1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.BZ
3
00:02:06,708 --> 00:02:08,916
Toată lumea, vă rog să vă așezați.
4
00:02:09,000 --> 00:02:15,083
Chiar dacă inculpatul, Dika,
a fost acuzat de omor,
5
00:02:15,750 --> 00:02:21,291
pentru că dovezile nu sunt suficient de puternice,
prin urmare, nu avem de ales...
6
00:02:21,375 --> 00:02:22,583
ce faci?
7
00:02:24,916 --> 00:02:27,250
Ce se întâmplă aici? Ofiţer.
8
00:02:30,791 --> 00:02:33,458
Nu face asta, Ka. Calma.
9
00:02:49,708 --> 00:02:53,291
{\an8}ACU O LUNĂ
10
00:02:54,583 --> 00:02:56,083
Bebelușul arată sănătos.
11
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Procesul lui Sadam a început deja?
12
00:03:04,458 --> 00:03:08,291
Atât de mulți oameni sunt interesați de acest caz
că s-au prezentat la proces.
13
00:03:10,083 --> 00:03:12,500
Trebuie să fii epuizat
se ocupă de toți vizitatorii.
14
00:03:12,583 --> 00:03:15,166
Nu, este doar muncă fizică, asta-i tot.
15
00:03:15,250 --> 00:03:17,791
Dar totuși, nu este o priveliște plăcută.
16
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
nu mai simt nimic.
17
00:03:22,541 --> 00:03:25,333
De aceea lumea asta
are nevoie de un avocat ca tine.
18
00:03:28,333 --> 00:03:29,625
Nu știu.
19
00:03:30,791 --> 00:03:33,125
Dacă eșuez din nou,
20
00:03:34,416 --> 00:03:36,958
poate nu sunt destinat să fiu avocat.
21
00:03:37,041 --> 00:03:39,541
Stai, de ce spui asta?
22
00:03:39,625 --> 00:03:43,791
Am susținut examenul de mai multe ori,
dar rezultatul rămâne același.
23
00:03:43,875 --> 00:03:45,625
Deja de trei ori!
24
00:03:45,708 --> 00:03:48,500
Știu, dar nu fi pesimist.
25
00:03:50,000 --> 00:03:52,166
Fă-ți copilul mândru. Bine?
26
00:03:58,458 --> 00:03:59,791
TRIBUNALĂ
27
00:03:59,875 --> 00:04:02,125
Este fie să mergi la închisoare, fie să pledezi nebunie.
28
00:04:02,208 --> 00:04:03,666
Fără opțiuni demne.
29
00:04:03,750 --> 00:04:05,875
Pentru că nu-ți ofer opțiuni.
30
00:04:07,375 --> 00:04:08,583
Ce vrei să spui?
31
00:04:09,708 --> 00:04:13,333
Dacă alegi să mergi la închisoare,
Spune-i tatălui tău să nu se deranjeze să mă sune.
32
00:04:14,916 --> 00:04:17,541
Ești mereu așa dur
cu clienții tăi?
33
00:04:18,708 --> 00:04:21,291
DETINUT
34
00:04:22,333 --> 00:04:24,333
Sunt avocatul tău.
35
00:04:24,416 --> 00:04:26,166
Nu profesorul tău de preșcolar.
36
00:04:27,000 --> 00:04:28,291
Ai inteles asta?
37
00:04:46,583 --> 00:04:48,666
Mi-a aruncat ulei în față.
38
00:04:53,416 --> 00:04:56,458
Și apoi a dat un chibrit
și și-a aprins o țigară.
39
00:05:02,375 --> 00:05:05,291
Apoi mi-a băgat țigara pe față.
40
00:05:10,166 --> 00:05:11,333
Onorată Instanță,
41
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
am primit mărturia
de la un medic
42
00:05:15,250 --> 00:05:18,458
că o perioadă semnificativă de timp
si bani
43
00:05:18,541 --> 00:05:22,541
va fi obligat să trateze
arsurile de gradul trei
44
00:05:22,625 --> 00:05:24,000
suferit de victimă.
45
00:05:24,708 --> 00:05:28,833
Inculpatul a fost diagnosticat
cu schizofrenie.
46
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
Asta pentru că
47
00:05:30,458 --> 00:05:35,375
inculpatul a suferit
depresie severă în timpul începerii facultatii.
48
00:05:36,666 --> 00:05:40,583
Starea a persistat
iar simptomele lui nu s-au ameliorat.
49
00:05:41,541 --> 00:05:42,583
După aceea,
50
00:05:43,666 --> 00:05:46,541
inculpatul a experimentat iluzii
51
00:05:46,625 --> 00:05:49,375
și un nivel destul de constant
a halucinațiilor.
52
00:05:49,458 --> 00:05:56,458
Acest lucru l-a făcut să nu poată distinge
indiferent dacă acțiunile lui au fost criminale sau nu.
53
00:05:57,041 --> 00:06:00,750
În aceste împrejurări, Onorată Instanță,
nu poate fi tras la răspundere penală
54
00:06:00,833 --> 00:06:04,333
pentru ceea ce a făcut sub
această stare psihică.
55
00:06:04,416 --> 00:06:05,666
MEMBRU
PREŞEDINTE
56
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Completul de judecători precizează
57
00:06:07,666 --> 00:06:10,083
că inculpatul a săvârșit agresiune
58
00:06:10,166 --> 00:06:12,625
împotriva victimei, Noviandi Bimo.
59
00:06:13,583 --> 00:06:18,000
Cu toate acestea, având în vedere că inculpatul
60
00:06:18,083 --> 00:06:21,083
are schizofrenie,
61
00:06:21,166 --> 00:06:27,291
nu poate fi tras la răspundere legală
62
00:06:27,375 --> 00:06:31,958
pentru acțiunile sale împotriva victimei.
63
00:06:32,041 --> 00:06:36,375
În conformitate cu prevederile
al articolului 44,
64
00:06:36,458 --> 00:06:40,041
paragraful 1 din Codul nostru penal,
65
00:06:40,125 --> 00:06:42,666
completul de judecată decide prin prezenta
66
00:06:43,375 --> 00:06:49,208
a achita inculpatul
a tuturor acuzațiilor legale.
67
00:06:52,125 --> 00:06:53,416
Onorată Instanță!
68
00:06:53,500 --> 00:06:55,791
Acest lucru nu are deloc sens!
69
00:06:56,500 --> 00:06:58,250
fiul meu...
70
00:06:58,333 --> 00:06:59,958
Domnule... Onorată Instanță!
71
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
Unde este dreptatea pentru fiul meu?
72
00:07:02,750 --> 00:07:03,916
Domnule!
73
00:07:04,375 --> 00:07:06,666
- Calma.
- Nu este corect!
74
00:07:10,875 --> 00:07:12,083
frate!
75
00:07:12,166 --> 00:07:15,291
Cineva a fost aruncat în închisoare
pentru furtul de banane.
76
00:07:15,375 --> 00:07:18,583
Între timp, acest ticălos adevărat
este eliberat.
77
00:07:19,416 --> 00:07:22,083
Credeam că o să-ți dai seama
în prima lună de muncă.
78
00:07:23,166 --> 00:07:24,375
Îți dai seama ce?
79
00:07:24,916 --> 00:07:27,500
Uneori acest loc
nu are nimic de-a face cu justiția.
80
00:07:27,583 --> 00:07:29,041
Îți vei da seama de asta mai târziu.
81
00:07:33,916 --> 00:07:35,250
Ce ați spus?
82
00:07:38,625 --> 00:07:39,833
E în regulă.
83
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Puteți încerca din nou anul viitor. Bine?
84
00:07:43,083 --> 00:07:44,416
Am trecut!
85
00:07:44,958 --> 00:07:46,875
Serios?
86
00:07:46,958 --> 00:07:49,083
Am trecut cu brio.
87
00:07:49,166 --> 00:07:50,208
Uimitor!
88
00:07:52,875 --> 00:07:54,583
Nin, o secundă.
89
00:07:56,583 --> 00:07:58,333
Doar îmi îndeplinesc datoria, domnule.
90
00:07:58,416 --> 00:08:00,041
Dar pentru chestiuni dincolo de asta,
91
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
M-am asigurat că nu a fost nicio dezvăluire
a oricărei informații personale.
92
00:08:03,958 --> 00:08:08,875
Doar asigură-te că Sadam nu o face
orice prostie din nou. Asta e tot.
93
00:08:12,791 --> 00:08:14,666
Ești atât de drăguț cu tatăl meu.
94
00:08:14,750 --> 00:08:16,083
El este cel care mă plătește.
95
00:08:16,166 --> 00:08:17,583
El este cel mai potrivit.
96
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
Sincer,
Îmi pare sincer rău pentru acest incident.
97
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
Sper că se poate schimba.
98
00:08:28,541 --> 00:08:31,166
Acesta este un mod în care îl pot ajuta ca tată.
99
00:08:31,250 --> 00:08:32,375
Bine, domnule.
100
00:08:34,041 --> 00:08:36,958
Sper că aceasta devine o lecție valoroasă
pentru familia ta.
101
00:08:37,041 --> 00:08:38,916
O lecție valoroasă?
102
00:08:39,000 --> 00:08:41,166
- Rănile de arsuri de pe fața fiului meu...
- Doamnă.
103
00:08:41,250 --> 00:08:43,916
- ...va rămâne pe viață!
- Nu poți face asta.
104
00:08:44,000 --> 00:08:45,250
„Lecție valoroasă”?
105
00:08:45,333 --> 00:08:46,333
- Doamnă.
- Liniște!
106
00:08:46,416 --> 00:08:49,625
- Bărbatul ăla trebuie pedepsit.
- Nu aceasta este modalitatea de a face asta.
107
00:08:49,708 --> 00:08:53,041
Atunci cum ar trebui
să o fac, domnule Raka?
108
00:08:53,125 --> 00:08:55,666
- Lasă-mă!
- Adu-o înăuntru.
109
00:08:55,750 --> 00:08:58,041
Sunteți cu toții ipocriți!
110
00:08:58,666 --> 00:09:00,041
Lasă-mă!
111
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Multumesc.
112
00:09:02,750 --> 00:09:05,375
Îmi pare rău. Poate că nu a făcut-o
să se împace cu hotărârea.
113
00:09:05,458 --> 00:09:07,208
- Scuzați-mă.
- Stai.
114
00:09:09,375 --> 00:09:11,916
- Iată un voucher de cină.
- Nu este nevoie. E datoria mea.
115
00:09:13,458 --> 00:09:15,333
Doar acceptă-l, bine?
116
00:09:34,333 --> 00:09:36,333
- Bună seara.
- Bună seara.
117
00:09:37,416 --> 00:09:39,166
Nu este prea mult?
118
00:09:39,250 --> 00:09:43,291
E bine. Doar din când în când.
Trebuie să sărbătorim această ocazie.
119
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Acesta este un loc atât de frumos.
120
00:09:47,166 --> 00:09:50,375
Nu cred că sunt banii din geantă
121
00:09:50,458 --> 00:09:52,791
iar în portofel este suficient să plătești.
122
00:09:52,875 --> 00:09:55,750
Crezi că banii din contul meu bancar?
va fi de asemenea suficient?
123
00:09:55,833 --> 00:09:56,875
Stai, ce?
124
00:09:56,958 --> 00:10:00,041
Să mâncăm des aici
după ce copilul nostru se naște.
125
00:10:00,125 --> 00:10:03,541
Dar trebuie să primești
un client important foarte curând.
126
00:10:06,375 --> 00:10:10,083
Crezi că pot merge oriunde?
până când copilul poate merge?
127
00:10:10,166 --> 00:10:11,458
Corect.
128
00:10:24,000 --> 00:10:25,333
Bună seara, domnule.
129
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
Îl hrănești, bine?
130
00:10:31,208 --> 00:10:33,416
Bine. Tu fii susținătorul de familie, atunci.
131
00:10:33,500 --> 00:10:34,666
În nici un caz.
132
00:10:41,833 --> 00:10:43,125
Unde e Dika?
133
00:10:47,500 --> 00:10:49,041
El este aici.
134
00:10:50,416 --> 00:10:52,208
Ce îi ia atât de mult?
135
00:10:52,291 --> 00:10:53,625
Hei.
136
00:10:54,916 --> 00:10:56,166
Nu-mi urma niciodată exemplul.
137
00:10:57,166 --> 00:10:58,708
Trăiește o viață dreaptă.
138
00:10:59,708 --> 00:11:00,750
Nu face crimă.
139
00:11:00,833 --> 00:11:03,000
Taci, te prefaci nebun?
140
00:11:03,083 --> 00:11:04,916
Unde ai fost?
141
00:11:05,708 --> 00:11:07,333
Ce ți-a luat atât de mult?
142
00:11:07,416 --> 00:11:09,958
esti fericit?
a fi etichetat nebun în instanță?
143
00:11:11,250 --> 00:11:12,625
Bea. Dă-i de băut.
144
00:11:18,041 --> 00:11:21,041
Se îmbunătățește cu adevărat asta
sansele tale cu fetele?
145
00:11:21,458 --> 00:11:24,750
Sau atrage fetele
la fel de nebun ca tine?
146
00:11:24,833 --> 00:11:27,958
Daca face viata
mai interesant, de ce nu?
147
00:11:28,666 --> 00:11:30,250
Pentru ce?
148
00:11:31,666 --> 00:11:36,208
Părinții victimei tale
va dormi gândindu-se să te omoare.
149
00:11:37,916 --> 00:11:39,500
Ce pot face oricum?
150
00:11:40,250 --> 00:11:41,875
Victima nu are nimic de pierdut.
151
00:11:41,958 --> 00:11:44,041
Nici măcar nu au bani.
152
00:11:44,125 --> 00:11:47,916
Chiar dacă au făcut-o,
l-ar cheltui pe facturile de electricitate.
153
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Nu despre avocați.
Nu fi așa de priceput.
154
00:11:50,583 --> 00:11:53,208
Nu subestima pe cineva
care nu are nimic de pierdut.
155
00:11:54,250 --> 00:11:59,208
Tatăl meu și-a instruit secretara
să-și plătească facturile de spital.
156
00:11:59,291 --> 00:12:00,625
Toate bune acum, frate.
157
00:12:00,708 --> 00:12:03,708
Daca as fi in locul tau,
N-aș arde fața cuiva nechibzuit.
158
00:12:03,791 --> 00:12:05,166
Desigur.
159
00:12:05,250 --> 00:12:07,916
Ești fiul celui mai bogat om
pe pământ.
160
00:12:08,000 --> 00:12:10,208
Sau cel putin in tara asta.
161
00:12:10,291 --> 00:12:12,000
Nu ai vrea să ai un record.
162
00:12:12,416 --> 00:12:14,208
S-ar putea să fii renegat.
163
00:12:14,291 --> 00:12:20,041
Hei! Nu ar fi trebuit să faci mizeria asta
și a lăsat martori și dovezi.
164
00:12:20,125 --> 00:12:21,958
Crezi că teoriile tale sunt inteligente?
165
00:12:22,041 --> 00:12:24,791
Nu ai avea nicio șansă
în fața judecătorului.
166
00:12:24,875 --> 00:12:28,541
Ai fost doar curajos
pentru că știai că tatăl tău o va repara.
167
00:12:29,833 --> 00:12:31,166
Tatăl meu?
168
00:12:31,833 --> 00:12:34,666
Nu i-am cerut niciodată să mă aducă
în lumea asta, ticălosule.
169
00:12:37,416 --> 00:12:39,000
Dar tu...
170
00:12:41,333 --> 00:12:44,166
Hei. Apari doar să bei.
171
00:12:45,916 --> 00:12:47,750
Dar sigur bai mult.
172
00:12:48,875 --> 00:12:52,625
Nu ești cu nicio fetiță,
și nici tu nu te droghezi.
173
00:12:53,458 --> 00:12:54,708
Nici măcar nu te lupți.
174
00:12:54,791 --> 00:12:57,458
Nu ai o grămadă de nimic
în viața ta, ticălosule.
175
00:12:57,541 --> 00:12:59,583
Ai doar teoriile tale, idiotule.
176
00:13:02,125 --> 00:13:05,041
Există o vorbă în Legea Harvard.
177
00:13:05,875 --> 00:13:07,333
Harvard?
178
00:13:07,416 --> 00:13:11,250
Pe poartă este scrisă Sura An-Nisa 135.
179
00:13:11,333 --> 00:13:16,250
„O, credincioși, fiți adevărați împlinitori ai dreptății
în lume”.
180
00:13:16,333 --> 00:13:19,416
Nu. Uită-te doar la Timo. Un nemernic.
181
00:13:19,500 --> 00:13:20,708
Hei!
182
00:13:21,666 --> 00:13:25,625
Ei bine, încă ești supărat
despre acel caz zilele trecute.
183
00:13:26,250 --> 00:13:27,916
Dar nu a fost corect.
184
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
Dar trebuie să ne dăm seama
185
00:13:32,708 --> 00:13:37,291
atât de mulți oameni acolo
sunt încă protejate de lege.
186
00:13:39,375 --> 00:13:44,708
Cât de eficient și uman
este legea la salvarea oamenilor?
187
00:13:49,583 --> 00:13:53,208
Nu depinde de lege, ci de persoana.
188
00:13:54,583 --> 00:13:55,875
Îmi place asta.
189
00:13:56,166 --> 00:13:57,750
Bine, întrebarea mea este,
190
00:13:57,833 --> 00:14:02,000
când devii avocat,
crezi că i-ai apăra pe nelegiuiți?
191
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Iată chestia.
192
00:14:06,500 --> 00:14:10,916
Să spunem că ești medic de urgență,
193
00:14:11,000 --> 00:14:16,166
și este un pacient înjunghiat de un cuțit,
dar e un tip rău.
194
00:14:16,250 --> 00:14:20,625
Ca medic, ai încerca să-l salvezi?
sau doar să-l las să moară?
195
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
- Le-aș trata.
- Vezi?
196
00:14:23,541 --> 00:14:29,375
Le-aș trata atât de dureros încât
s-ar gândi: „Asta e, mai degrabă aș muri”.
197
00:14:30,208 --> 00:14:32,458
- Ești atât de rău!
- Vrei să știi detaliile?
198
00:14:32,916 --> 00:14:34,375
Lasă-mă să o descompun.
199
00:14:35,375 --> 00:14:38,500
Nu, mulțumesc. am incredere...
200
00:14:39,458 --> 00:14:41,291
Bună seara, domnule și doamnă.
201
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
- Bună seara.
- Bună seara.
202
00:14:42,916 --> 00:14:44,541
Îmi pare rău că vă deranjez noaptea fericită.
203
00:14:44,625 --> 00:14:47,333
Avem un vin deosebit
de la hotelul President.
204
00:14:47,583 --> 00:14:49,916
Mulțumesc, dar nu pot.
205
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
- Poate pentru dumneavoastră, domnule?
- Da, te rog.
206
00:14:52,750 --> 00:14:54,916
- Lasă-mă să ți-o torn.
- Bine.
207
00:14:55,875 --> 00:14:58,583
Continuați să turnați. Nu te opri.
208
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
Dragă, nu fi nelipsit.
209
00:15:00,708 --> 00:15:02,791
Ei bine, acesta este un agent de securitate pentru tine.
210
00:15:02,875 --> 00:15:05,208
Bucurați-vă de cina.
211
00:15:05,291 --> 00:15:07,666
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
212
00:15:07,750 --> 00:15:10,125
Nu bea prea mult.
Mai trebuie să conduci.
213
00:15:11,291 --> 00:15:14,750
consilier Nina,
apărător al adevărului și dreptății,
214
00:15:14,833 --> 00:15:18,833
felicitări pentru promovarea examenului de barou.
215
00:15:18,916 --> 00:15:21,458
Si bineinteles,
felicitari si mie
216
00:15:21,541 --> 00:15:24,083
pentru postul meu permanent
în calitate de agent de pază al tribunalului.
217
00:15:34,500 --> 00:15:38,125
Acum, spune-mi cum ne putem permite
218
00:15:38,208 --> 00:15:40,708
să mănânci la acest restaurant prea scump?
219
00:15:47,416 --> 00:15:48,666
Nina.
220
00:15:48,750 --> 00:15:49,791
Nin.
221
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
Nin, ești atât de supărat pe mine?
222
00:15:53,000 --> 00:15:54,541
În ziua în care am trecut pe lângă bar?
223
00:15:54,625 --> 00:15:57,291
Nu simți nicio vină
pentru compromis cu ei?
224
00:15:57,375 --> 00:16:00,541
- Nu are nimic de-a face cu asta.
- Nimic de-a face cu asta?
225
00:16:00,625 --> 00:16:03,750
Cum ai putea spune asta?
Ai fost la proces.
226
00:16:03,833 --> 00:16:06,666
Trebuie să gândim atât de departe?
227
00:16:06,750 --> 00:16:08,291
Eu îmi făceam doar treaba.
228
00:16:08,375 --> 00:16:10,958
Am împiedicat arestarea femeii.
229
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
Nin...
230
00:16:14,708 --> 00:16:17,541
Nu te poți bucura de zi?
231
00:16:19,750 --> 00:16:21,083
esti cu adevarat...
232
00:16:22,166 --> 00:16:23,458
insensibil.
233
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
Îmi pare rău. Dacă vrei să mergi acasă,
hai sa mergem acasa.
234
00:16:29,833 --> 00:16:31,125
Nu știu.
235
00:16:31,291 --> 00:16:33,875
- Mă duc la toaletă.
- Nina. Nin...
236
00:16:38,416 --> 00:16:40,833
Chiar ai de gând să păstrezi
ma enerveaza?
237
00:16:41,708 --> 00:16:43,291
Serios?
238
00:16:43,958 --> 00:16:45,166
Aici?
239
00:16:46,291 --> 00:16:49,000
Bine. Nu merge nicăieri.
Mă întorc acolo acum...
240
00:16:50,791 --> 00:16:51,916
Hei!
241
00:16:53,375 --> 00:16:54,708
eu?
242
00:17:00,875 --> 00:17:03,416
Nu. Te-am făcut să pierzi?
243
00:17:04,041 --> 00:17:07,875
Îmi pare rău. Nu am vrut. te voi cumpara
alt telefon. Te rog nu fi supărat.
244
00:17:09,125 --> 00:17:10,500
De ce îți ceri scuze?
245
00:17:10,958 --> 00:17:12,458
Simți că te înșeli?
246
00:17:12,541 --> 00:17:16,375
Dar e vina mea. Nu am vrut.
Îți mai cumpăr una.
247
00:17:16,458 --> 00:17:18,333
- Nu fi supărat.
- Vorbesti prea mult.
248
00:17:21,291 --> 00:17:23,166
Fii atent la ce spui.
249
00:18:17,250 --> 00:18:19,291
Eu iau cina afară.
250
00:18:20,541 --> 00:18:21,833
Unde?
251
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
Știi cazul lui Sadam, nu?
252
00:18:26,625 --> 00:18:29,125
Sunt la restaurantul tatălui lui Sadam.
253
00:18:31,333 --> 00:18:34,666
Nu știu. Soțul meu este insensibil.
254
00:18:36,125 --> 00:18:39,625
Doamne, este o poveste lungă.
255
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
Îți spun mai târziu.
256
00:18:44,375 --> 00:18:49,500
Da, Ayu. eu iau cina
cu cumnatul tău.
257
00:18:49,583 --> 00:18:51,958
O să te sun imediat ce ajung acasă, bine?
258
00:19:21,500 --> 00:19:23,166
Aceasta este toaleta pentru femei!
259
00:19:25,083 --> 00:19:26,375
Știu.
260
00:19:26,708 --> 00:19:28,500
Deci, ce cauți aici? Ieși!
261
00:19:32,375 --> 00:19:34,333
Nu știam că nu ești singur.
262
00:19:35,458 --> 00:19:36,541
Ce vrei să spui?
263
00:19:36,625 --> 00:19:39,625
Dar copilul nu va putea
să depună mărturie oricum.
264
00:19:46,708 --> 00:19:49,500
Domnule, unde este toaleta pentru femei?
265
00:19:49,583 --> 00:19:51,208
- Lasă-mă să te iau.
- Bine.
266
00:19:59,375 --> 00:20:00,875
- E acolo.
- Mulţumesc.
267
00:20:06,291 --> 00:20:07,791
domnule.
268
00:20:07,875 --> 00:20:09,333
Se curata?
269
00:20:14,875 --> 00:20:16,000
Nin?
270
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
Nina?
271
00:20:22,291 --> 00:20:23,375
Nin?
272
00:20:25,083 --> 00:20:26,375
Nina!
273
00:20:26,458 --> 00:20:28,500
Domnule!
274
00:20:28,583 --> 00:20:30,208
Ajutor!
275
00:20:31,125 --> 00:20:33,125
- Da, domnule?
- Sună o ambulanță acum!
276
00:20:35,208 --> 00:20:40,166
- Nin?
- Dragă... E aici.
277
00:20:40,250 --> 00:20:41,625
Buna ziua?
278
00:20:41,708 --> 00:20:42,875
Da.
279
00:20:42,958 --> 00:20:44,500
Buna ziua? Da?
280
00:20:44,583 --> 00:20:46,583
Am nevoie de o ambulanță.
281
00:20:47,125 --> 00:20:48,625
Domnule!
282
00:20:48,708 --> 00:20:50,666
Stai cu ea. Mă duc după el.
283
00:21:39,750 --> 00:21:41,791
Raka, ce sa întâmplat?
284
00:21:41,875 --> 00:21:43,500
Ce sa întâmplat cu Nina?
285
00:21:43,916 --> 00:21:46,166
Înainte să suni,
era la telefon cu mine.
286
00:22:21,166 --> 00:22:22,375
Deblochează asta.
287
00:22:24,041 --> 00:22:27,208
Îți sugerez să taci din gură.
Nu lupta.
288
00:22:28,125 --> 00:22:30,666
Dacă aveți nevoie de ajutor juridic, contactați un avocat.
289
00:22:40,125 --> 00:22:41,791
Desigur, drepturile Miranda.
290
00:22:44,333 --> 00:22:46,416
Mai poți râde după ce ai ucis pe cineva?
291
00:22:48,916 --> 00:22:50,500
Relaxați-vă. Este doar bomboane.
292
00:22:53,500 --> 00:22:55,541
Ai noroc că tatăl tău este bogat.
293
00:23:03,208 --> 00:23:04,458
Sună-l.
294
00:23:05,125 --> 00:23:09,333
Bine, am citit propunerea.
Deci, să trecem la subiect, bine?
295
00:23:09,416 --> 00:23:12,458
Cu acest număr,
Primesc 30% din acțiuni, nu?
296
00:23:12,541 --> 00:23:13,708
Da, domnule.
297
00:23:13,791 --> 00:23:15,291
Bine, atunci, eu...
298
00:23:20,416 --> 00:23:23,125
Ce? Unde e Dika acum?
299
00:23:23,208 --> 00:23:26,375
Încă la spital.
Dar l-ar putea muta într-o celulă.
300
00:23:26,791 --> 00:23:28,166
Trebuie să trimitem un avocat.
301
00:23:28,250 --> 00:23:30,416
Despre asta, Dika a ales unul.
302
00:23:31,458 --> 00:23:32,375
Ce vrei să spui?
303
00:23:32,458 --> 00:23:36,583
El l-a contactat pe Timo Gunawan.
Și Timo este cel mai bun avocat care există.
304
00:23:37,291 --> 00:23:39,166
Unde ai spus că s-a întâmplat?
305
00:23:39,250 --> 00:23:40,500
clubul lui Sadam.
306
00:23:41,458 --> 00:23:42,791
Locul Wirei?
307
00:23:43,708 --> 00:23:45,708
- Contactați Wira acum.
- Da, domnule.
308
00:24:01,833 --> 00:24:03,166
Cine ți-a făcut asta?
309
00:24:04,958 --> 00:24:06,166
Soțul femeii.
310
00:24:09,458 --> 00:24:11,166
Deci, ai ucis-o sau nu?
311
00:24:13,625 --> 00:24:15,083
Ești direct la obiect.
312
00:24:17,083 --> 00:24:19,708
S-ar putea să vorbim mult și despre maniere.
313
00:24:24,458 --> 00:24:27,833
Se pare că ești prea... bătrân.
314
00:24:27,916 --> 00:24:29,750
Bine, atunci. O să ne înțelegem bine.
315
00:24:29,833 --> 00:24:31,625
Vom planifica o strategie.
316
00:24:31,708 --> 00:24:35,208
Nu-mi pasă dacă ai lovit,
loviți sau ucideți.
317
00:24:35,291 --> 00:24:38,625
Nu asta e ideea. Ce contează
se asigură că pleci de aici.
318
00:24:38,708 --> 00:24:39,791
Corect?
319
00:24:40,291 --> 00:24:42,291
Ai ucis sau nu?
320
00:24:44,666 --> 00:24:48,291
Chiar dacă ți-aș spune,
Nu sunt sigur că mă vei crede.
321
00:24:51,125 --> 00:24:53,458
Oricum, nu am încredere în oameni ușor.
322
00:24:53,958 --> 00:24:58,000
NINA RATNASARI FIICA LUI ZULKIFLI
23 IANUARIE 1997 - 14 IULIE 2025
323
00:25:20,541 --> 00:25:22,083
Cine ți-a spus?
324
00:25:22,166 --> 00:25:23,666
Ce mai face tata?
325
00:25:24,291 --> 00:25:26,916
Ei bine, a vrut să vină,
dar nu prea a reușit.
326
00:25:29,416 --> 00:25:31,583
Nu mă pricep să fac oamenii să se simtă mai bine.
327
00:25:32,416 --> 00:25:34,375
Spune-mi doar ce pot face ca să te ajut.
328
00:25:34,458 --> 00:25:35,583
Mulţumesc.
329
00:25:36,666 --> 00:25:38,583
Faptul că ești aici este util.
330
00:25:40,083 --> 00:25:43,083
Așa că acum ne concentrăm
pe ce alibi vom crea.
331
00:25:43,875 --> 00:25:45,333
Sugestia mea este,
332
00:25:45,416 --> 00:25:46,708
pentru tine, putem spune
333
00:25:46,791 --> 00:25:49,000
că crima a fost neintenționată
334
00:25:49,083 --> 00:25:52,375
și s-a datorat consumului tău
alcool în exces.
335
00:25:53,375 --> 00:25:57,208
Așa, sentința ta
ar putea fi mai puțin de cinci ani.
336
00:25:58,541 --> 00:26:02,125
Nu vreau să fiu în închisoare,
chiar și pentru o singură zi.
337
00:26:02,208 --> 00:26:05,458
Bine. Folosim aceeași scuză
ca prietena ta, schizofrenia. Bine?
338
00:26:05,541 --> 00:26:07,333
La fel ca Sadam?
339
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
Am ucis pe cineva.
340
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Deci, ai ucis-o? Bine.
341
00:26:16,208 --> 00:26:19,500
Adică, acesta este un caz de crimă.
342
00:26:20,166 --> 00:26:21,958
Mai putem să ne descurcăm la fel?
343
00:26:25,125 --> 00:26:27,583
Îmi poți spune motivul pentru care ai ucis-o?
344
00:26:28,750 --> 00:26:30,125
Asta din nou.
345
00:26:33,208 --> 00:26:34,083
Îmi poți spune
346
00:26:34,166 --> 00:26:38,583
motivul pentru care ucizi pe cineva când tu
o întâlnise doar pentru prima dată?
347
00:26:38,666 --> 00:26:42,458
Sau poate
nu puteai gândi limpede atunci?
348
00:26:44,666 --> 00:26:46,083
Poți păstra un secret?
349
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Dacă nu, vei pierde
licența dvs. de drept.
350
00:26:51,208 --> 00:26:53,416
Nici eu nu vreau asta.
351
00:26:54,250 --> 00:26:56,791
Mai ales pentru că
de un mic dăunător ca tine.
352
00:27:02,541 --> 00:27:05,208
Deci, am ucis-o pentru că...
353
00:27:11,916 --> 00:27:13,333
era interesantă.
354
00:27:14,750 --> 00:27:17,333
De parcă ar fi fost cineva
care ar putea trăi fără lege.
355
00:27:17,416 --> 00:27:19,291
Nu pot să-mi încolesc capul, dar...
356
00:27:19,375 --> 00:27:22,250
Și mă întrebam, cum este legea?
357
00:27:23,583 --> 00:27:27,458
Am ucis pe cineva,
dar legea poate spune că nu am făcut-o.
358
00:27:30,125 --> 00:27:31,875
Am vrut să știu cum se simte.
359
00:27:33,708 --> 00:27:35,916
Pot să fac asta, nu?
360
00:27:39,000 --> 00:27:40,958
Trebuie să fi fost altcineva care a făcut-o.
361
00:27:41,916 --> 00:27:43,958
Problema este,
a recunoscut uciderea.
362
00:27:45,000 --> 00:27:47,583
Și rezultatul testului arată același lucru.
363
00:27:47,666 --> 00:27:49,541
Ești sigur că poți câștiga procesul?
364
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Pot să-ți spun o poveste amuzantă?
365
00:27:52,333 --> 00:27:55,666
Era un tip foarte faimos
numit OJ Simpson.
366
00:27:55,750 --> 00:28:00,375
Și-a ucis soția și fostul ei iubit.
367
00:28:00,458 --> 00:28:07,208
Odată a fost achitat de acea crimă.
368
00:28:09,208 --> 00:28:11,125
Da, știu despre asta.
369
00:28:11,750 --> 00:28:16,083
Dar apoi, zece ani mai târziu,
370
00:28:16,166 --> 00:28:17,750
a fost rejudecat
371
00:28:17,833 --> 00:28:22,000
și a fost condamnat la 33 de ani de închisoare
doar pentru furtul unui suvenir dintr-un hotel.
372
00:28:22,083 --> 00:28:25,208
Treizeci și trei de ani de închisoare
doar pentru furt?
373
00:28:25,291 --> 00:28:28,166
Știi diferența
intre cele doua cazuri?
374
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Când a fost rejudecat,
nu-și putea permite un avocat scump.
375
00:28:39,333 --> 00:28:42,083
Deci, nu este vorba despre cât de grav
crima este.
376
00:28:42,166 --> 00:28:46,625
Singurul lucru care contează este
care îl reprezintă la proces.
377
00:28:46,708 --> 00:28:49,500
Asta are o influență mult mai mare
asupra deciziei judecătorului.
378
00:28:52,125 --> 00:28:55,875
Tocmai mi-am cumpărat o clădire
înainte de a veni aici.
379
00:28:56,791 --> 00:28:59,583
Imobilul care se inchiriaza
pentru biroul firmei dumneavoastră de avocatură.
380
00:29:01,625 --> 00:29:04,000
Daca reusesti,
381
00:29:04,083 --> 00:29:07,916
Îl voi schimba cu numele tău
382
00:29:08,541 --> 00:29:13,375
daca reusesti sa nu lasi
o singură pată pătează viața lui Dika.
383
00:29:15,041 --> 00:29:17,000
Sunt sigur că poți face asta.
384
00:29:20,875 --> 00:29:23,375
Să suspendăm toate celelalte cazuri.
Concentrează-te pe cazul lui Dika.
385
00:29:23,458 --> 00:29:25,833
Aduna toate documentele,
inclusiv al procurorului.
386
00:29:25,916 --> 00:29:29,875
Află totul despre el. Unde s-a dus
la facultate, cine este familia lui.
387
00:29:29,958 --> 00:29:31,708
Nu... Cine?
388
00:29:32,875 --> 00:29:34,791
Nu este paznic?
389
00:29:34,875 --> 00:29:36,750
Bine, află și despre el, bine?
390
00:29:48,666 --> 00:29:52,833
domnule Raka,
copilul tău este stabil acum.
391
00:29:53,208 --> 00:29:57,750
Dar tot trebuie să te pregătești
pentru cea mai proasta posibilitate.
392
00:30:06,833 --> 00:30:08,000
Onorată Instanță,
393
00:30:08,083 --> 00:30:11,583
nu putem accepta taxele
din partea acuzării
394
00:30:11,666 --> 00:30:15,416
și cerem să fim găsiți nevinovați.
395
00:30:15,500 --> 00:30:16,583
Multumesc.
396
00:30:17,875 --> 00:30:21,541
Vom examina acum
martorul acuzării.
397
00:30:22,166 --> 00:30:25,375
Domnule procuror, vă rog să luați martorul
vino înainte.
398
00:30:25,458 --> 00:30:26,666
Detectivul Edo,
399
00:30:27,541 --> 00:30:32,000
imi poti spune detaliile
a anchetei pe care ai efectuat-o?
400
00:30:32,083 --> 00:30:33,833
Potrivit raportului criminalistic,
401
00:30:34,708 --> 00:30:38,750
Nina Ratnasari, care a murit,
a suferit un traumatism cranian primar.
402
00:30:39,916 --> 00:30:42,250
A fost înjunghiată o dată pe partea stângă
403
00:30:42,333 --> 00:30:46,000
a abdomenului ei
cu o bucată de sticlă de 25 cm.
404
00:30:46,083 --> 00:30:49,041
Incidentul a avut loc
în toaleta pentru femei a hotelului.
405
00:30:49,125 --> 00:30:50,083
URMAR
406
00:30:50,166 --> 00:30:53,375
Ai găsit amprentele lui Dika?
pe arma introdusa ca proba?
407
00:30:53,458 --> 00:30:54,958
La momentul arestării,
408
00:30:55,041 --> 00:30:57,958
purta inculpatul
manusi de motocicleta,
409
00:30:58,041 --> 00:31:01,958
așa că nu am putut obține amprente
din armă.
410
00:31:02,041 --> 00:31:04,208
Asta-i tot, Onorată Instanță. Multumesc.
411
00:31:04,291 --> 00:31:05,291
APARARE
412
00:31:05,375 --> 00:31:07,416
Domnule avocat, puteți să vă contrainterogați.
413
00:31:07,500 --> 00:31:08,916
Vă mulțumesc, Onorată Instanță.
414
00:31:10,333 --> 00:31:13,416
În regulă, expert martor.
415
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
Am o întrebare pentru tine.
416
00:31:16,916 --> 00:31:20,541
De ce a ucis-o Dika pe Nina?
417
00:31:21,750 --> 00:31:24,916
În opinia mea, în acest caz,
inculpatul nu avea un motiv.
418
00:31:25,875 --> 00:31:28,041
Acesta este un caz de crimă.
419
00:31:29,458 --> 00:31:31,166
Vrei să spui că nu a fost niciun motiv...
420
00:31:32,708 --> 00:31:34,041
pentru crimă?
421
00:31:34,125 --> 00:31:35,291
Există multe.
422
00:31:35,375 --> 00:31:38,291
De fapt, există multe cazuri de crimă
fără un motiv clar.
423
00:31:38,375 --> 00:31:39,833
Multumesc pentru clarificare.
424
00:31:39,916 --> 00:31:43,333
Cu toate acestea, cred
ar trebui să lăsăm pe seama acestei instanțe
425
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
să decid dacă clientul meu
avea sau nu un motiv.
426
00:31:47,500 --> 00:31:50,541
Asta e tot din partea mea, Onorată Tare. Multumesc.
427
00:31:51,416 --> 00:31:54,125
Martor, vă puteți întoarce la locul dvs.
428
00:31:56,541 --> 00:31:57,750
Următorul...
429
00:31:58,958 --> 00:32:02,375
domnule Gilang,
te rog vino la scaunul martorului.
430
00:32:10,708 --> 00:32:12,000
martor,
431
00:32:13,250 --> 00:32:16,083
ai văzut victima, Nina Ratnasari,
432
00:32:16,166 --> 00:32:19,375
pierde cunoștința în acel moment
a incidentului. Este corect?
433
00:32:20,458 --> 00:32:24,166
Da, este corect.
Am chemat chiar și o ambulanță.
434
00:32:24,875 --> 00:32:30,458
L-ai văzut pe domnul Dika în toaletă
unde a avut loc crima?
435
00:32:31,000 --> 00:32:34,583
Da, l-am văzut în toaletă.
436
00:32:35,625 --> 00:32:38,333
Dar nu era nicio televiziune în față
de la toaletă, nu?
437
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
Nu a fost.
438
00:32:40,041 --> 00:32:43,791
Pentru că toaleta este o zonă privată.
439
00:32:44,750 --> 00:32:46,625
Asta-i tot, Onorată Instanță. Multumesc.
440
00:32:48,125 --> 00:32:50,791
Domnule avocat, vă rog să continuați
cu interogatoriu.
441
00:32:52,125 --> 00:32:53,625
Vă mulțumesc, Onorată Instanță.
442
00:32:53,708 --> 00:32:55,041
În regulă, martor.
443
00:32:55,125 --> 00:32:58,250
Un alt martor a declarat că...
444
00:32:59,500 --> 00:33:02,416
ai văzut-o pe Dika fugind
de la toaletă, este corect?
445
00:33:02,500 --> 00:33:04,750
- Da, este corect.
- Bine.
446
00:33:04,833 --> 00:33:07,416
Ai văzut-o pe Dika ucigând victima?
447
00:33:08,708 --> 00:33:10,916
Doar răspunde. Relaxați-vă.
448
00:33:11,000 --> 00:33:11,833
Bine?
449
00:33:11,916 --> 00:33:16,125
L-am văzut doar fugind
de la toaletă.
450
00:33:17,083 --> 00:33:19,791
L-ai văzut doar pe el
fugind din toaletă.
451
00:33:19,875 --> 00:33:21,750
Bine, voi continua.
452
00:33:21,916 --> 00:33:25,833
Ai spus că nu ai văzut ce s-a întâmplat
în toaletă, corect?
453
00:33:25,916 --> 00:33:27,875
- Da, corect.
- În regulă.
454
00:33:27,958 --> 00:33:30,458
Cum era starea
în toaletă?
455
00:33:31,291 --> 00:33:35,750
Femeia decedată
pierduse mult sânge
456
00:33:35,833 --> 00:33:39,000
de a fi înjunghiat cu un ciob de sticlă.
457
00:33:39,375 --> 00:33:41,208
„Fiind înjunghiat cu un ciob de sticlă”.
458
00:33:43,750 --> 00:33:45,583
Ce sa întâmplat după aceea?
459
00:33:46,708 --> 00:33:50,416
Ciobul de sticlă a fost ținut
de către soţul victimei.
460
00:33:54,291 --> 00:33:55,333
obiecție--
461
00:33:55,416 --> 00:33:58,208
Martor, ai văzut paharul?
obișnuit să înjunghie?
462
00:33:58,291 --> 00:34:01,125
Sau ai văzut că sticla este îndepărtată
dupa injunghiere?
463
00:34:01,208 --> 00:34:02,125
Onorată Instanță.
464
00:34:02,208 --> 00:34:04,708
Nu am văzut-o în așa măsură.
465
00:34:04,791 --> 00:34:08,916
Am văzut doar ciobul de sticlă... ținut în brațe.
466
00:34:09,000 --> 00:34:13,500
Onorată Instanță, această mărturie diferă
din declaraţia dată poliţiei.
467
00:34:13,583 --> 00:34:14,666
Este foarte diferit.
468
00:34:14,750 --> 00:34:18,125
Gilang, te rog răspunde sincer.
469
00:34:19,166 --> 00:34:20,791
Am intrat în panică, Onorată Instanță.
470
00:34:21,541 --> 00:34:24,375
Abia mai târziu mi-am dat seama
471
00:34:24,458 --> 00:34:27,666
ciobul de sticlă era ținut
de către soţul victimei.
472
00:34:27,750 --> 00:34:30,083
Onorată Instanță, domnule avocat
face speculații
473
00:34:30,166 --> 00:34:33,000
și declarații care sunt foarte dăunătoare
către familia victimei.
474
00:34:34,041 --> 00:34:36,041
Vreau doar să arăt, Onorată Tată,
475
00:34:36,125 --> 00:34:38,708
că acuzaţiile acuzării
sunt incorecte.
476
00:34:40,083 --> 00:34:42,166
Aici caut doar adevărul.
477
00:34:42,250 --> 00:34:45,000
Onorată Instanță,
Cer cu respect permisiunea
478
00:34:45,083 --> 00:34:49,000
să-l cheme pe domnul Raka drept martor
în această sală de judecată. Multumesc.
479
00:34:51,041 --> 00:34:53,083
În noaptea aceea, iau cina
480
00:34:53,166 --> 00:34:55,750
cu soția mea la restaurant
în hotelul President.
481
00:34:57,250 --> 00:34:59,250
Apoi soția mea a vrut să folosească toaleta.
482
00:35:00,333 --> 00:35:02,833
Ea nu s-a mai întors după un timp.
Am devenit îngrijorat.
483
00:35:03,875 --> 00:35:05,416
Până la urmă, m-am dus după ea.
484
00:35:06,083 --> 00:35:08,416
Nu este ciudat să intri?
toaleta?
485
00:35:11,583 --> 00:35:13,666
La acea oră, era ora 21:23.
486
00:35:15,208 --> 00:35:18,541
Era un semn „în curs de curățare”.
în fața toaletei.
487
00:35:18,625 --> 00:35:19,958
Mi s-a părut ciudat pentru că,
488
00:35:20,041 --> 00:35:25,458
la acea oră, tot personalul
ar fi trebuit să fi terminat deja de lucru.
489
00:35:25,541 --> 00:35:28,208
Nu e ciudat?
pentru că ai crezut că e ciudat?
490
00:35:29,458 --> 00:35:32,458
Mai ales pentru oameni
care sunt familiarizați sau experimentați
491
00:35:32,541 --> 00:35:34,250
în industria ospitalității.
492
00:35:34,833 --> 00:35:37,125
Ce s-a întâmplat când ai intrat
toaleta?
493
00:35:38,583 --> 00:35:43,416
Când am intrat, mi-am găsit soția sângerând...
494
00:35:44,583 --> 00:35:47,500
iar abdomenul îi fusese străpuns
de un ciob de sticlă.
495
00:35:49,083 --> 00:35:52,166
Deci, ai văzut-o pe Dika ucidendu-ți soția?
496
00:35:52,833 --> 00:35:54,416
Dika mi-a ucis soția.
497
00:35:54,500 --> 00:35:58,208
Ai văzut-o pe Dika înjunghiându-ți soția?
498
00:36:00,375 --> 00:36:01,625
Nu am.
499
00:36:02,416 --> 00:36:05,916
Dar l-am văzut fugind
una dintre tarabele din toaleta femeilor.
500
00:36:06,000 --> 00:36:07,750
I-ai văzut fața clar?
501
00:36:08,583 --> 00:36:11,500
L-am urmărit și l-am prins
in parcarea de la subsol.
502
00:36:11,583 --> 00:36:13,000
Cum poți fi atât de sigur?
503
00:36:15,083 --> 00:36:18,458
Pentru că sângele soției mele
era pe hainele și pantofii lui Dika.
504
00:36:19,541 --> 00:36:20,625
domnule Raka...
505
00:36:20,708 --> 00:36:22,833
Raportul criminalistic arată același lucru.
506
00:36:22,916 --> 00:36:26,625
În regulă. Domnule Raka, referitor la sânge,
507
00:36:27,458 --> 00:36:33,166
nu e posibil ca sângele soției tale
pe hainele lui Dika a venit de la tine?
508
00:36:33,250 --> 00:36:36,041
L-ai urmărit și l-ai bătut aspru,
nu-i asa?
509
00:36:37,250 --> 00:36:38,541
Nu-i așa?
510
00:36:38,958 --> 00:36:42,750
Am o întrebare pentru tine,
de ce l-ai atacat pe domnul Dika?
511
00:36:42,833 --> 00:36:46,541
Pentru că a încercat să-mi omoare soția,
iar el fugea.
512
00:36:46,625 --> 00:36:49,458
Fugând? Bine, hai să facem o presupunere.
513
00:36:49,541 --> 00:36:51,625
Și dacă presupunerea mea este corectă,
514
00:36:51,708 --> 00:36:55,708
cel mai probabil ai fi
inculpatul în acest dosar de omor.
515
00:36:56,375 --> 00:36:58,000
Toate astea sunt o prostie.
516
00:36:58,083 --> 00:36:59,500
Nu mi-am ucis soția!
517
00:36:59,583 --> 00:37:03,541
Onorată Instanță, permiteți-mi să vă arăt
ce a făcut.
518
00:37:03,625 --> 00:37:05,250
Am voie? Multumesc.
519
00:37:09,166 --> 00:37:11,500
Motocicleta a căzut. Raka s-a apropiat de Dika,
520
00:37:11,583 --> 00:37:13,875
l-a prins,
și l-a tot lovit în repetate rânduri.
521
00:37:13,958 --> 00:37:17,375
Această scenă este destul de intensă
pentru oricine îl urmărește.
522
00:37:18,291 --> 00:37:22,458
O femeie a murit într-un spațiu mic, o toaletă.
523
00:37:23,541 --> 00:37:25,291
Erau trei bărbați acolo.
524
00:37:25,375 --> 00:37:29,000
Primul este un student
care nu are niciun motiv pentru crimă.
525
00:37:29,083 --> 00:37:30,833
Al doilea, un chelner de restaurant.
526
00:37:30,916 --> 00:37:32,708
Și al treilea, un soț.
527
00:37:32,791 --> 00:37:36,833
Privind acest videoclip,
cine este cel mai probabil făptuitor?
528
00:37:37,666 --> 00:37:40,375
Onorată Instanță, asta-i tot. Multumesc.
529
00:38:17,583 --> 00:38:19,583
De ce procesul a devenit așa?
530
00:38:31,416 --> 00:38:35,583
Domnule Raka Yanuar, orice ar fi,
adevărul va ieși la iveală cu siguranță.
531
00:38:36,125 --> 00:38:37,541
Este doar o chestiune de timp.
532
00:38:38,416 --> 00:38:44,916
Vă rog să nu exagerați cu nimic
sau pentru a duce asta mai departe.
533
00:38:46,166 --> 00:38:47,916
Nu vreau ca alte victime să sufere
534
00:38:48,000 --> 00:38:50,625
ca urmare a morții soției tale.
Asta e tot.
535
00:38:51,791 --> 00:38:53,500
Crezi că voi tace?
536
00:38:54,916 --> 00:38:57,500
Acum amenințați un avocat, martor?
537
00:38:58,791 --> 00:39:02,000
Datoria mea este să descopăr adevărul,
chiar dacă a fost manipulat.
538
00:39:03,125 --> 00:39:05,208
Aș fi de vină ca avocat
539
00:39:05,291 --> 00:39:07,958
dacă mi-aș trimite clientul la închisoare
când este nevinovat.
540
00:39:09,583 --> 00:39:15,083
Uite, hai să-i spunem chiar
și lăsați-o așa.
541
00:39:51,750 --> 00:39:55,166
Burhan, oh...
Te-am așteptat.
542
00:39:55,250 --> 00:39:56,708
Scuze că am întârziat. Trafic intens.
543
00:39:56,791 --> 00:39:58,250
- Burhan.
- Da?
544
00:39:58,333 --> 00:40:00,333
- Lasă-mă să ajung la subiect.
- Bine.
545
00:40:00,416 --> 00:40:04,125
După părerea mea, nu ar trebui să încetinești
ritmul în instanță.
546
00:40:04,208 --> 00:40:06,916
Iată chestia, eu sunt adversarul tău.
547
00:40:07,000 --> 00:40:09,166
Dacă strategia pe care o utilizați este prea evidentă,
548
00:40:09,250 --> 00:40:12,500
cu siguranta se va observa,
nu există nicio cale de ocolire.
549
00:40:12,583 --> 00:40:16,583
Raka nu este... Nu mă înțelegeți greșit, domnule,
el nu este atât de simplu pe cât credem noi.
550
00:40:16,666 --> 00:40:20,708
{\an8}Nu vă faceți griji. Îmi voi face treaba cum trebuie.
Nu mă subestima.
551
00:40:20,791 --> 00:40:22,666
{\an8}Judecătorul nu se încurcă, domnule.
552
00:40:25,708 --> 00:40:28,708
{\an8}Se știe că este foarte principială.
553
00:40:29,875 --> 00:40:33,583
{\an8}Integritatea ei este extrem de ridicată,
ea nu se poate legăna.
554
00:40:34,083 --> 00:40:35,625
{\an8}E o trăgătoare directă.
555
00:40:35,708 --> 00:40:38,125
{\an8}Se pare că ai
un adversar dur, nu?
556
00:40:38,208 --> 00:40:41,416
{\an8}Dacă scopul este să lupți, atunci da.
557
00:40:41,500 --> 00:40:45,500
{\an8}Dar eu văd acest judecător ca pe o piesă de șah.
558
00:40:45,583 --> 00:40:48,250
{\an8}Depinde cum o interpretezi.
Dar ea poate fi jucată.
559
00:40:49,000 --> 00:40:50,500
{\an8}Iată ce este interesant.
560
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
{\an8}Poți să o manipulezi?
561
00:40:52,333 --> 00:40:53,833
{\an8}Nu manipulați.
562
00:40:54,666 --> 00:40:56,791
{\an8}Joacă-te cu ea. Este diferit.
563
00:41:00,125 --> 00:41:01,750
Multumesc.
564
00:41:01,833 --> 00:41:03,208
- Ai grijă.
- Vino, domnule.
565
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
- La revedere, Burhan.
- La revedere.
566
00:41:13,250 --> 00:41:17,083
Domnule procuror, mai aveți martori
vrei sa suni?
567
00:41:19,250 --> 00:41:20,708
Nu, domnule onorabil.
568
00:41:21,416 --> 00:41:23,375
Ești sigur că asta e tot?
569
00:41:23,458 --> 00:41:25,250
Asta e tot, Onorată Tată, mulțumesc.
570
00:41:31,583 --> 00:41:35,666
În regulă. Vom lua o decizie
până la sfârșitul săptămânii viitoare.
571
00:42:05,083 --> 00:42:08,166
Într-un caz civil, 51 la sută
a dovezilor este suficientă pentru a câștiga.
572
00:42:12,000 --> 00:42:16,250
Dar într-un dosar penal, chiar 99 la sută
a probelor nu este suficientă.
573
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Lasă-mă să explic.
574
00:42:33,625 --> 00:42:36,500
A fugit. I-am spus să...
575
00:42:51,416 --> 00:42:54,625
Ce faci aici?
Adu fetele înăuntru.
576
00:42:54,708 --> 00:42:56,250
Da, șefule.
577
00:42:56,333 --> 00:42:57,541
Incompetent.
578
00:43:02,791 --> 00:43:07,583
Îmi pare rău, domnule. Această zonă este închisă. Ieși!
579
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
Conform postării tale pe Instagram,
580
00:43:13,833 --> 00:43:16,041
ai fost aici pe 14 iulie
la 8 seara, nu?
581
00:43:17,666 --> 00:43:18,875
Ce vrei să spui?
582
00:43:18,958 --> 00:43:20,791
Dika a fost cu tine?
583
00:43:20,875 --> 00:43:21,708
Dika?
584
00:43:21,791 --> 00:43:23,208
Despre ce vorbeai?
585
00:43:24,666 --> 00:43:26,291
La naiba!
586
00:43:26,375 --> 00:43:28,708
Tu ești acela
a cărui soție a murit în hotelul meu.
587
00:43:28,791 --> 00:43:30,333
Hei! Scoate-l de aici!
588
00:43:30,416 --> 00:43:32,500
Hei! ce faci?
Vino aici! Ieși!
589
00:43:34,666 --> 00:43:36,958
La naiba!
590
00:43:37,041 --> 00:43:38,416
Hei.
591
00:43:38,500 --> 00:43:39,500
domnule...
592
00:43:42,375 --> 00:43:44,583
- De acum înainte...
- Domnule...
593
00:43:45,958 --> 00:43:49,833
...ascultă-mă cu mare atenție, bine?
594
00:43:49,916 --> 00:43:52,125
Am făcut niște cercetări. Ești interesant.
595
00:43:52,208 --> 00:43:53,208
Da, domnule.
596
00:44:34,208 --> 00:44:35,916
GIANG ANDARU
597
00:44:45,333 --> 00:44:47,166
Oferta ta este încă valabilă?
598
00:44:52,625 --> 00:44:55,125
Aceasta este prima dată
Am avut o cerere ca asta.
599
00:44:56,666 --> 00:44:58,041
Care este concluzia?
600
00:44:59,041 --> 00:45:02,708
În instanță, nu este adevărul real
asta conteaza.
601
00:45:02,791 --> 00:45:04,791
Cel care învinge devine adevărul.
602
00:45:07,250 --> 00:45:09,625
Ai vreo intenție să o omori pe Dika?
603
00:45:12,458 --> 00:45:13,958
Îmi pare rău, dar trebuie să întreb asta.
604
00:45:15,125 --> 00:45:17,250
Chiar dacă mă implic, trebuie să știu.
605
00:45:18,791 --> 00:45:21,166
În niciun caz, e prea ușor.
606
00:45:23,083 --> 00:45:27,708
Deși sunt sigur că este exact
ce merita nenorocitul...
607
00:45:28,958 --> 00:45:31,416
dar sunt sigur că nu este
ceea ce și-ar fi dorit Nina.
608
00:45:31,500 --> 00:45:32,541
Ce vrei să spui?
609
00:45:50,125 --> 00:45:51,458
domnule Raka?
610
00:45:51,541 --> 00:45:52,750
Yoga.
611
00:45:56,416 --> 00:45:58,000
Am auzit de toate.
612
00:45:58,750 --> 00:46:00,416
Te simți confortabil aici, nu?
613
00:46:01,166 --> 00:46:05,666
Știi foarte bine
că nu am fost instruit pentru munca de teren.
614
00:46:07,791 --> 00:46:11,958
Ei bine, am fost antrenat,
dar pur și simplu nu sunt făcut pentru asta.
615
00:46:12,625 --> 00:46:14,291
Echipamentul este încă aici, nu?
616
00:46:24,250 --> 00:46:28,375
Ai plecat chiar așa pe atunci,
iar acum te întorci brusc.
617
00:46:29,583 --> 00:46:30,958
Nu m-am întors.
618
00:46:31,041 --> 00:46:32,291
Da, știu.
619
00:46:34,583 --> 00:46:37,500
Luând armele de aici
este strict interzis.
620
00:46:39,291 --> 00:46:41,416
Bine, numără până la trei și apoi împuști.
621
00:46:41,500 --> 00:46:45,333
Unu, doi, trei. Este procedura.
622
00:46:45,416 --> 00:46:47,500
Oficial, trebuie să vă spun că nu.
623
00:46:54,000 --> 00:46:56,125
Nu e făcut să fii agent de teren, spui?
624
00:46:57,333 --> 00:46:59,791
După ce ai terminat,
Vă rugăm să returnați totul, domnule.
625
00:47:00,708 --> 00:47:02,125
Trebuie să o faci singur.
626
00:47:02,625 --> 00:47:04,583
Cu excepția bombei.
627
00:47:04,666 --> 00:47:07,166
Să sperăm că nu va fi nevoie de bombă.
628
00:47:08,250 --> 00:47:09,666
Da, să sperăm că da.
629
00:47:09,750 --> 00:47:11,625
Ai grijă, domnule.
630
00:47:11,708 --> 00:47:12,875
Salutările mele pentru Tată.
631
00:47:12,958 --> 00:47:14,416
Dacă Dumnezeu vrea, în nici un caz.
632
00:47:14,500 --> 00:47:15,833
Bun.
633
00:47:21,166 --> 00:47:22,791
Am urmărit știrile.
634
00:47:22,875 --> 00:47:24,583
Reporterul v-a pus o întrebare.
635
00:47:24,666 --> 00:47:27,416
Am spus că nu vreau să cheltuiesc
o singură zi de închisoare.
636
00:47:27,500 --> 00:47:29,375
Dacă nu ar fi banii tatălui tău,
637
00:47:29,458 --> 00:47:31,916
ai fi deja la închisoare
cu criminali adevărați.
638
00:47:32,000 --> 00:47:33,541
Încercați să exersați puțină recunoștință.
639
00:47:33,625 --> 00:47:35,833
Un proces este întotdeauna plictisitor?
640
00:47:35,916 --> 00:47:39,708
Tatăl tău a sperat în siguranța ta,
nu pentru ca tu să nu te plictisești. Acum, intră.
641
00:47:48,375 --> 00:47:50,166
Nu merg azi în sala de judecată.
642
00:47:54,791 --> 00:47:56,083
Am înțeles.
643
00:47:56,791 --> 00:47:58,166
Doar odihnește-te.
644
00:47:58,250 --> 00:48:02,000
Ka, te rog spune-mi cu ce te pot ajuta.
645
00:48:02,083 --> 00:48:03,416
Nimic, mulțumesc.
646
00:48:04,291 --> 00:48:07,666
Mă duc în sala de judecată.
Va tin la curent.
647
00:48:09,958 --> 00:48:11,666
Lasă-mă să-ți fac o cafea.
648
00:48:11,750 --> 00:48:13,291
Mulţumesc.
649
00:49:10,500 --> 00:49:12,750
Ka!
650
00:49:12,833 --> 00:49:15,625
Nu face asta, Ka. Calma.
651
00:49:29,583 --> 00:49:31,750
Aceasta este o sală de judecată. Este sacru, Raka.
652
00:49:31,833 --> 00:49:34,166
Dacă este cu adevărat sacru,
de ce ai vrea sa fugi?
653
00:49:35,375 --> 00:49:37,458
Aceasta este situația reală, domnule consilier Timo.
654
00:49:42,833 --> 00:49:44,125
Bună alegere.
655
00:49:45,541 --> 00:49:47,833
Știi ce fac ei
la terorişti, nu?
656
00:49:57,166 --> 00:49:59,000
Bine. Calma.
657
00:49:59,083 --> 00:50:01,791
Raka, putem vorbi frumos despre asta. Bine?
658
00:50:03,291 --> 00:50:05,416
Vorbește frumos, spui?
659
00:50:05,500 --> 00:50:08,541
Tu ești cel care m-a făcut să iau această armă.
660
00:50:10,208 --> 00:50:13,791
Raka, înainte să faci asta,
661
00:50:13,875 --> 00:50:15,291
gândește-te la familia ta.
662
00:50:16,250 --> 00:50:19,333
Dacă faci asta, nu ai cale de întoarcere, Raka.
663
00:50:19,416 --> 00:50:24,000
Oricum nu va mai fi cale de întoarcere,
pentru această curte, și pentru Nina.
664
00:50:26,291 --> 00:50:31,583
Tuturor, îmi cer scuze
pentru că v-ați luat pe toți ostatici.
665
00:50:31,666 --> 00:50:36,250
Dar dacă toți ascultați ce spun eu,
Te voi lăsa să pleci de aici în viață.
666
00:50:51,250 --> 00:50:52,416
E Amir, nu?
667
00:50:52,500 --> 00:50:53,375
GREFICIER
668
00:50:53,458 --> 00:50:54,750
Scoateți telefonul.
669
00:51:02,166 --> 00:51:04,500
Doamnă, păstrați-vă portofelul.
670
00:51:06,125 --> 00:51:08,125
Zainal, îmi pare rău.
671
00:51:09,583 --> 00:51:11,375
Ce încerci să faci?
672
00:51:11,458 --> 00:51:13,708
El trebuie să plătească pentru crima lui
de uciderea Ninei.
673
00:51:13,791 --> 00:51:16,750
Onorată Instanță, de acum înainte, organizați un nou proces.
674
00:51:16,833 --> 00:51:18,041
Proces?
675
00:51:18,125 --> 00:51:20,000
Tocmai ai spus rejudecare?
676
00:51:20,083 --> 00:51:23,166
De ce trebuie să organizăm un nou proces?
Asta e ciudat, Onorată Instanță.
677
00:51:23,250 --> 00:51:25,916
Pentru că voi dovedi că Dika este vinovat.
678
00:51:26,000 --> 00:51:28,958
Lasă procesul să determine
indiferent dacă Dika este vinovat sau nu, nu tu.
679
00:51:31,083 --> 00:51:34,916
Deci spui că curtea mea
nu a fost corect pana acum?
680
00:51:35,000 --> 00:51:37,958
Dacă Onorată Instanță va începe din nou procesul,
O voi dovedi.
681
00:51:40,458 --> 00:51:44,875
POLIȚIE
682
00:51:46,750 --> 00:51:52,125
Domnule, sunt aproximativ 40 de oameni înăuntru,
inclusiv judecătorii.
683
00:51:52,208 --> 00:51:53,458
Cineva rănit?
684
00:51:54,250 --> 00:51:56,291
S-au auzit niște împușcături
din interior.
685
00:51:56,375 --> 00:51:57,958
Cred că cineva poate fi rănit.
686
00:51:58,541 --> 00:51:59,791
Cine este făptuitorul?
687
00:52:00,458 --> 00:52:03,791
A fost identificat ca agent de pază
lucrând la tribunal.
688
00:52:03,875 --> 00:52:05,750
- Un agent de pază?
- Un agent de securitate.
689
00:52:05,833 --> 00:52:07,041
Hei!
690
00:52:08,708 --> 00:52:10,291
Dacă este agent de securitate aici,
691
00:52:10,375 --> 00:52:14,458
asta înseamnă că este mai familiar
cu această clădire decât suntem noi.
692
00:52:15,541 --> 00:52:20,083
Nu știu ce a făcut înainte,
dar el este cel mai bun în acest domeniu.
693
00:52:22,291 --> 00:52:25,583
Există vreun acces pentru a vedea
în interiorul sălii de judecată?
694
00:52:27,250 --> 00:52:31,416
Toate ușile erau închise și blocate.
CCTV-ul a fost oprit.
695
00:52:33,166 --> 00:52:34,375
Așteaptă.
696
00:52:34,875 --> 00:52:37,208
Dacă este dispus să-și sacrifice slujba,
697
00:52:38,125 --> 00:52:40,541
ce vrea el? Bani?
698
00:52:40,625 --> 00:52:44,125
Aceasta este ultima zi a procesului
pentru uciderea soției sale.
699
00:52:44,208 --> 00:52:46,250
- Soţia lui?
- Da, sotia lui.
700
00:52:47,125 --> 00:52:49,041
A fost ucisă cu ceva timp în urmă.
701
00:52:51,416 --> 00:52:54,875
Pentru că tu gândești
Nu am luat decizia corectă?
702
00:52:54,958 --> 00:52:57,208
Procurorul a distrus probe.
703
00:52:57,291 --> 00:53:00,375
Acest proces nu a fost niciodată corect
din start.
704
00:53:00,458 --> 00:53:03,541
Domnule procuror, este adevărat ce spune dl Raka?
705
00:53:05,458 --> 00:53:07,708
Onorată Instanță, asta este doar
o revendicare unilaterală
706
00:53:07,791 --> 00:53:09,208
de la sotul victimei.
707
00:53:10,375 --> 00:53:14,166
Examinarea exclude doar probe
și martori care sunt mai puțin verificabili.
708
00:53:18,958 --> 00:53:23,208
Nu pot... să-ți accept cererea
709
00:53:23,708 --> 00:53:27,625
deoarece această acţiune ar submina
autoritatea acestei instanțe.
710
00:53:30,000 --> 00:53:32,916
Sunt Kemal, un negociator
de la Sediul Poliţiei Naţionale.
711
00:53:33,000 --> 00:53:36,583
Dl. Raka Yanuar, de acum înainte,
toate conversațiile vor fi cu mine.
712
00:53:36,666 --> 00:53:41,416
Nu voi minți, nu voi înșela,
sau să faci ceva dincolo de ceea ce spun eu.
713
00:53:41,500 --> 00:53:46,041
Acum vă întreb, s-au auzit împușcături
din sala de judecată. Este cineva rănit?
714
00:53:47,875 --> 00:53:48,916
Nu.
715
00:53:50,791 --> 00:53:51,791
Nu încă.
716
00:53:51,875 --> 00:53:54,583
Bine. Acum, ascultă-mă cu atenție.
717
00:54:01,333 --> 00:54:04,083
Până acum, au fost doar
câteva încălcări legale,
718
00:54:04,166 --> 00:54:09,125
inclusiv obstrucționarea procesului
și deținerea ilegală de arme de foc.
719
00:54:09,208 --> 00:54:11,375
Dar dacă mergi mai departe...
720
00:54:11,458 --> 00:54:16,041
Am pus bombe în acest tribunal,
asa ca nu incerca sa intri.
721
00:54:27,291 --> 00:54:28,583
Poarta asta.
722
00:54:30,416 --> 00:54:33,291
- Te rog, nu...
- Nu mă face să-ți spun de două ori.
723
00:54:35,333 --> 00:54:37,291
- Eu...
- Scoate-ți uniforma.
724
00:54:37,375 --> 00:54:39,208
Nu mai ești procuror aici.
725
00:55:08,916 --> 00:55:10,916
Stai. Domnule, în spate!
726
00:55:11,000 --> 00:55:14,500
Da, identificați proprietarul mașinii
si victimele.
727
00:55:16,541 --> 00:55:17,958
Ai văzut-o, nu?
728
00:55:18,041 --> 00:55:19,500
Mai sunt încă două.
729
00:55:20,333 --> 00:55:21,875
Unul este în această cameră.
730
00:55:22,958 --> 00:55:27,291
Iar cealaltă este o surpriză
dacă încerci să intri aici.
731
00:55:27,375 --> 00:55:29,375
E o bombă în sala de judecată?
732
00:55:30,583 --> 00:55:32,083
- Tommy!
- Da?
733
00:55:33,666 --> 00:55:36,833
Spune-le să anuleze misiunea.
Nu are rost să-l provoci.
734
00:55:36,916 --> 00:55:37,750
Corect.
735
00:55:37,833 --> 00:55:39,500
Și dacă încă vii înăuntru,
736
00:55:39,583 --> 00:55:41,833
veți fi primii martori
737
00:55:41,916 --> 00:55:44,666
la explozie
a acestui tribunal districtual.
738
00:55:44,750 --> 00:55:48,000
Nicio cafea aici, nu?
739
00:55:49,500 --> 00:55:53,250
Apari foarte repede
ori de câte ori e ceva de pește.
740
00:55:53,333 --> 00:55:56,625
Vreau doar să merg acasă repede, Mal.
Nu vrei?
741
00:56:00,875 --> 00:56:02,666
Raka Yanuar, 30 de ani.
742
00:56:02,750 --> 00:56:05,958
A lucrat ca
paznicul tribunalului timp de patru ani.
743
00:56:06,041 --> 00:56:08,541
Înregistrările sale anterioare de muncă
sunt inaccesibile.
744
00:56:09,625 --> 00:56:10,916
Inaccesibil?
745
00:56:11,000 --> 00:56:15,333
Da, din 2016 până în 2021.
746
00:56:15,416 --> 00:56:17,541
Tom, alte informații?
747
00:56:17,625 --> 00:56:21,250
Ultima actualizare a fost despre
suspectul de crimă, Dika.
748
00:56:21,333 --> 00:56:24,791
A fost arestat la locul crimei
după o goană a lui Raka Yanuar.
749
00:56:25,791 --> 00:56:28,000
Și azi e ultima zi a procesului?
750
00:56:29,333 --> 00:56:32,958
Da. Dar cel mai probabil,
hotărârea ar fi fost nevinovată.
751
00:56:33,041 --> 00:56:34,458
Nevinovat?
752
00:56:34,541 --> 00:56:37,583
Mass-media nu face scandal?
Ce se întâmplă aici?
753
00:56:40,333 --> 00:56:44,083
Dika este singurul copil al
754
00:56:44,875 --> 00:56:45,791
Sudiyan Bono.
755
00:56:45,875 --> 00:56:47,125
Sudiyan Bono?
756
00:56:47,791 --> 00:56:49,333
Șeful tăierilor ilegale?
757
00:56:56,500 --> 00:57:00,041
Scuzați-mă, domnule. Cred că trebuie să privești
știrile chiar acum.
758
00:57:00,708 --> 00:57:03,041
Există o situație de ostatici
la tribunal
759
00:57:03,125 --> 00:57:04,708
unde se ține procesul lui Dika.
760
00:57:07,375 --> 00:57:08,541
Situație de ostatic?
761
00:57:09,458 --> 00:57:13,791
{\an8}Dar cu drama ostaticilor
și acordarea de privilegii speciale pentru...
762
00:57:13,875 --> 00:57:16,166
{\an8}Identitatea făptuitorului
a fost dezvăluit.
763
00:57:16,250 --> 00:57:20,750
{\an8}El este Raka Yanuar, un inspector judecătoresc
de la Judecătoria Metropolitană.
764
00:57:20,833 --> 00:57:24,333
Cazul are loc în prezent
locuiesc în sala de judecată.
765
00:57:24,416 --> 00:57:28,208
Există diverse opinii
despre motivul din spatele crimei.
766
00:57:28,291 --> 00:57:29,458
La naiba!
767
00:57:29,541 --> 00:57:31,666
Hei! Ce se întâmplă aici?
768
00:57:31,750 --> 00:57:35,166
Tocmai am primit datele
iar acum fiecare reporter știe.
769
00:57:35,250 --> 00:57:36,416
Ce se întâmplă aici?
770
00:57:36,500 --> 00:57:38,625
Domnule... Uite.
771
00:57:41,291 --> 00:57:44,708
Adresat sediului Poliției Naționale,
cu intel și media pe copie.
772
00:57:44,791 --> 00:57:46,375
- Cine a trimis-o?
- Raka Yanuar.
773
00:57:46,458 --> 00:57:49,041
La început, am crezut că se va termina
fără nicio ciocnire.
774
00:57:50,916 --> 00:57:54,958
Ai amenințat deja sala de judecată,
a amenințat că va trage, că va detona o bombă.
775
00:57:55,041 --> 00:57:56,333
Ce altceva?
776
00:57:56,416 --> 00:58:00,208
De ce să nu amenință judecătorul
să hotărască că Dika este vinovat?
777
00:58:00,833 --> 00:58:03,333
Dvs., dacă sunteți de acord cu un nou proces,
778
00:58:03,416 --> 00:58:06,666
Voi elibera toți ostaticii
care nu au legătură cu acest proces.
779
00:58:07,416 --> 00:58:09,666
Vei elibera toți ostaticii?
780
00:58:09,750 --> 00:58:10,625
Da.
781
00:58:11,041 --> 00:58:13,875
Și odată pronunțată hotărârea,
mă voi preda.
782
00:58:13,958 --> 00:58:18,250
Dar dacă refuzi, nici o singură persoană
va părăsi această cameră.
783
00:58:19,291 --> 00:58:21,958
Acest lucru nu este demn de luat în considerare,
Onorată Instanță.
784
00:58:22,041 --> 00:58:25,791
Domnule Raka, sunteți cu adevărat sigur
ca procurorul...
785
00:58:25,875 --> 00:58:29,708
El crede că sunt prost. Daca vrea
a trage, doar trage acum. Sunt obosit.
786
00:58:29,791 --> 00:58:33,833
Dar, domnule, fii atent.
Nu ne putem risca viața.
787
00:58:33,916 --> 00:58:35,458
- Ca să te asigur că este fals...
- Linişte.
788
00:58:35,541 --> 00:58:38,458
...denaturarea instanței.
De asemenea, se implică în acțiuni ilegale.
789
00:58:38,541 --> 00:58:40,041
Nu ești singur aici.
790
00:58:40,125 --> 00:58:42,333
Suntem doi.
Nenorocitul acela este singur.
791
00:58:42,416 --> 00:58:43,541
"Ne"?
792
00:58:43,625 --> 00:58:46,458
Dacă cineva atacă primul,
cel putin trei persoane...
793
00:58:46,541 --> 00:58:48,625
Tu, eu, poate Timo...
794
00:58:48,708 --> 00:58:50,125
Ceilalți vor urma.
795
00:58:50,875 --> 00:58:53,791
Nu te certa, doar joacă-te.
796
00:58:53,875 --> 00:58:56,583
Ai pângărit cu adevărat sala de judecată.
797
00:58:57,166 --> 00:58:59,750
Tu și procurorul
sunt cei care murdăresc curtea.
798
00:59:02,000 --> 00:59:03,916
Ajutați-mă! Timo!
799
00:59:04,000 --> 00:59:05,541
Ajutor!
800
00:59:15,083 --> 00:59:16,416
Raka?
801
00:59:17,541 --> 00:59:18,791
Pe cine ai impuscat?
802
00:59:20,041 --> 00:59:21,666
Raka Yanuar aici.
803
00:59:21,750 --> 00:59:25,000
Bine, vorbește. Am auzit o împușcătură.
804
00:59:25,791 --> 00:59:28,041
Voi elibera acum o persoană.
805
00:59:28,125 --> 00:59:31,416
A fost împușcat în mână accidental
din cauza acțiunilor seniorului său.
806
00:59:40,166 --> 00:59:41,916
Medic, așteaptă.
807
00:59:42,000 --> 00:59:44,291
S-a întâmplat pentru că au ignorat
instructiunile mele.
808
00:59:52,083 --> 00:59:55,000
Nu e nicio bombă la uşă.
Raka doar blufează.
809
00:59:55,083 --> 00:59:57,208
- Fii răbdător.
- Nu vrei să mergi acasă curând?
810
00:59:57,291 --> 00:59:59,375
Totul are linii directoare și reguli.
811
00:59:59,458 --> 01:00:01,250
Bine atunci, așteaptă în cort.
812
01:00:12,666 --> 01:00:13,958
Mutați.
813
01:00:20,583 --> 01:00:22,708
Se pare că nu există altă cale
pentru a te convinge
814
01:00:22,791 --> 01:00:24,458
că există o altă bombă aici.
815
01:00:26,625 --> 01:00:28,291
Acoperă-ți urechile, toată lumea.
816
01:00:41,750 --> 01:00:46,000
Ce faci aici
este un act de terorism, domnule Raka.
817
01:00:46,958 --> 01:00:50,333
Țara asta nu iartă niciodată teroriștii.
818
01:00:50,416 --> 01:00:53,500
Și tocmai ai ucis funcționari publici!
819
01:00:54,291 --> 01:00:56,125
Nimeni nu e mort, Onorată Tată.
820
01:00:57,166 --> 01:00:58,666
Acesta a fost al doilea meu avertisment.
821
01:00:59,750 --> 01:01:03,291
De data aceasta sunt gloanțe de cauciuc.
Dar data viitoare, vor fi adevărate gloanțe.
822
01:01:04,125 --> 01:01:08,416
Efectuați un control!
Care este starea ta? Toate bune? Scoală-te!
823
01:01:11,458 --> 01:01:12,458
Ce s-a întâmplat?
824
01:01:12,541 --> 01:01:15,791
Permisiune, comandante.
Din fericire, erau doar gloanțe de cauciuc.
825
01:01:16,291 --> 01:01:19,875
M5. De unde a luat Raka muniție M5?
826
01:01:21,500 --> 01:01:26,458
Pentru a opri această situație de ostatici, voi toți
trebuie să faceți un rejudecare, Onorată Tare.
827
01:01:30,125 --> 01:01:31,416
Ce este asta?
828
01:01:31,500 --> 01:01:35,166
Aceste trei persoane s-au întâlnit în timpul procesului
era în sesiune. Nu e ciudat?
829
01:01:36,500 --> 01:01:38,541
Doi foști studenți la drept ai aceleiași școli
830
01:01:38,625 --> 01:01:41,458
sa întâlnit cu seniorul lor de la economie.
Ce este atât de ciudat?
831
01:01:41,541 --> 01:01:43,708
Anchetatorii au depus
acest raport de autopsie
832
01:01:43,791 --> 01:01:46,166
către acuzare. A fost respins.
833
01:01:46,250 --> 01:01:49,166
- A fost prea slab pentru a fi folosit ca dovadă...
- Sfatul Timo!
834
01:01:49,250 --> 01:01:50,625
...deci a fost reținut.
835
01:01:50,708 --> 01:01:54,000
Prea neconvingător pentru a servi drept probă,
Onorată Instanță.
836
01:01:56,583 --> 01:01:58,333
De unde ai luat aceste date?
837
01:01:58,708 --> 01:02:00,500
Nu pot dezvălui sursa.
838
01:02:00,875 --> 01:02:05,083
Indiferent dacă ai furat-o sau ai luat-o
de undeva, e la fel.
839
01:02:05,166 --> 01:02:06,958
Domnule avocat, acesta este și un sfat pentru dvs
840
01:02:07,041 --> 01:02:10,541
pentru a evalua calificările de
procurorul responsabil de acest proces.
841
01:02:10,625 --> 01:02:15,458
Dvs., cât timp veți permite
acest criminal să controleze sala de judecată?
842
01:02:17,041 --> 01:02:18,458
Ești nebun?
843
01:02:22,791 --> 01:02:24,750
Crezi că o să tac
844
01:02:24,833 --> 01:02:27,375
în timp ce te privesc
sa te distrugi asa?
845
01:02:27,458 --> 01:02:29,625
Atunci spune-mi ce crezi că ar trebui să fac.
846
01:02:29,708 --> 01:02:33,375
Raka, ținând ostatică sala de judecată
înseamnă că ai terminat.
847
01:02:36,083 --> 01:02:38,041
Ceea ce vrea Nina nu este iertare,
848
01:02:39,250 --> 01:02:40,250
nu este răzbunare.
849
01:02:41,583 --> 01:02:44,541
Este adevărul. O judecată sinceră.
850
01:02:45,458 --> 01:02:47,250
Sunt sigură că asta vrea ea.
851
01:02:51,708 --> 01:02:54,958
Această persoană a fugit
la o zi după ce a dat mărturie mincinoasă.
852
01:02:55,916 --> 01:02:57,333
S-a dus undeva.
853
01:02:58,416 --> 01:02:59,875
Spre Semarang.
854
01:02:59,958 --> 01:03:01,583
I-am urmărit locația.
855
01:03:01,791 --> 01:03:03,875
Și chiar am nevoie de mărturia lui Gilang.
856
01:03:05,083 --> 01:03:06,916
Dacă îl pot găsi pe Gilang,
857
01:03:08,125 --> 01:03:09,750
esti sigur ca va depune marturie?
858
01:03:17,583 --> 01:03:19,000
E nebun?
859
01:03:20,958 --> 01:03:24,333
OFIȚERUL DE SECURITATE INSTANȚĂ
IA OSTATI ÎN SALA DE TRIBUNAL
860
01:03:35,833 --> 01:03:38,708
Onorată Instanță, vă cer doar două lucruri:
861
01:03:39,458 --> 01:03:42,958
ca tu să fii corect și să-i pedepsești pe aceia
care sunt vinovati.
862
01:03:44,083 --> 01:03:45,291
eu...
863
01:03:46,208 --> 01:03:49,208
ca judecător care trebuie să rămână neutru,
864
01:03:50,083 --> 01:03:53,208
au fost foarte rabdatori
cu toată situația de aici
865
01:03:53,291 --> 01:03:55,166
în sala de judecată pe care o prezid.
866
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
Nu am luat o decizie finală.
867
01:04:00,958 --> 01:04:03,125
Este pe deplin de competența instanței
868
01:04:03,208 --> 01:04:07,250
pentru a asculta opiniile ambelor părți
înainte de a lua o hotărâre.
869
01:04:09,083 --> 01:04:13,708
Și acum, vreau să știu
adevărul absolut despre acest caz.
870
01:04:15,083 --> 01:04:16,791
Domnule Raka Yanuar,
871
01:04:16,875 --> 01:04:21,625
tocmai ai spus că vei termina asta
situație de ostatic dacă s-ar desfășura un nou proces,
872
01:04:21,708 --> 01:04:24,083
chiar dacă hotărârea nu se aliniază
873
01:04:24,166 --> 01:04:26,125
cu adevărul în care crezi.
874
01:04:26,208 --> 01:04:27,208
Este corect?
875
01:04:27,291 --> 01:04:28,750
Îți promit, Onorată Instanță.
876
01:04:28,833 --> 01:04:32,791
Și oricare ar fi hotărârea,
ar putea fi anulat
877
01:04:32,875 --> 01:04:37,875
pentru că nu trebuie să existe niciodată un proces
condusă sub constrângere.
878
01:04:37,958 --> 01:04:39,583
- Am înțeles.
- Ce rost are?
879
01:04:39,666 --> 01:04:41,333
Sfatul Timo!
880
01:04:44,541 --> 01:04:47,541
Și odată ce această situație de ostatici s-a terminat,
881
01:04:47,625 --> 01:04:52,958
vei fi si pedepsit
pentru acțiunile tale aici în această cameră astăzi.
882
01:04:53,041 --> 01:04:55,208
- Înțelegi asta?
- Cunosc riscul.
883
01:04:55,875 --> 01:04:57,750
Dar există o condiție.
884
01:04:57,833 --> 01:04:59,958
Procesul trebuie să fie
transmis live pe YouTube.
885
01:05:00,791 --> 01:05:02,833
Există vreun motiv pentru care ceri asta?
886
01:05:02,916 --> 01:05:04,208
Pentru adevăr.
887
01:05:04,791 --> 01:05:07,750
Pentru că acest caz a fost
complet ignorat de mass-media.
888
01:05:11,875 --> 01:05:13,833
Poți pleca de aici acum.
889
01:05:18,083 --> 01:05:20,583
Vă rog să vă luați telefonul, domnule.
890
01:05:20,666 --> 01:05:21,833
Vă rugăm să verificați din nou.
891
01:05:21,916 --> 01:05:23,583
Doamnă, vă rog să luați astea.
892
01:05:23,666 --> 01:05:25,208
Atenție.
893
01:05:25,291 --> 01:05:27,666
Pot să simt ceea ce simți tu.
894
01:05:32,458 --> 01:05:35,666
Voi rămâne aici până se termină procesul.
895
01:05:40,291 --> 01:05:43,166
Haide, ieși afară. Atenție.
896
01:05:43,250 --> 01:05:44,416
Haide.
897
01:05:45,083 --> 01:05:46,291
Atenție.
898
01:05:48,000 --> 01:05:49,125
Haide, doamnă.
899
01:05:51,375 --> 01:05:52,500
Haide, domnule.
900
01:05:58,125 --> 01:06:01,583
Zainal, transmite-l în direct pe YouTube
când începe procesul.
901
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
Bine, Ka.
902
01:06:02,708 --> 01:06:06,750
Dacă cooperezi cu el,
ai comis deja o crimă.
903
01:06:06,833 --> 01:06:08,250
Nu se pedepsește.
904
01:06:09,833 --> 01:06:13,833
Oricine acționează în legitimă apărare necesară,
sau în apărarea altora
905
01:06:13,916 --> 01:06:18,791
împotriva unei amenințări ilegale imediate
sau atac, este protejat.
906
01:06:18,875 --> 01:06:20,541
Articolul 49 din Codul penal.
907
01:06:25,375 --> 01:06:27,041
Bună încercare.
908
01:06:27,125 --> 01:06:29,708
Chiar îmi dai o șansă
909
01:06:30,458 --> 01:06:32,583
să-și asume un risc.
910
01:06:32,666 --> 01:06:35,541
Vrei ca asta să fie văzut de public,
nu? Bine.
911
01:06:36,208 --> 01:06:38,916
Dacă speri că vor fi
de partea ta,
912
01:06:39,000 --> 01:06:41,500
nu sari la concluzii prea repede.
913
01:06:41,583 --> 01:06:44,666
Ceva care devine viral
de obicei durează doar două săptămâni, nu mai mult.
914
01:06:46,333 --> 01:06:48,000
Să începem spectacolul.
915
01:06:52,291 --> 01:06:55,791
Domnule Raka, vă rog să luați
scaunul procurorului.
916
01:06:59,500 --> 01:07:01,166
Ce vrea făptuitorul?
917
01:07:01,250 --> 01:07:04,333
Un rejudecare.
Deci procesul va începe în curând.
918
01:07:04,416 --> 01:07:05,958
- Procesul va începe de la capăt?
- Da.
919
01:07:07,416 --> 01:07:09,500
Judecătorul i-a aprobat cererea și...
920
01:07:09,583 --> 01:07:11,583
Este adevărat, luătorul de ostatici
va fi încercat?
921
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Depinde. În orice caz, există un proces.
922
01:07:13,583 --> 01:07:20,125
Am vrut să rămânem,
dar judecătorul Hanum ne-a obligat să plecăm.
923
01:07:21,250 --> 01:07:25,583
Eu sunt Raka Yanuar,
un ofițer de securitate la acest tribunal districtual...
924
01:07:27,166 --> 01:07:30,291
și, de asemenea, făptuitorul
a situaţiei în curs de desfăşurare a ostaticilor.
925
01:07:31,666 --> 01:07:34,625
Acum o lună, soția mea, Nina,
a fost ucis fără motiv.
926
01:07:37,125 --> 01:07:40,291
Apoi procurorul oficial
a intrat în proces
927
01:07:40,375 --> 01:07:42,541
fără a depune probele existente.
928
01:08:01,750 --> 01:08:04,250
{\an8}S-a adunat o mulțime
în fața tribunalului,
929
01:08:04,333 --> 01:08:07,000
{\an8}curios de situația ostaticilor
în sala de judecată.
930
01:08:07,083 --> 01:08:10,166
{\an8}Între timp, cazul de crimă fără sfârșit...
931
01:08:10,250 --> 01:08:13,541
Îmi pare rău, domnule. comisarul Ageng
este pe linie.
932
01:08:13,625 --> 01:08:14,458
Mulţumesc.
933
01:08:15,875 --> 01:08:17,208
domnule Ageng.
934
01:08:17,750 --> 01:08:18,875
Da, este Bono aici.
935
01:08:19,916 --> 01:08:21,375
Ai vazut emisiunea?
936
01:08:23,041 --> 01:08:24,958
Se pare că voi avea nevoie de ajutor.
937
01:08:26,625 --> 01:08:28,125
Da.
938
01:08:28,208 --> 01:08:31,541
Voi începe prin a pune câteva întrebări
domnului Dika.
939
01:08:33,125 --> 01:08:35,291
Domnule Dika, vă rog să veniți în față.
940
01:08:39,166 --> 01:08:40,333
Da, Onorată Instanță.
941
01:08:47,166 --> 01:08:48,750
Ce faci aici?
942
01:08:49,541 --> 01:08:51,125
Întreaga națiune se uită.
943
01:08:51,208 --> 01:08:53,875
Încercăm tot ce putem.
944
01:08:53,958 --> 01:08:58,333
Raka Yanuar a promis să se predea
de îndată ce hotărârea este anunţată.
945
01:08:58,416 --> 01:08:59,750
Ce?
946
01:08:59,833 --> 01:09:01,750
După ce se anunță hotărârea?
947
01:09:01,833 --> 01:09:03,500
Sunteți cu toții nebuni.
948
01:09:04,250 --> 01:09:07,375
Ordinul comisarului
este de a rezolva imediat această situație.
949
01:09:07,458 --> 01:09:09,166
Asta e problema!
950
01:09:09,666 --> 01:09:11,250
- Pregătește-i pe lunetişti.
- Da, domnule.
951
01:09:23,916 --> 01:09:25,666
Lunetistul e pe poziție.
952
01:09:25,750 --> 01:09:26,875
Roger.
953
01:09:27,875 --> 01:09:30,458
Acesta este live. Am înţeles?
954
01:09:31,208 --> 01:09:33,166
Răspunde calm.
955
01:09:35,791 --> 01:09:36,875
Onorată Instanță,
956
01:09:36,958 --> 01:09:42,416
permiteți-mi să arăt cât de ilogic
Argumentul lui Raka Yanuar este.
957
01:09:43,291 --> 01:09:44,416
Daţi-i drumul.
958
01:09:44,500 --> 01:09:47,750
Domnule Dika, ați cunoscut-o pe Nina?
959
01:09:47,833 --> 01:09:50,875
Nu. Am întâlnit-o pentru prima dată în ziua aceea.
960
01:09:50,958 --> 01:09:53,208
Și ce făceai
în toaleta doamnelor?
961
01:09:55,791 --> 01:09:57,166
Vă rog să răspundeți.
962
01:09:57,958 --> 01:10:00,541
mă grăbeam
iar toaleta bărbaţilor era departe.
963
01:10:02,541 --> 01:10:04,750
Și am fost beat în noaptea aceea.
964
01:10:06,291 --> 01:10:07,875
Dar m-am gândit
965
01:10:08,583 --> 01:10:13,000
nu era nimeni acolo pentru că
a semnului „curățare în curs”.
966
01:10:13,416 --> 01:10:15,458
Am încercat să ies repede.
967
01:10:16,625 --> 01:10:18,166
Dar am auzit ceva.
968
01:10:22,958 --> 01:10:24,250
Am văzut...
969
01:10:25,375 --> 01:10:27,416
Nina Ratnasari trece pe usa.
970
01:10:31,708 --> 01:10:34,458
Și la scurt timp după,
971
01:10:34,541 --> 01:10:36,541
acest om a intrat pe usa.
972
01:10:36,625 --> 01:10:39,875
- Au început să se certe.
- Te comporți așa pentru că ești avocat?
973
01:10:39,958 --> 01:10:41,041
Ce înseamnă asta...
974
01:10:41,125 --> 01:10:43,291
Îți amintești
pentru ce se certau?
975
01:10:44,166 --> 01:10:47,333
Ea a vrut să divorțeze
pentru că trecuse examenul de barou.
976
01:10:47,416 --> 01:10:48,416
Taci.
977
01:10:48,500 --> 01:10:50,166
De aceea soțul ei era supărat.
978
01:10:52,000 --> 01:10:54,041
Și furia lui a crescut și mai mult.
979
01:10:54,125 --> 01:10:55,541
Am văzut...
980
01:10:59,541 --> 01:11:01,875
a înjunghiat-o cu un ciob de sticlă.
981
01:11:03,333 --> 01:11:05,083
Femeia era moartă...
982
01:11:07,125 --> 01:11:09,000
dar o tot înjunghia.
983
01:11:10,416 --> 01:11:13,041
A înjunghiat femeia
cu un ciob de sticlă.
984
01:11:13,125 --> 01:11:17,583
Onorată Instanță,
Mărturia anterioară a lui Gilang a spus
985
01:11:17,666 --> 01:11:21,541
pe care îl ținea domnul Raka Yanuar
ciobul acela de sticlă.
986
01:11:21,625 --> 01:11:23,583
Asta e tot. Vă mulțumesc, Onorată Instanță.
987
01:11:25,083 --> 01:11:27,083
Domnule Raka, vă rog.
988
01:11:30,375 --> 01:11:35,958
Domnule Dika, tocmai ați spus
că ai fost martoră la mine înjunghiând-o pe Nina.
989
01:11:36,041 --> 01:11:37,750
- Este corect?
- Da.
990
01:11:40,541 --> 01:11:43,333
Atunci trebuie să fi văzut clar...
991
01:11:44,791 --> 01:11:46,916
culoarea mănușilor pe care le purtam.
992
01:11:47,625 --> 01:11:48,958
Nu purtai mănuși.
993
01:11:51,833 --> 01:11:54,541
Atunci, cum de au fost
fără amprente nicăieri
994
01:11:54,625 --> 01:11:56,000
dacă nu aș purta mănuși?
995
01:11:56,083 --> 01:11:58,208
Obiecție, Onorată Instanță. Pot sa intervin?
996
01:11:59,416 --> 01:12:02,583
Domnul Raka amenință
și să-mi presez clientul.
997
01:12:03,291 --> 01:12:05,458
Asta-i tot, Onorată Instanță. Multumesc.
998
01:12:06,166 --> 01:12:08,708
Onorată Instanță, îmi permit să am permisiunea
a prezenta ceva
999
01:12:08,791 --> 01:12:11,791
care nu a fost menționat
în timpul acestui proces. Multumesc.
1000
01:12:24,041 --> 01:12:29,375
După cum vede Onorată Instanță, piesele
din acest puzzle ies la iveală.
1001
01:12:30,291 --> 01:12:32,625
Și devine din ce în ce mai clar
că domnul Raka Yanuar
1002
01:12:33,166 --> 01:12:35,958
încearcă doar să scape de toate crimele sale.
1003
01:12:38,791 --> 01:12:40,333
Vrei rezultatul final?
1004
01:12:40,916 --> 01:12:42,166
Hotărârea?
1005
01:12:43,250 --> 01:12:45,333
Ce mai exact încerci să faci aici?
1006
01:12:45,791 --> 01:12:48,583
Cel care ar trebui să stea acolo
esti tu, nu clientul meu.
1007
01:12:49,791 --> 01:12:53,375
Știți câte cazuri sunt
a unui soț care și-a ucis soția?
1008
01:12:55,166 --> 01:12:58,000
Și se face prin violență domestică.
1009
01:12:59,458 --> 01:13:02,291
Violență care a făcut-o deja
a fost înrădăcinată în tine.
1010
01:13:31,166 --> 01:13:32,916
Sunt bine. sunt bine.
1011
01:13:33,000 --> 01:13:34,708
- Continuă să difuzezi.
- Bine.
1012
01:13:36,375 --> 01:13:37,875
Te simți bine?
1013
01:13:37,958 --> 01:13:41,708
Dle Raka, să oprim acest proces.
1014
01:13:41,791 --> 01:13:43,875
Ai nevoie de îngrijiri medicale.
1015
01:13:43,958 --> 01:13:44,958
Nu, domnule onorabil.
1016
01:13:45,041 --> 01:13:47,375
- Eşti sigur?
- Da, sunt sigur.
1017
01:13:47,458 --> 01:13:50,250
Ofițerii și toate părțile implicate,
ascultă-mă.
1018
01:13:50,333 --> 01:13:52,125
Aceasta este sala mea de judecată.
1019
01:13:52,208 --> 01:13:54,166
Dacă întrerupeți procedura,
1020
01:13:54,250 --> 01:13:57,791
O voi considera o amenințare serioasă
la statul de drept.
1021
01:13:57,875 --> 01:14:01,375
Așa că nu mai interfera cu acest proces din nou.
Înțeles?
1022
01:14:02,208 --> 01:14:04,291
Da, am înțeles, doamnă judecător.
1023
01:14:07,291 --> 01:14:12,750
De acum înainte orice încercare de intrare
sala de judecată sunt interzise.
1024
01:14:16,041 --> 01:14:20,750
Dar tot vom face tot posibilul
pentru a se pregăti pentru orice cel mai rău scenariu.
1025
01:14:20,833 --> 01:14:23,208
- Înțelegi?
- Înțeles.
1026
01:14:23,291 --> 01:14:25,166
Îți voi spune a doua mea condiție.
1027
01:14:26,541 --> 01:14:27,958
Da, continuă.
1028
01:14:28,875 --> 01:14:32,416
Cineva va intra aici,
și voi da semnalul.
1029
01:14:34,041 --> 01:14:35,333
Ne pare rău, domnule Raka.
1030
01:14:36,833 --> 01:14:39,166
Da, înțeleg,
asta depășește autoritatea ta.
1031
01:14:42,666 --> 01:14:47,083
Onorată Instanță, cer o pauză de zece minute.
1032
01:15:08,250 --> 01:15:09,583
Gilang.
1033
01:15:09,666 --> 01:15:11,666
Aș vrea să vorbesc.
1034
01:15:11,750 --> 01:15:13,083
Vreau doar să vorbesc!
1035
01:15:20,583 --> 01:15:22,791
Pocăiește-te, ticălosule! Stai pe loc!
1036
01:16:34,083 --> 01:16:35,750
Pleci imediat, nu?
1037
01:16:53,958 --> 01:16:55,416
Dar înțeleg.
1038
01:17:03,416 --> 01:17:04,666
Buna ziua? Wati?
1039
01:17:05,083 --> 01:17:06,375
L-am pierdut pe Gilang.
1040
01:17:09,125 --> 01:17:13,125
Hei, nu renunța. Nu am.
Deci, nu ar trebui să renunți.
1041
01:17:13,500 --> 01:17:15,416
Bine. Mulţumesc.
1042
01:17:16,333 --> 01:17:17,750
Nal. Difuzare.
1043
01:17:38,625 --> 01:17:40,583
Ce este asta, domnule Raka?
1044
01:17:40,666 --> 01:17:44,583
Îți voi arăta conversația dintre
Timo și Bono, tatăl inculpatului.
1045
01:17:46,833 --> 01:17:48,916
De ce să-l cauți pe Gilang?
1046
01:17:49,000 --> 01:17:50,458
Lasă-mă să mă ocup de asta.
1047
01:17:51,750 --> 01:17:53,166
Copilul a fugit.
1048
01:17:53,250 --> 01:17:55,666
I-am spus să ștergă filmările CCTV.
1049
01:17:55,750 --> 01:17:57,750
Dar se pare că a făcut o rezervă.
1050
01:17:59,000 --> 01:18:05,708
Onorată Instanță, conform articolului 31,
paragraful 3 din Legea nr. 19 din 2016,
1051
01:18:05,791 --> 01:18:08,375
toate conversațiile secrete
intre ambele parti
1052
01:18:08,458 --> 01:18:10,916
nu poate fi folosit ca probă în instanță
1053
01:18:11,000 --> 01:18:14,833
cu excepția cazului în care este condus de poliție.
1054
01:18:14,916 --> 01:18:16,458
Aceasta nu este o dovadă.
1055
01:18:16,541 --> 01:18:20,500
Am fost și eu suspicios, așa că am verificat,
și într-adevăr, erau urme de copiere.
1056
01:18:21,833 --> 01:18:25,666
Și am întins o capcană în prealabil.
Oamenii ca ăsta nu pot...
1057
01:18:28,166 --> 01:18:33,000
Dle Raka Yanuar
ceea ce face este să manipuleze informația.
1058
01:18:34,791 --> 01:18:36,375
Acest lucru nu poate fi justificat.
1059
01:18:36,458 --> 01:18:37,708
Da, sunt de acord.
1060
01:18:37,791 --> 01:18:39,000
Ești ridicol.
1061
01:18:40,833 --> 01:18:45,416
Fișierul pe care l-ați trimis nu poate fi folosit
drept dovezi. Știi asta, nu?
1062
01:18:45,500 --> 01:18:46,791
Da, știu, Onorată Instanță.
1063
01:18:47,375 --> 01:18:52,583
Vreau doar să-ți reamintesc că dacă tu
încalcă legea și depune mărturie mincinoasă,
1064
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
nu vei mai dormi niciodată liniştit.
1065
01:18:55,083 --> 01:18:56,791
Și te va bântui.
1066
01:19:05,375 --> 01:19:07,958
Onorată Instanță, domnule Raka Yanuar
este să fii prea emoțional
1067
01:19:08,041 --> 01:19:11,875
cu dovezi a căror autenticitate
clar nu a fost confirmat.
1068
01:19:13,416 --> 01:19:15,708
Da, sunt de acord.
1069
01:19:16,416 --> 01:19:19,375
Domnule Raka, aveți
altceva de spus?
1070
01:19:19,458 --> 01:19:21,000
Aș dori să chem un martor.
1071
01:19:21,083 --> 01:19:24,958
Un martor? Cine în această cameră
ar putea fi un martor?
1072
01:19:32,000 --> 01:19:33,166
Da, domnule?
1073
01:19:33,250 --> 01:19:35,000
Îți iei concediul pe care ți l-am dat?
1074
01:19:36,750 --> 01:19:40,208
Da, domnule. Echilibrul dintre viața profesională și viața privată.
1075
01:19:40,291 --> 01:19:44,375
Și nu o ajuți pe Raka, nu?
1076
01:19:45,583 --> 01:19:48,666
Desigur că nu. Cum aș face-o?
1077
01:19:48,750 --> 01:19:53,875
Wati, nu ar trebui să ajuți pe cineva
care a părăsit deja unitatea.
1078
01:19:53,958 --> 01:19:55,708
Da, domnule. Știu.
1079
01:19:55,791 --> 01:19:58,625
Nu ar trebui să comunic
si cu cineva ca asta.
1080
01:19:58,708 --> 01:20:01,625
Atunci, ce cauți în Semarang?
1081
01:20:03,875 --> 01:20:05,166
Doar vindecare, domnule.
1082
01:20:05,250 --> 01:20:07,625
Cu cine alergi la maratonul acela?
1083
01:20:08,000 --> 01:20:11,416
Se pare că nu pot ascunde nimic
de la tine, domnule.
1084
01:20:11,500 --> 01:20:13,791
Wati, vreau doar să spun,
1085
01:20:14,833 --> 01:20:18,750
dacă vrei să alergi un maraton,
doar spune-mi, bine?
1086
01:20:19,541 --> 01:20:21,833
Da, așa este el, domnule.
1087
01:20:22,958 --> 01:20:26,041
Ai putea alerga împreună,
asa ar fi mai bine.
1088
01:20:28,083 --> 01:20:29,375
Bine, ne vedem în Jakarta.
1089
01:20:30,041 --> 01:20:31,333
Da, domnule.
1090
01:20:34,833 --> 01:20:38,375
În acest moment, aproximativ 250 de milioane de oameni
în Indonezia și în străinătate
1091
01:20:38,458 --> 01:20:40,250
vizionează transmisiunea live
1092
01:20:40,333 --> 01:20:44,000
a acestei situații de ostatici
prin canale de știri și YouTube.
1093
01:20:44,083 --> 01:20:50,375
Și ce anume îi determină pe oameni să urmărească
acest proces extrem de tensionat al lui Raka Yanuar?
1094
01:20:50,458 --> 01:20:54,541
Este acesta cu adevărat un proces
pentru a descoperi adevărul?
1095
01:20:56,375 --> 01:20:58,458
Domnule Raka, aceasta este a doua dumneavoastră cerere.
1096
01:20:58,541 --> 01:21:01,125
- Da.
- Știi că nu pot aștepta prea mult.
1097
01:21:01,208 --> 01:21:02,458
Știu că.
1098
01:21:04,916 --> 01:21:07,500
Obiecție, Onorată Instanță.
Martorul nu este legitim.
1099
01:21:08,041 --> 01:21:11,250
Până acum, a susținut avocatul
că Dika nu are nicio corelație
1100
01:21:11,333 --> 01:21:14,291
cu uciderea soției mele
și nici un motiv pentru a ucide.
1101
01:21:14,375 --> 01:21:17,250
Acest martor va dovedi
Motivul lui Dika pentru crimă, Onorată Instanță.
1102
01:21:17,333 --> 01:21:18,708
Motiv pentru crimă?
1103
01:21:20,000 --> 01:21:22,583
Bine, o să permit. Vă rugăm să continuați.
1104
01:21:24,375 --> 01:21:28,375
Domnule martor, sunteți un vechi prieten
a lui Dika. Este corect?
1105
01:21:31,958 --> 01:21:33,125
Da.
1106
01:21:34,250 --> 01:21:36,458
În ziua incidentului,
unde erai?
1107
01:21:37,708 --> 01:21:39,791
La clubul hotelului cu Dika.
1108
01:21:40,750 --> 01:21:42,250
Ce făceați voi doi?
1109
01:21:43,916 --> 01:21:46,791
În acea zi, am fost declarat nevinovat.
1110
01:21:48,625 --> 01:21:51,125
Dika părea supărată din cauza asta.
1111
01:21:51,208 --> 01:21:52,375
Atunci ce sa întâmplat?
1112
01:21:52,958 --> 01:21:54,125
El a spus...
1113
01:21:56,583 --> 01:21:59,041
putea fi găsit nevinovat
1114
01:21:59,125 --> 01:22:01,500
fără a avea
pentru a pleda nebunia așa cum am făcut-o.
1115
01:22:06,375 --> 01:22:08,375
A vorbit și despre Harvard.
1116
01:22:08,458 --> 01:22:14,041
Vei fi recunoscut
ca un adevărat student la drept de la Harvard
1117
01:22:14,125 --> 01:22:17,583
dacă poți merge liber
chiar și după comiterea crimei.
1118
01:22:17,666 --> 01:22:19,375
Hei, ce vrei să spui cu asta?
1119
01:22:19,458 --> 01:22:20,666
Hei, doar ascultă.
1120
01:22:22,500 --> 01:22:26,041
Dacă acei oameni josnici o pot face, eu de ce nu pot?
1121
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Laş.
1122
01:22:30,875 --> 01:22:34,125
Nu știam că va ucide pe cineva
după ce a părăsit clubul.
1123
01:22:35,833 --> 01:22:37,291
Regret, onoratăre.
1124
01:22:37,375 --> 01:22:39,708
Taci, nebun!
Este o minciună, Onorată Tare!
1125
01:22:39,791 --> 01:22:42,208
Apărarea insistă
Dika nu avea niciun motiv pentru crimă.
1126
01:22:42,291 --> 01:22:44,375
Este adevărat, Onorată Instanță.
1127
01:22:44,458 --> 01:22:48,541
Nu avea niciun motiv în timp ce stătea
la masa clubului.
1128
01:22:48,625 --> 01:22:53,375
Dar după aceea, a ucis o soție,
o persoană nevinovată, o mamă,
1129
01:22:53,458 --> 01:22:55,541
doar pentru a rivaliza cu prietenul său.
1130
01:22:55,625 --> 01:22:56,916
Pentru mine, acest lucru este absurd.
1131
01:22:57,000 --> 01:23:00,458
Este o rușine pentru cariera mea de 15 ani
ca avocat...
1132
01:23:02,291 --> 01:23:06,000
trebuind să argumenteze împotriva cuiva
care inventează povești în capul lui.
1133
01:23:06,083 --> 01:23:08,416
Permisiune de a vorbi cu martorul,
Onorată Instanță.
1134
01:23:09,916 --> 01:23:11,000
Daţi-i drumul.
1135
01:23:18,291 --> 01:23:20,208
Martor... Taci.
1136
01:23:23,250 --> 01:23:26,583
Îl cunoști pe avocat
cine te-a declarat nevinovat?
1137
01:23:28,166 --> 01:23:29,166
Da.
1138
01:23:29,250 --> 01:23:31,708
Știți motivul
ai fost gasit nevinovat?
1139
01:23:34,625 --> 01:23:35,750
Da.
1140
01:23:37,250 --> 01:23:38,458
Ce este?
1141
01:23:41,000 --> 01:23:42,291
- Schizo--
- Schizofrenie.
1142
01:23:43,208 --> 01:23:48,625
Martorul a fost diagnosticat
cu schizofrenie acută.
1143
01:23:50,166 --> 01:23:54,375
Nu are capacitatea de a funcționa
in viata sociala.
1144
01:23:54,458 --> 01:23:57,166
Trăiește în iluzii și halucinații.
1145
01:23:58,583 --> 01:24:01,333
Onorată Instanță, este adevărat.
1146
01:24:02,500 --> 01:24:06,000
Dar l-am auzit sincer spunându-mi asta...
1147
01:24:06,083 --> 01:24:10,666
Onorată Instanță, avocatul încearcă
pentru a intimida martorul
1148
01:24:10,750 --> 01:24:13,916
în timp ce depune mărturie despre ceea ce a văzut
și simțit la acea vreme.
1149
01:24:14,000 --> 01:24:17,791
Intimida? Hei, cine a adus bomba
în sala de judecată?
1150
01:24:19,583 --> 01:24:24,375
Eu sunt cel îndreptățit să decid dacă
acea mărturie poate fi acceptată sau nu.
1151
01:24:25,083 --> 01:24:27,583
Domnule Raka, vă rog să luați loc.
1152
01:24:28,125 --> 01:24:30,958
Și, domnule consilier Timo, vă rog să aveți grijă de cuvintele dvs.
1153
01:24:32,250 --> 01:24:33,541
Îmi pare rău, Onorată Instanță.
1154
01:24:36,708 --> 01:24:37,833
Acum raspunde-mi.
1155
01:24:38,625 --> 01:24:40,833
Suferi sau nu de schizofrenie?
1156
01:24:40,916 --> 01:24:45,958
Pentru că dacă nu, înseamnă
trebuie să fii pregătit să fii supus unui nou proces.
1157
01:24:47,166 --> 01:24:48,833
Da sau nu.
1158
01:24:50,833 --> 01:24:52,166
Raspunde, domnule!
1159
01:24:53,541 --> 01:24:55,125
Da, Onorată Instanță.
1160
01:24:55,208 --> 01:24:57,958
am schizofrenie.
1161
01:24:58,041 --> 01:24:59,750
Multumesc.
1162
01:25:02,083 --> 01:25:04,666
Mărturia martorului
nu poate fi acceptat.
1163
01:25:05,500 --> 01:25:08,333
Sunt Z, raportez în direct din afară
1164
01:25:08,416 --> 01:25:12,375
tribunalul districtual
unde situația de aici este încă tensionată...
1165
01:25:39,791 --> 01:25:41,000
Cine esti tu?
1166
01:25:41,625 --> 01:25:43,083
Cine te-a trimis?
1167
01:25:45,375 --> 01:25:47,125
Vrei să te ajut?
1168
01:25:58,583 --> 01:26:00,000
domnule Raka,
1169
01:26:01,166 --> 01:26:04,208
mai sunt martori sau probe
sa fie prezentat?
1170
01:26:07,916 --> 01:26:08,916
Nu, domnule onorabil.
1171
01:26:09,833 --> 01:26:10,958
Onorată Instanță...
1172
01:26:12,250 --> 01:26:16,625
Vreau doar să sugerez asta Onorată Instanță
face o hotărâre.
1173
01:26:18,583 --> 01:26:21,000
Această situație a devenit
tot mai intolerabil.
1174
01:26:21,083 --> 01:26:22,500
WATI
L-am găsit pe GIANG!
1175
01:26:22,583 --> 01:26:23,958
Cu toții avem familii.
1176
01:26:24,041 --> 01:26:28,708
Da, înțeleg asta, domnule consilier Timo.
1177
01:26:30,708 --> 01:26:33,625
Bine, în acest caz, voi...
1178
01:26:33,708 --> 01:26:35,958
Așteaptă, Onorată Tare.
Cer un alt martor.
1179
01:26:36,041 --> 01:26:39,791
Nu mai sunt martori.
Continuați să vorbiți despre martori.
1180
01:26:40,916 --> 01:26:42,583
Obiecție, Onorată Instanță.
1181
01:26:45,875 --> 01:26:49,875
Eu sunt Gilang. eu eram acela
depunând mărturie în proces...
1182
01:26:49,958 --> 01:26:52,166
Martorul nu mai poate
modifică-le mărturia
1183
01:26:52,250 --> 01:26:54,750
pentru că era deja făcută
în sesiunea anterioară.
1184
01:26:54,833 --> 01:26:58,250
Domnul Gilang vrea doar să recunoască
dând mărturie mincinoasă, Onorată Instanță.
1185
01:26:58,791 --> 01:27:00,000
domnule Gilang,
1186
01:27:00,583 --> 01:27:05,208
este adevărat că ai ascuns ceva
în timpul mărturiei tale anterioare?
1187
01:27:07,458 --> 01:27:10,583
Martor, vă rog să-mi răspundeți.
1188
01:27:10,666 --> 01:27:14,125
Este adevărat că ai mințit sub jurământ?
1189
01:27:21,666 --> 01:27:24,791
Consilierul Timo s-a apropiat de mine și m-a întrebat...
1190
01:27:27,791 --> 01:27:30,083
să mintă în timpul primului proces.
1191
01:27:33,500 --> 01:27:38,833
Îți cer doar să spui că soțul ei
ținea un ciob de sticlă.
1192
01:27:39,500 --> 01:27:46,125
Deci vrei să dau mărturie mincinoasă?
1193
01:27:46,208 --> 01:27:48,041
Am spus asta?
1194
01:27:48,125 --> 01:27:50,000
Nu. Nu am sfătuit asta.
1195
01:27:50,750 --> 01:27:52,875
Vă cer doar să vă amintiți.
1196
01:27:55,208 --> 01:27:58,500
Dacă am spus că nu vreau,
1197
01:27:59,541 --> 01:28:00,958
ce ai face?
1198
01:28:01,041 --> 01:28:04,583
Uite, știu că ești condiționat.
1199
01:28:07,375 --> 01:28:10,125
Procurorul care te-a pus sub acuzare
este juniorul meu.
1200
01:28:11,208 --> 01:28:13,083
Mă amenințați?
1201
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Nu, de ce te-aș amenința?
1202
01:28:15,958 --> 01:28:18,500
Nu ți-am dat bani ca Bono, nu?
1203
01:28:19,791 --> 01:28:23,333
Când o persoană face răul,
pentru mine asta e uman.
1204
01:28:24,666 --> 01:28:27,458
Ceea ce este periculos este să faci
alegerile greșite.
1205
01:28:27,541 --> 01:28:28,958
Vei avea o viață grea.
1206
01:28:29,583 --> 01:28:30,583
Bine?
1207
01:28:31,416 --> 01:28:33,125
Ne vedem în sala de judecată.
1208
01:28:37,541 --> 01:28:41,125
Avocatul l-a sfătuit pe martor
să dea mărturie mincinoasă, Onorată Tată.
1209
01:28:42,375 --> 01:28:44,125
M-am săturat, Onorată Tare.
1210
01:28:45,125 --> 01:28:49,666
Nu are rost să stau în picioare
in aceasta instanta condusa de un judecator incompetent.
1211
01:28:49,750 --> 01:28:51,750
Sfatul Timo!
1212
01:28:51,833 --> 01:28:54,833
Domnule Gilang, este adevărat că ați dovedit
1213
01:28:54,916 --> 01:28:59,208
că Sfatul Timo
a comis actiuni ilegale.
1214
01:28:59,291 --> 01:29:02,333
Dar nu ai dovedit
1215
01:29:02,416 --> 01:29:05,000
că domnul Dika chiar a comis crimă.
Corecta?
1216
01:29:05,083 --> 01:29:06,583
Am dovezi cruciale.
1217
01:29:08,375 --> 01:29:10,458
Gilang, ce alte dovezi mai ai?
1218
01:29:12,500 --> 01:29:13,916
Așa este corect, Onorată Instanță.
1219
01:29:15,041 --> 01:29:16,333
De fapt,
1220
01:29:17,208 --> 01:29:21,666
după incident,
Mi s-a cerut să șterg filmările CCTV.
1221
01:29:21,750 --> 01:29:25,708
Deci ai făcut o copie de rezervă a filmării CCTV
ca măsură de precauție împotriva amenințărilor?
1222
01:29:25,791 --> 01:29:27,833
Și atunci a aflat Timo despre asta?
1223
01:29:27,916 --> 01:29:29,666
S-ar putea să fiu prost,
1224
01:29:30,666 --> 01:29:32,625
dar nu sunt chiar atât de prost.
1225
01:30:25,916 --> 01:30:31,500
Persoana care a urmărit victima
în timp ce poartă o armă este inculpatul.
1226
01:30:31,583 --> 01:30:34,166
De ce este asta atât de diferit
din mărturia anterioară?
1227
01:30:34,250 --> 01:30:37,000
Femeia aceea a început prima!
Ea a început!
1228
01:30:37,916 --> 01:30:40,375
Timo, fă ceva! Timo!
1229
01:30:40,458 --> 01:30:42,416
Hei! Oprește emisiunea, la naiba!
1230
01:30:42,500 --> 01:30:44,208
Nu! Hei!
1231
01:30:44,291 --> 01:30:45,500
Dika!
1232
01:30:45,583 --> 01:30:46,916
Tu...
1233
01:30:47,000 --> 01:30:49,833
Ți-am plătit mulți bani!
Nu vreau să merg la închisoare!
1234
01:30:49,916 --> 01:30:51,750
Fă ceva, la naiba!
1235
01:30:53,458 --> 01:30:56,000
Spune-o. Spune că nu sunt vinovat.
1236
01:30:56,083 --> 01:30:57,750
Spune! Spune că nu sunt vinovat!
1237
01:30:57,833 --> 01:31:01,083
Onorată Instanță, vă cer cu respect
ca acest proces să fie amânat.
1238
01:31:01,166 --> 01:31:05,083
Momentan,
inculpatul necesită îngrijiri medicale.
1239
01:31:05,166 --> 01:31:06,708
Vă implor, Onorată Tată.
1240
01:31:16,166 --> 01:31:19,250
Raka, te rog nu face asta.
1241
01:31:20,250 --> 01:31:22,583
Am ajuns până aici.
1242
01:31:22,666 --> 01:31:24,750
Am ajuns la decizia finală.
1243
01:31:25,875 --> 01:31:28,333
Hotărârea? Ce rost are o hotărâre?
1244
01:31:28,916 --> 01:31:30,833
Soția și copilul meu sunt deja morți.
1245
01:33:15,166 --> 01:33:18,500
Astăzi este ziua deciziei finale
1246
01:33:18,583 --> 01:33:22,333
în Tribunalul Districtual de Est Jakarta
pentru Raka Yanuar
1247
01:33:22,416 --> 01:33:27,000
cu privire la tentativa de omor, amenințări,
și deținerea ilegală de arme.
1248
01:33:27,083 --> 01:33:29,750
Raka Yanuar a fost condamnat la moarte.
1249
01:33:29,833 --> 01:33:31,041
Între timp,
1250
01:33:31,125 --> 01:33:34,125
inculpatul Dika primește
o pedeapsă de 25 de ani de închisoare
1251
01:33:34,208 --> 01:33:36,750
pentru crimă premeditată.
1252
01:33:36,833 --> 01:33:41,541
Procurorul Burhan și avocatul Timo
sunt, de asemenea, de așteptat să se confrunte cu pedepse severe
1253
01:33:41,625 --> 01:33:43,708
pentru încălcarea practicilor de aplicare a legii.
1254
01:33:43,791 --> 01:33:46,083
În plus, omul de afaceri Sudiyan Bono
1255
01:33:46,166 --> 01:33:51,583
va fi urmărit penal pentru instigare
la omor și la manipularea probelor.
1256
01:33:51,666 --> 01:33:54,791
Acum, judecata finală
pe Raka Yanuar este livrat.
1257
01:33:54,875 --> 01:33:59,166
Pedepsele pentru infracțiuni
comise de Raka Yanuar sunt clare,
1258
01:33:59,250 --> 01:34:01,416
dar drama ostaticilor și acordarea
1259
01:34:01,500 --> 01:34:04,750
de privilegii speciale
la figuri influente
1260
01:34:04,833 --> 01:34:09,791
par să aibă un impact semnificativ asupra
sistemul de aplicare a legii din Indonezia.
1261
01:34:09,875 --> 01:34:12,875
S-a dovedit fără îndoială
că inculpatul este vinovat
1262
01:34:12,958 --> 01:34:17,458
de luare de ostatici
conform acuzațiilor procurorului.
1263
01:34:18,083 --> 01:34:22,250
În al doilea rând, pârâta este prin prezenta
1264
01:34:22,333 --> 01:34:25,791
condamnat la zece ani de închisoare.
1265
01:34:28,375 --> 01:34:32,750
Condamnat Raka Yanuar
are voie să părăsească sala de judecată.
1266
01:34:40,583 --> 01:34:42,833
Rezultatele examenului meu au fost publicate.
1267
01:34:55,416 --> 01:34:57,041
Am câștigat.