,833 Harusnya yang duduk di situ adalah Anda, bukan klien saya. 1043 01:12:49,708 --> 01:12:53,541 Tahu berapa banyak jumlah kasus seorang suami membunuh istrinya? 1044 01:12:55,083 --> 01:12:58,250 Dan itu dilakukan dengan tindakan kekerasan domestik. 1045 01:12:59,375 --> 01:13:01,750 Kekerasan yang sudah tertanam dalam diri Anda. 1046 01:13:18,625 --> 01:13:19,666 Target jatuh. 1047 01:13:31,208 --> 01:13:33,000 - Lo gak apa-apa? - Saya gak apa-apa. 1048 01:13:33,083 --> 01:13:34,625 - Tetap disiarkan. - Iya. 1049 01:13:36,291 --> 01:13:38,166 Gak apa-apa, Bang? 1050 01:13:38,250 --> 01:13:41,625 Saudara Raka, kita hentikan saja persidangan ini. 1051 01:13:41,708 --> 01:13:43,875 Anda butuh perawatan medis. 1052 01:13:43,958 --> 01:13:45,041 Tidak, Yang Mulia. 1053 01:13:45,125 --> 01:13:47,375 - Anda yakin? - Ya, saya yakin. 1054 01:13:47,458 --> 01:13:50,250 Para petugas polisi dan pihak terkait, dengarkan saya. 1055 01:13:50,333 --> 01:13:52,041 Ini ruang sidang saya. 1056 01:13:52,125 --> 01:13:54,083 Kalau kalian ganggu jalannya persidangan, 1057 01:13:54,166 --> 01:13:57,791 saya akan anggap sebagai ancaman serius bagi kekuasaan hukum. 1058 01:13:57,875 --> 01:14:02,125 Jadi jangan pernah lagi mengganggu persidangan ini. Paham? 1059 01:14:02,208 --> 01:14:04,208 Ya, baik, Bu Hakim. 1060 01:14:07,208 --> 01:14:08,666 Mulai sekarang, 1061 01:14:08,750 --> 01:14:12,916 segala upaya untuk memasuki ruang sidang pengadilan dilarang. 1062 01:14:15,958 --> 01:14:20,666 Tapi kita akan tetap melakukan hal terbaik untuk segala kemungkinan terburuk. 1063 01:14:20,750 --> 01:14:23,208 - Kalian mengerti? - Mengerti, Bang. 1064 01:14:23,291 --> 01:14:25,083 Saya akan beri tahu syarat keduanya. 1065 01:14:26,458 --> 01:14:28,708 Ya, silakan. 1066 01:14:28,791 --> 01:14:32,333 Ada seseorang yang akan masuk ke sini, dan saya akan memberikan sinyal. 1067 01:14:33,958 --> 01:14:35,250 Maaf, Pak Raka. 1068 01:14:36,750 --> 01:14:39,333 Ya, saya mengerti. Itu di luar wewenangmu. 1069 01:14:42,583 --> 01:14:47,375 Yang Mulia, saya mohon rehat sepuluh menit. 1070 01:15:08,166 --> 01:15:09,583 Gilang. 1071 01:15:09,666 --> 01:15:10,958 Gue mau ngomong. 1072 01:15:11,666 --> 01:15:12,958 Gue cuma mau ngomong! 1073 01:15:20,500 --> 01:15:22,708 Insaf, anjing! Diam dulu! 1074 01:16:34,083 --> 01:16:35,375 Langsung jalan 'kan, Bang? 1075 01:16:53,875 --> 01:16:55,333 Tapi gue paham. 1076 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Halo? Wati? 1077 01:17:04,750 --> 01:17:06,375 Gue kehilangan Gilang. 1078 01:17:09,041 --> 01:17:10,416 Hei, jangan nyerah. 1079 01:17:10,500 --> 01:17:13,125 Gue belum nyerah. Jadi, lo juga jangan nyerah. 1080 01:17:13,208 --> 01:17:15,750 Oke, oke. Ya, makasih. 1081 01:17:16,375 --> 01:17:17,666 Nal, tetap live. 1082 01:17:38,541 --> 01:17:40,500 Apa ini, saudara Raka? 1083 01:17:40,583 --> 01:17:44,666 Saya akan mempublikasikan percakapan antara Timo dan Bono, ayah terdakwa. 1084 01:17:46,750 --> 01:17:48,833 Untuk apa, Pak, mencari Gilang? 1085 01:17:48,916 --> 01:17:50,541 'Kan biar saya yang menyelesaikan. 1086 01:17:51,666 --> 01:17:53,083 Anak itu kabur. 1087 01:17:53,166 --> 01:17:55,583 Saya suruh dia untuk hapus CCTV. 1088 01:17:55,666 --> 01:17:57,666 Tapi sepertinya dia membuat cadangan. 1089 01:17:58,916 --> 01:18:05,625 Yang Mulia, sesuai dengan Pasal 31, Ayat 3 Undang-Undang Nomor 19 Tahun 2016, 1090 01:18:05,708 --> 01:18:08,583 semua percakapan rahasia antara kedua belah pihak 1091 01:18:08,666 --> 01:18:10,958 tidak boleh dijadikan alat bukti di ruang sidang, 1092 01:18:11,041 --> 01:18:14,833 kecuali hal itu dilakukan oleh kepolisian. 1093 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Ini bukan bukti. 1094 01:18:16,458 --> 01:18:20,500 Saya juga curiga, makanya saya periksa, dan benar, ada bekas penyalinan. 1095 01:18:21,750 --> 01:18:25,666 Dan saya membuat jebakan terlebih dahulu. Orang-orang seperti itu gak bisa di... 1096 01:18:28,083 --> 01:18:31,333 Yang Mulia, yang sedang dilakukan oleh saudara Raka Yanwar ini 1097 01:18:31,416 --> 01:18:33,208 adalah memanipulasi informasi. 1098 01:18:34,708 --> 01:18:36,291 Ini tidak bisa dibenarkan. 1099 01:18:36,375 --> 01:18:37,666 Ya, saya setuju. 1100 01:18:37,750 --> 01:18:38,916 Ngaco Anda ini. 1101 01:18:40,750 --> 01:18:44,083 Berkas yang Anda ajukan tidak bisa dijadikan bukti. 1102 01:18:44,166 --> 01:18:45,333 Anda tahu itu? 1103 01:18:45,416 --> 01:18:47,125 Ya, saya tahu, Yang Mulia. 1104 01:18:47,208 --> 01:18:50,458 Saya hanya ingin mengingatkan, jika Anda melanggar hukum 1105 01:18:50,541 --> 01:18:52,541 dan membuat kesaksian palsu, 1106 01:18:52,625 --> 01:18:54,958 Anda tidak akan tidur tenang selamanya, 1107 01:18:55,041 --> 01:18:56,958 dan itu akan menghantui Anda. 1108 01:19:05,291 --> 01:19:09,041 Yang Mulia Hakim, saudara Raka Yanwar terlalu emosional 1109 01:19:09,125 --> 01:19:12,166 dengan barang bukti yang jelas belum terkonfirmasi keabsahannya. 1110 01:19:13,333 --> 01:19:16,333 Ya, saya setuju. 1111 01:19:16,416 --> 01:19:19,625 Saudara Raka, Ada lagi yang mau dikatakan? 1112 01:19:19,708 --> 01:19:21,958 - Saya ingin meminta saksi, Yang Mulia. - Saksi? 1113 01:19:22,041 --> 01:19:24,958 Siapa di ruangan ini yang bisa jadi saksi? 1114 01:19:31,916 --> 01:19:33,083 Ya, Pak? 1115 01:19:33,166 --> 01:19:34,916 Cuti yang saya berikan sama kamu... 1116 01:19:36,666 --> 01:19:37,916 Ya iya lah, Pak. 1117 01:19:38,000 --> 01:19:40,125 Keseimbangan hidup dan pekerjaan, Pak. 1118 01:19:40,208 --> 01:19:44,375 Dan kamu pasti tidak membantu Raka, 'kan? 1119 01:19:45,583 --> 01:19:48,583 Ya enggak, lah, Pak. Gimana caranya? 1120 01:19:48,666 --> 01:19:51,625 Wati, seharusnya kamu tuh tidak membantu orang 1121 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 yang sudah meninggalkan satuan. 1122 01:19:53,875 --> 01:19:55,541 Iya, Pak. Saya tahu. 1123 01:19:55,625 --> 01:19:58,791 Saya juga seharusnya gak berkomunikasi sama orang kayak gitu, 'kan? 1124 01:19:58,875 --> 01:20:01,791 Terus kamu lagi ngapain di Semarang? 1125 01:20:02,750 --> 01:20:05,166 Libur. Sedang liburan, Pak. 1126 01:20:05,250 --> 01:20:07,625 Kamu lagi lari maraton sama siapa itu? 1127 01:20:07,708 --> 01:20:11,416 Aduh, saya kayaknya gak bisa ngumpet ya, Pak. 1128 01:20:11,500 --> 01:20:13,958 Wati, saya cuma mau bilang 1129 01:20:14,750 --> 01:20:18,833 kalau kamu mau lari maraton, tinggal ngomong aja, ya? 1130 01:20:19,458 --> 01:20:21,750 Iya, emang gitu dia orangnya, Pak. 1131 01:20:22,875 --> 01:20:26,333 'Kan bisa lari sama-sama. Itu 'kan lebih baik. Ya? 1132 01:20:28,000 --> 01:20:29,500 Oke, sampai ketemu di Jakarta. 1133 01:20:30,083 --> 01:20:30,958 Baik, Pak. 1134 01:20:34,750 --> 01:20:38,333 Saat ini, sebanyak 250 juta warga di Indonesia dan di luar negeri 1135 01:20:38,416 --> 01:20:39,958 sedang menonton siaran langsung 1136 01:20:40,041 --> 01:20:44,000 mengenai penyanderaan hukum melalui saluran berita dan YouTube. 1137 01:20:44,083 --> 01:20:46,625 Dan apa sebenarnya yang mendorong orang menonton 1138 01:20:46,708 --> 01:20:50,375 persidangan Raka Yanwar dengan ketegangan tinggi ini? 1139 01:20:50,458 --> 01:20:54,541 Apakah ini sebuah persidangan untuk mengungkapkan kebenaran? 1140 01:20:56,291 --> 01:20:58,500 Pak Raka, ini permintaan Anda yang kedua. 1141 01:20:58,583 --> 01:20:59,708 - Ya. - Anda tahu 1142 01:20:59,791 --> 01:21:02,500 - saya tidak bisa menunggu terlalu lama. - Saya tahu itu. 1143 01:21:04,416 --> 01:21:07,416 Keberatan, Yang Mulia. Saksi tidak sah. 1144 01:21:07,500 --> 01:21:10,250 Sejauh ini, saudara pengacara berpendapat bahwa Dika 1145 01:21:10,333 --> 01:21:12,875 tidak mempunyai korelasi dengan pembunuhan istri saya, 1146 01:21:12,958 --> 01:21:14,833 serta tidak mempunyai motif pembunuhan. 1147 01:21:14,916 --> 01:21:17,250 Saksi akan membuktikan motif pembunuhan Dika. 1148 01:21:17,333 --> 01:21:18,250 Motif pembunuhan? 1149 01:21:19,916 --> 01:21:22,500 Baik, saya izinkan. Silakan. 1150 01:21:24,375 --> 01:21:27,375 Saudara Saksi, Anda adalah teman lama Dika. 1151 01:21:27,458 --> 01:21:28,375 Apakah itu benar? 1152 01:21:31,875 --> 01:21:33,041 Iya. 1153 01:21:34,166 --> 01:21:36,375 Ketika hari H kejadian, ada di mana Anda? 1154 01:21:37,375 --> 01:21:39,708 Di klub hotel bersama Dika. 1155 01:21:40,666 --> 01:21:42,166 Apa yang kalian berdua lakukan? 1156 01:21:43,833 --> 01:21:46,708 Hari itu, hari saya divonis tidak bersalah. 1157 01:21:48,541 --> 01:21:51,041 Dika terlihat kesal akan hal tersebut. 1158 01:21:51,125 --> 01:21:52,458 Lalu apa yang terjadi? 1159 01:21:52,541 --> 01:21:54,041 Dia bilang... 1160 01:21:56,500 --> 01:22:01,083 dia bisa bebas tidak bersalah tanpa mengaku gila seperti saya. 1161 01:22:06,291 --> 01:22:08,375 Dia juga berbicara tentang Harvard. 1162 01:22:08,458 --> 01:22:14,041 Lo bakal diakui sebagai mahasiswa hukum Harvard sejati, 1163 01:22:14,125 --> 01:22:17,583 kalau lo bisa bebas bahkan setelah melakukan pembunuhan. 1164 01:22:17,666 --> 01:22:19,375 Eh, maksud lo... 1165 01:22:19,458 --> 01:22:20,750 Hei, dengerin dulu. 1166 01:22:22,500 --> 01:22:27,208 Kalau orang-orang rendahan itu aja bisa, kenapa gue enggak? 1167 01:22:27,291 --> 01:22:28,666 Dasar pengecut. 1168 01:22:30,791 --> 01:22:34,291 Saya tidak tahu kalau dia akan bunuh orang setelah keluar dari klub. 1169 01:22:35,750 --> 01:22:37,500 Saya menyesal, Yang Mulia. 1170 01:22:37,583 --> 01:22:39,666 Diam lo, gila! Ini semua bohong, Yang Mulia! 1171 01:22:39,750 --> 01:22:42,500 Pengacara bersikeras Dika tidak memiliki motif pembunuhan. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:44,291 Memang betul, Yang Mulia. 1173 01:22:44,375 --> 01:22:48,458 Dia tidak memiliki motif pembunuhan ketika berada di meja klub. 1174 01:22:48,541 --> 01:22:51,166 Tapi setelah itu dia membunuh seorang istri, 1175 01:22:51,250 --> 01:22:53,333 seorang yang tidak bersalah, seorang ibu, 1176 01:22:53,416 --> 01:22:55,458 untuk menyaingi temannya. 1177 01:22:55,541 --> 01:22:56,916 Buat saya ini semua konyol. 1178 01:22:57,000 --> 01:23:00,375 Ini aib bagi karir saya sebagai seorang pengacara selama 15 tahun. 1179 01:23:02,208 --> 01:23:03,875 Melawan argumentasi dari seseorang 1180 01:23:03,958 --> 01:23:05,958 yang mengarang cerita sendiri di kepalanya. 1181 01:23:06,041 --> 01:23:08,916 Mohon izin, Yang Mulia, untuk berbicara dengan saudara saksi. 1182 01:23:09,833 --> 01:23:10,916 Silakan. 1183 01:23:18,208 --> 01:23:20,125 Saksi... Diam. 1184 01:23:23,166 --> 01:23:26,500 Anda kenal siapa pengacara yang membuat Anda didakwa tidak bersalah? 1185 01:23:28,041 --> 01:23:28,875 Ya. 1186 01:23:28,958 --> 01:23:31,916 Anda tahu alasan Anda dinyatakan tidak bersalah? 1187 01:23:34,541 --> 01:23:35,666 Tahu. 1188 01:23:37,166 --> 01:23:38,375 Apa? 1189 01:23:41,000 --> 01:23:42,416 - Skizo. - Skizofrenia. 1190 01:23:43,125 --> 01:23:49,000 Saudara saksi telah didiagnosis menderita skizofrenia akut. 1191 01:23:50,083 --> 01:23:54,291 Dia tidak punya kemampuan untuk hidup dalam kehidupan sosial, 1192 01:23:54,375 --> 01:23:57,083 hidup dalam delusi dan halusinasi. 1193 01:23:58,583 --> 01:24:01,250 Yang Mulia, itu benar. 1194 01:24:02,416 --> 01:24:05,916 Tapi saya benar-benar dengar kalau misal dia bilang itu ke saya. 1195 01:24:06,000 --> 01:24:09,291 Yang Mulia, pengacara mencoba untuk mengancam saksi, 1196 01:24:09,375 --> 01:24:13,916 yang mana saksi sedang bersaksi apa yang dia lihat dan rasakan saat itu. 1197 01:24:14,000 --> 01:24:17,708 Kok mengancam? Heh, yang bawa bom ke ruang sidang siapa? 1198 01:24:19,500 --> 01:24:21,416 Saya di sini yang berhak 1199 01:24:21,500 --> 01:24:24,458 menyatakan apa kesaksian itu bisa diterima atau tidak. 1200 01:24:25,208 --> 01:24:28,041 Saudara Raka, bisa tolong duduk? 1201 01:24:28,125 --> 01:24:30,875 Dan Pengacara Timo, tolong jaga mulut. 1202 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 Maaf, Yang Mulia. 1203 01:24:36,625 --> 01:24:37,833 Anda jawab saya sekarang. 1204 01:24:38,625 --> 01:24:40,833 Anda ini menderita skizofrenia atau tidak? 1205 01:24:40,916 --> 01:24:45,875 Karena kalau tidak, artinya Anda harus siap menjalani persidangan ulang. 1206 01:24:47,083 --> 01:24:48,750 Iya atau tidak? 1207 01:24:50,750 --> 01:24:52,083 Dijawab, Saudara! 1208 01:24:53,208 --> 01:24:55,041 Iya, Yang Mulia. 1209 01:24:55,125 --> 01:24:57,958 Saya skizofrenia. 1210 01:24:58,041 --> 01:24:59,750 Terima kasih. 1211 01:25:02,000 --> 01:25:04,250 Kesaksian dari saksi tidak bisa diterima. 1212 01:25:05,166 --> 01:25:09,583 Saya Zee, melaporkan langsung dari depan gedung pengadilan Negeri Jakarta, 1213 01:25:09,666 --> 01:25:12,375 di mana situasi di sini masih mencekam... 1214 01:25:21,083 --> 01:25:23,916 MENCARI TARGET 1215 01:25:39,708 --> 01:25:41,000 Siapa lo? 1216 01:25:41,541 --> 01:25:43,000 Siapa yang nyuruh lo? 1217 01:25:45,416 --> 01:25:47,125 Mau gue bantuin gak? 1218 01:25:58,500 --> 01:25:59,916 Saudara Raka, 1219 01:26:01,083 --> 01:26:04,416 apa masih ada saksi atau bukti yang mau diajukan? 1220 01:26:07,833 --> 01:26:09,416 Tidak, Yang Mulia. 1221 01:26:09,500 --> 01:26:10,875 Yang Mulia, 1222 01:26:12,375 --> 01:26:16,625 saya hanya ingin menyarankan saja sebaiknya Yang Mulia membuat putusan. 1223 01:26:18,625 --> 01:26:21,000 Penyanderaan ini sudah semakin memuakkan. 1224 01:26:21,750 --> 01:26:23,541 Kami 'kan punya keluarga di sini. 1225 01:26:23,625 --> 01:26:28,875 Ya, saya juga sangat paham soal itu, Pengacara Timo. 1226 01:26:30,625 --> 01:26:33,541 Baik, jika demikian, saya akan... 1227 01:26:33,625 --> 01:26:35,958 Sebentar, Yang Mulia. Saya meminta saksi. 1228 01:26:36,041 --> 01:26:38,208 Sudah tidak ada saksi lagi, Saudara. 1229 01:26:38,291 --> 01:26:39,708 Saksi terus. 1230 01:26:40,916 --> 01:26:42,500 Keberatan, Yang Mulia. 1231 01:26:46,000 --> 01:26:49,875 Saya Gilang. Saya yang bersaksi pada sidang... 1232 01:26:49,958 --> 01:26:53,125 Saudara saksi tidak bisa lagi mengkoreksi kesaksiannya, Yang Mulia, 1233 01:26:53,208 --> 01:26:55,041 karena sudah dilakukan di persidangan. 1234 01:26:55,125 --> 01:26:57,958 Gilang hanya ingin mengakui sumpah palsunya, Yang Mulia. 1235 01:26:58,708 --> 01:27:03,291 Saudara Gilang, apa benar Anda sudah menyembunyikan sesuatu 1236 01:27:03,375 --> 01:27:05,250 pada saat kesaksian sebelumnya? 1237 01:27:07,375 --> 01:27:10,500 Saudara Saksi, saya minta jawab saya. 1238 01:27:10,583 --> 01:27:14,250 Apa benar Anda sudah melakukan sumpah palsu? 1239 01:27:21,583 --> 01:27:24,708 Pengacara Timo mendekati saya dan meminta saya untuk... 1240 01:27:27,708 --> 01:27:30,291 melakukan kebohongan pada persidangan pertama. 1241 01:27:33,583 --> 01:27:36,875 Saya hanya minta kamu untuk mengatakan bahwa suaminya 1242 01:27:36,958 --> 01:27:38,958 memegang pecahan kaca, itu aja. 1243 01:27:39,500 --> 01:27:46,041 Jadi Bapak nyuruh saya buat ngasih kesaksian palsu? 1244 01:27:46,125 --> 01:27:47,958 Ada gak saya ngomong kayak gitu? 1245 01:27:48,041 --> 01:27:50,583 Enggak ada. Saya gak ngasih saran itu. 1246 01:27:50,666 --> 01:27:54,291 Saya cuma minta kamu untuk mengingat kembali aja. Oke? 1247 01:27:55,125 --> 01:28:00,875 Kalau saya bilang saya gak mau, Bapak bakal ngapain? 1248 01:28:00,958 --> 01:28:05,833 Gini, saya tuh tahu kamu sekarang 'kan lagi dalam masa bebas bersyarat, oke? 1249 01:28:07,291 --> 01:28:10,416 Jaksa penuntut yang mendakwa kamu itu junior saya. 1250 01:28:11,125 --> 01:28:13,000 Bapak ngancem saya? 1251 01:28:13,083 --> 01:28:15,791 Enggak ngancem. Ngapain saya ngancem-ngancem? 1252 01:28:15,875 --> 01:28:18,875 Enggak, lah. Saya gak ngasih kamu uang 'kan kayak Bono? 1253 01:28:19,708 --> 01:28:23,375 Manusia itu kalau berbuat jahat tuh buat saya, ya manusiawi, lah. 1254 01:28:24,583 --> 01:28:27,458 Yang bahaya itu kalau membuat pilihan yang salah. 1255 01:28:27,541 --> 01:28:28,875 Susah hidup kamu. 1256 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Sampai ketemu di ruang sidang. 1257 01:28:37,458 --> 01:28:41,583 Pengacara menyarankan saudara saksi untuk bersumpah palsu, Yang Mulia. 1258 01:28:42,291 --> 01:28:44,250 Saya sudah benar-benar muak, Yang Mulia. 1259 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Tidak ada gunanya saya berdiri di pengadilan 1260 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 yang dipimpin oleh seorang hakim yang tidak kompeten. 1261 01:28:49,791 --> 01:28:51,666 Pengacara Timo! 1262 01:28:51,750 --> 01:28:55,208 Saudara Gilang, memang betul Anda sudah membuktikan 1263 01:28:55,291 --> 01:28:59,125 bahwa Pengacara Timo melakukan tindakan yang ilegal. 1264 01:28:59,208 --> 01:29:02,375 Tapi Anda belum membuktikan apa pun bahwa saudara Dika 1265 01:29:02,458 --> 01:29:04,916 memang benar sudah melakukan pembunuhan. Betul? 1266 01:29:05,000 --> 01:29:06,583 Saya punya bukti penting. 1267 01:29:08,291 --> 01:29:10,375 Gilang, bukti apa lagi yang Anda miliki? 1268 01:29:12,500 --> 01:29:13,833 Benar, Yang Mulia. 1269 01:29:15,125 --> 01:29:17,041 Sebenarnya, 1270 01:29:17,125 --> 01:29:18,666 setelah kejadian itu, 1271 01:29:18,750 --> 01:29:21,666 saya diminta untuk menghapus rekaman video CCTV. 1272 01:29:21,750 --> 01:29:25,625 Lalu Anda mencadangkan rekaman CCTV itu untuk antisipasi ancaman? 1273 01:29:25,708 --> 01:29:27,833 Lalu kemudian Timo mengetahuinya? 1274 01:29:27,916 --> 01:29:29,583 Saya mungkin bodoh. 1275 01:29:30,583 --> 01:29:32,541 Tapi saya tidak sebodoh itu. 1276 01:30:25,833 --> 01:30:31,416 Orang yang mengikuti korban sambil membawa senjata adalah terdakwa. 1277 01:30:31,500 --> 01:30:34,208 Kenapa berbeda sekali dengan kesaksian sebelumnya? 1278 01:30:34,291 --> 01:30:37,291 Dia duluan yang mulai! Dia duluan! 1279 01:30:37,958 --> 01:30:40,375 Timo, lakuin sesuatu! Timo! 1280 01:30:40,458 --> 01:30:42,416 Heh! Matiin, anjing! 1281 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 Kenapa lo? Hei, kenapa lo? 1282 01:30:44,208 --> 01:30:45,416 Dika! 1283 01:30:45,500 --> 01:30:46,916 Lo... 1284 01:30:47,000 --> 01:30:49,833 Gue udah bayar mahal-mahal! Gue gak mau dipenjara! 1285 01:30:49,916 --> 01:30:51,666 Lakuin sesuatu, anjing! 1286 01:30:53,500 --> 01:30:56,000 Bilang... Bilang gue gak bersalah. 1287 01:30:56,083 --> 01:30:58,125 Bilang! Bilang gue gak bersalah! 1288 01:30:58,208 --> 01:31:01,083 Yang Mulia, saya mohon untuk sidang ini ditunda, Yang Mulia. 1289 01:31:01,166 --> 01:31:05,000 Saat ini, terdakwa membutuhkan penanganan medis. 1290 01:31:05,083 --> 01:31:06,708 Saya mohon, Yang Mulia. 1291 01:31:16,208 --> 01:31:17,083 Raka, 1292 01:31:17,958 --> 01:31:19,375 tolong jangan lakukan. 1293 01:31:20,166 --> 01:31:22,500 Kita sudah sampai sejauh ini. 1294 01:31:22,583 --> 01:31:24,916 Kita sudah sampai di keputusan akhir. 1295 01:31:25,875 --> 01:31:28,750 Putusan? Buat apa putusan? 1296 01:31:28,833 --> 01:31:31,291 Anak dan istriku juga sudah mati. 1297 01:33:15,291 --> 01:33:18,458 Hari ini akan ada pengambilan keputusan atas persidangan 1298 01:33:18,541 --> 01:33:22,291 di Pengadilan Negeri Jakarta Timur kepada Raka Yanwar 1299 01:33:22,375 --> 01:33:26,916 atas percobaan pembunuhan, ancaman, dan kepemilikan senjata secara ilegal. 1300 01:33:27,000 --> 01:33:29,666 Raka Yanwar dituntut hukuman mati. 1301 01:33:29,750 --> 01:33:34,916 Sementara itu, terdakwa Dika dijatuhi hukuman 25 tahun penjara 1302 01:33:35,000 --> 01:33:36,708 karena pembunuhan berencana. 1303 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Jaksa Burhan dan Pengacara Timo 1304 01:33:38,458 --> 01:33:41,541 juga diperkirakan akan dijatuhi hukuman berat 1305 01:33:41,625 --> 01:33:43,708 setelah melanggar praktik penegakan hukum. 1306 01:33:43,791 --> 01:33:47,666 Sementara itu, pengusaha Sudiyan Bono juga akan didakwa 1307 01:33:47,750 --> 01:33:51,583 penghasutan pembunuhan dan penghilangan barang bukti. 1308 01:33:51,666 --> 01:33:54,791 Dan sekarang putusan final kepada Raka Yanwar. 1309 01:33:54,875 --> 01:33:56,583 Ancaman hukuman atas kejahatan 1310 01:33:56,666 --> 01:33:59,083 yang dilakukan oleh Raka Yanwar sangatlah jelas, 1311 01:33:59,166 --> 01:34:01,375 tapi dengan adanya drama penyanderaan 1312 01:34:01,458 --> 01:34:04,666 dan pemberian hak-hak istimewa kepada orang-orang beruang 1313 01:34:04,750 --> 01:34:06,833 nampaknya akan sangat berpengaruh 1314 01:34:06,916 --> 01:34:09,791 kepada sistem penegakan hukum di Indonesia. 1315 01:34:09,875 --> 01:34:12,916 Terbukti secara sah dan meyakinkan bersalah 1316 01:34:13,000 --> 01:34:17,958 melakukan tindakan penyanderaan sebagaimana dalam dakwaan penuntut umum. 1317 01:34:18,041 --> 01:34:22,291 Dua, menjatuhkan pidana kepada terdakwa oleh karena itu 1318 01:34:22,375 --> 01:34:25,791 dengan pidana penjara selama sepuluh tahun. 1319 01:34:28,291 --> 01:34:32,666 Terpidana Raka Yanwar dipersilakan untuk keluar dari ruang persidangan. 1320 01:34:40,500 --> 01:34:43,125 Hasil ujianku udah keluar. 1321 01:34:55,500 --> 01:34:56,958 Kita menang.