1 00:00:06,006 --> 00:00:08,634 好,我最喜歡的電影? 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,221 就是…我知道,《同流者》… 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 -難分勝負,還有《巴黎最後探戈》 -《巴黎最後探戈》才不是… 4 00:00:17,476 --> 00:00:18,644 你看那邊 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,402 -哇 -好,最愛的作家? 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 蘇斯博士 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,199 對,還有… 8 00:00:33,325 --> 00:00:34,451 西蒙波娃 9 00:00:34,535 --> 00:00:35,536 沒錯 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,957 最棒的吻?我指的是我們曾有過最棒的吻 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,085 第一個,以及最後一個 12 00:00:45,504 --> 00:00:47,214 -我們要下去嗎? -對 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,465 -該死 -來吧 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 小心 15 00:00:56,807 --> 00:00:59,184 你有硬幣嗎?來吧,我們得許個願 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,186 哪來的銅板啊? 17 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 -我有 -你有嗎? 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 義式冰淇淋 19 00:01:05,941 --> 00:01:07,234 -不,你先 -妳先 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,694 不,你先 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,415 你許了什麼願? 22 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 -我不能說 -別這樣嘛 23 00:01:24,084 --> 00:01:27,004 -說了就不會實現了 -別這樣,庫柏,講一下嘛 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 -說嘛 -好吧 25 00:01:30,257 --> 00:01:34,052 我真心希望並祈禱… 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 妳不會愛上我 27 00:01:39,850 --> 00:01:43,395 好,那又是為什麼呢? 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 這樣一來我不在時,妳會很想念我 29 00:01:46,273 --> 00:01:47,399 怎麼說? 30 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 譬如我不會打呼 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 你不會嗎? 32 00:01:53,196 --> 00:01:57,284 還有我在餐廳幫妳拉椅子和開門 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,620 -沒錯 -還有我會吻遍妳的全身 34 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 吻到一半還會在某個地方停一下 35 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 停得非常久 36 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 我就喜歡這樣 37 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 我知道 38 00:02:30,317 --> 00:02:31,360 你可以進來了 39 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 你要問話的對象叫艾希利桑德斯 40 00:02:36,907 --> 00:02:38,408 她的身分? 41 00:02:38,492 --> 00:02:39,660 是男的 42 00:02:39,743 --> 00:02:41,536 是當時在爆炸現場的康泰納仕員工 43 00:02:45,499 --> 00:02:46,500 嘿,艾希利 44 00:02:47,250 --> 00:02:48,835 我是特別探員庫柏麥德森 45 00:02:48,919 --> 00:02:50,212 嗨,我是艾希利桑德斯 46 00:02:53,215 --> 00:02:54,341 他們給你穿的衣服還真特別 47 00:02:55,467 --> 00:02:56,677 是啊 48 00:03:00,180 --> 00:03:07,104 所以你看到哈珀蘿絲走進餐廳 49 00:03:07,187 --> 00:03:09,398 -對 -她當時還好嗎? 50 00:03:10,774 --> 00:03:15,737 臉色蒼白,全身發抖,很不像平常的她 51 00:03:15,821 --> 00:03:18,198 我保持距離,當時我就是… 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,410 離她遠遠的 53 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 我以為她是染上該死的 新冠肺炎還是什麼的 54 00:03:23,203 --> 00:03:24,621 -我不想被傳染,所以… -好 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,791 你認識坐在她旁邊的人嗎? 56 00:03:27,874 --> 00:03:31,044 我認識,就是有點熟又不太熟 57 00:03:32,879 --> 00:03:36,383 布蘭妮,她就是… 58 00:03:37,509 --> 00:03:39,136 -被丟出窗外的那個人? -對 59 00:03:41,638 --> 00:03:43,515 她很酷 60 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 她有一次給了我護唇膏 61 00:03:45,684 --> 00:03:47,436 你也知道《時尚》雜誌 62 00:03:47,519 --> 00:03:48,937 有許多很棒又很酷的產品 63 00:03:49,020 --> 00:03:51,982 但在那裡工作的女生大多都很勢利眼 64 00:03:52,065 --> 00:03:54,609 她們是富三代,有動用了一些關係 65 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 才得到一份夢寐以求的入門工作 66 00:03:56,194 --> 00:03:59,364 現在她們都看不起像我這樣的人 67 00:03:59,448 --> 00:04:00,490 為什麼? 68 00:04:00,574 --> 00:04:03,660 因為我在《GQ》工作 擔任的是健身編輯助理 69 00:04:03,743 --> 00:04:04,995 職位似乎比她們低之類的 70 00:04:05,078 --> 00:04:08,123 -我也認識那個男同志 -怎麼說? 71 00:04:09,708 --> 00:04:14,379 我不是在恐同,但這個人惡名昭彰 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,298 他會在男廁附近閒晃 73 00:04:16,381 --> 00:04:18,758 在小便斗打量健身猛男的老二 74 00:04:18,842 --> 00:04:20,051 諸如此類的事,所以… 75 00:04:20,135 --> 00:04:22,679 對,他這個人總是在「獵豔」 76 00:04:22,763 --> 00:04:26,308 怎麼說呢?我向來不介意展現自己 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,727 所以我會稍微秀一下給他看,說不上來… 78 00:04:28,810 --> 00:04:32,189 那讓我覺得自己高人一等 在心情低落時能振作起來 79 00:04:33,523 --> 00:04:35,275 抱歉,我不知道自己為什麼要說這些 80 00:04:35,358 --> 00:04:36,985 不,沒關係,沒關係 81 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 所以你認識哈珀 82 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 -對 -怎麼認識的? 83 00:04:43,283 --> 00:04:47,621 她很漂亮 84 00:04:47,704 --> 00:04:52,918 有點高不可攀 老實說,就是個勢利眼的賤人 85 00:04:53,627 --> 00:04:55,003 對,她剛搬到這個地方 86 00:04:55,086 --> 00:04:57,172 她誰都不認識 87 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 一開始是我帶她去夜店、演唱會之類的 88 00:05:04,179 --> 00:05:05,847 對,我想我其實… 89 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 我其實很愛她 90 00:05:11,520 --> 00:05:13,563 對,我愛她,而且… 91 00:05:23,240 --> 00:05:28,286 一切都會沒事的,好嗎? 92 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 -好,謝謝 -沒關係,你會沒事的 93 00:05:40,382 --> 00:05:41,842 謝謝 94 00:05:43,802 --> 00:05:45,011 謝謝 95 00:05:45,095 --> 00:05:46,179 我… 96 00:05:47,556 --> 00:05:49,307 謝謝你對我這麼好,老兄,我覺得… 97 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 他們一直把我們當畜牲一樣對待,就是… 98 00:05:53,186 --> 00:05:58,191 該死,這難道是世界末日嗎? 99 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 有我在就不會發生 100 00:06:02,237 --> 00:06:03,613 她到底為什麼會爆炸? 101 00:06:03,697 --> 00:06:06,074 她是自殺炸彈客還是該死的恐怖分子? 102 00:06:06,157 --> 00:06:08,326 我們正準備查個水落石出 103 00:06:11,788 --> 00:06:15,792 他們連問都沒問就擅自抽了我的血 104 00:06:16,751 --> 00:06:19,838 他們沒告訴我用途,也沒解釋原因 105 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 你知道抽血報告什麼時候會出來嗎? 106 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 我不知道 107 00:06:31,474 --> 00:06:32,601 總之… 108 00:06:33,184 --> 00:06:35,812 對,所以這算是我的私事 109 00:06:37,439 --> 00:06:42,193 我愛她,即使她並不愛我 110 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 我們上過幾次床,她卻搞失蹤 應該就是那種… 111 00:06:46,698 --> 00:06:47,699 你跟她上過床? 112 00:06:49,159 --> 00:06:51,953 老兄…口交、肛交,什麼都做了 113 00:06:52,037 --> 00:06:53,038 你有採取保護措施嗎? 114 00:06:53,121 --> 00:06:56,541 說真的,原本我不打算說出去的… 115 00:06:56,625 --> 00:07:02,756 但她在床上超級狂野的,就跟猛獸一樣 116 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 我都跟不上她的粗暴行徑… 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,473 (蒙洛探員,可能是陽性,有體液交換) 118 00:07:21,149 --> 00:07:22,192 怎麼了? 119 00:07:23,902 --> 00:07:26,321 怎麼回事?我做了什麼? 120 00:07:26,404 --> 00:07:28,615 -救我,拜託,救我 -冷靜點,冷靜點 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,536 站住,別動,我們要開槍了 122 00:07:43,088 --> 00:07:47,133 這裡有潛在感染者,我重複一次 這裡出現潛在感染者 123 00:08:47,193 --> 00:08:52,198 《美麗毒素》 124 00:09:48,088 --> 00:09:49,130 你在做什… 125 00:09:49,214 --> 00:09:51,007 媽的,好痛,求你了… 126 00:09:51,091 --> 00:09:54,761 可以告訴我是怎麼回事嗎?可以嗎?拜託 127 00:09:55,637 --> 00:09:58,848 拜託,我可是活生生的人,懂嗎?別這樣 128 00:10:01,351 --> 00:10:02,602 該死 129 00:10:02,685 --> 00:10:03,895 放輕鬆,曼尼 130 00:10:04,562 --> 00:10:07,023 我只是不懂自己為什麼 要被綁在這裡,懂嗎? 131 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 求你了,好好解釋給我聽 132 00:10:10,527 --> 00:10:12,987 -拜託,就… -別動,先生,這是最後一個了 133 00:10:14,364 --> 00:10:15,949 那是做什麼用的?該死 134 00:10:17,575 --> 00:10:18,910 嗨,曼尼 135 00:10:20,078 --> 00:10:21,246 媽的,你是誰? 136 00:10:21,329 --> 00:10:23,414 -我叫庫柏 -你能幫我嗎?求你了 137 00:10:23,498 --> 00:10:24,916 你能把我弄出去嗎?我想離開這裡 138 00:10:24,999 --> 00:10:27,710 我只是想見我媽,好嗎?媽的 139 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 該死,誰能幫幫我?拜託 140 00:10:30,296 --> 00:10:33,383 曼尼,你冷靜點,我叫庫柏 141 00:10:33,466 --> 00:10:35,093 我是來問你問題的,懂嗎? 142 00:10:35,176 --> 00:10:37,178 什麼?你是該死的聯邦調查局探員嗎? 143 00:10:37,762 --> 00:10:39,097 對 144 00:10:39,180 --> 00:10:42,684 你在開玩笑嗎?我是開玩笑的 你是認真的嗎?我亂猜的 145 00:10:42,767 --> 00:10:45,270 天啊,該死,這實在是太扯了 146 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 好,好,我現在不太對勁,懂嗎? 147 00:10:47,522 --> 00:10:49,357 我好熱,我他媽的快熱死了 148 00:10:49,440 --> 00:10:50,608 好,你會熱嗎? 149 00:10:50,692 --> 00:10:52,485 聽好,我知道你很性感 150 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 你的確很性感,但我不是那個意思 151 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 你很性感,還戴著面具,你很性感 但你會渾身發燙嗎?該死 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,741 曼尼,曼尼,我要你專心點,好嗎? 153 00:10:58,825 --> 00:11:00,451 求你了,你有一張好人臉,好 154 00:11:00,535 --> 00:11:02,453 求你了,你能幫我離開這裡嗎?拜託 155 00:11:02,537 --> 00:11:03,955 我會想辦法的,懂嗎? 156 00:11:05,248 --> 00:11:06,249 你的朋友哈珀… 157 00:11:06,332 --> 00:11:07,959 對,那個在我面前爆炸的人嗎? 158 00:11:08,626 --> 00:11:10,837 你能想到她還有跟誰相處過嗎? 159 00:11:10,920 --> 00:11:13,047 誰知道?她就是個又辣又自大的賤人 160 00:11:13,965 --> 00:11:16,676 她在爆炸前眼中所發出的那道光芒 161 00:11:16,759 --> 00:11:18,845 那個畫面讓我忘都忘不掉 162 00:11:18,928 --> 00:11:20,972 好,那到底是什麼情況? 究竟是怎麼回事? 163 00:11:21,055 --> 00:11:22,557 她是外星人嗎?還是機器人? 164 00:11:22,640 --> 00:11:23,892 好,你冷靜點,別激動 165 00:11:23,975 --> 00:11:26,227 等到有人告訴我何時能離開這裡時 我就會冷靜了 166 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 先讓我們控制住急遽高燒再說吧 167 00:11:29,230 --> 00:11:31,191 -你應該退後 -什麼意思?為什麼要退後? 168 00:11:31,274 --> 00:11:33,109 你為什麼要退後?我怎麼了? 169 00:11:33,193 --> 00:11:34,485 先生,請不要這樣 170 00:11:34,569 --> 00:11:37,614 拜託,求你了,跟我解釋清楚,好嗎? 171 00:11:37,697 --> 00:11:39,157 這實在是太不人道了 172 00:11:39,866 --> 00:11:41,659 拜託,你們簡直是該死的混帳 173 00:11:42,368 --> 00:11:45,538 拜託,他們說我是陽性的 但我吃預防性投藥很多年了,好嗎? 174 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 那是有用的,對吧?難道沒用嗎? 175 00:11:47,749 --> 00:11:50,084 我們正在等疾管中心實驗室的指示 176 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 疾管中心,該死,聽起來好不妙,天啊 177 00:11:52,712 --> 00:11:54,631 這種情況相當罕見 178 00:11:56,507 --> 00:11:58,718 所以接觸者追蹤調查現在非常重要 179 00:11:58,801 --> 00:12:00,220 好,至少你能不能… 180 00:12:00,303 --> 00:12:02,013 拜託,可以找人把我的狗帶過來嗎? 181 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 好嗎?牠們有很嚴重的焦慮症 182 00:12:03,598 --> 00:12:05,099 我男朋友老是忘記給牠們吃藥 183 00:12:05,183 --> 00:12:07,894 維尼熊有克隆氏症 牠會在我的地毯上拉得到處都是 184 00:12:07,977 --> 00:12:10,063 先生,你再不冷靜的話 我們會強迫醫護… 185 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 老兄,老兄 186 00:12:12,649 --> 00:12:15,860 曼尼,曼尼,我會想辦法 處理你的狗,懂嗎? 187 00:12:17,237 --> 00:12:18,404 你養的是什麼狗? 188 00:12:18,988 --> 00:12:21,115 拉布拉多貴賓狗和㹴犬 189 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 我小時候養過傑克羅素㹴 190 00:12:24,202 --> 00:12:25,203 很聰明的狗 191 00:12:26,537 --> 00:12:28,623 但牠也常在地毯上拉屎 192 00:12:28,706 --> 00:12:29,707 就是說啊 193 00:12:34,379 --> 00:12:38,508 聽著,曼尼,我知道這很難受 但你會沒事的 194 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 好,我… 195 00:12:42,887 --> 00:12:44,514 我很害怕,老兄,我好害怕 196 00:12:57,652 --> 00:13:00,530 曼尼,我要你好好想一想 197 00:13:01,531 --> 00:13:03,408 哈珀還有和誰在一起? 198 00:13:09,289 --> 00:13:11,708 說來好笑,我以前很討厭跟別人牽手 199 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 我把我交過的每個男朋友都逼瘋了 200 00:13:16,713 --> 00:13:18,548 手心冒汗很噁心,對吧? 201 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 總之,肛交和口交之類的東西 202 00:13:21,843 --> 00:13:23,678 反而比較像是我的愛之語 203 00:13:24,595 --> 00:13:25,722 但我… 204 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 我會有什麼樣的下場? 205 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 他們不會讓我的家人進來的 206 00:13:34,314 --> 00:13:35,857 一旦我得到許可 207 00:13:35,940 --> 00:13:39,694 我一定讓他們陪在你的身邊,好嗎? 208 00:13:39,777 --> 00:13:42,530 好,好 209 00:13:46,534 --> 00:13:47,452 媽的,媽的 210 00:13:48,661 --> 00:13:49,871 心率明顯飆升 211 00:13:49,954 --> 00:13:51,706 -曼尼,保持清醒,曼尼 -媽的 212 00:13:52,665 --> 00:13:53,791 到底發生什麼事了? 213 00:13:53,875 --> 00:13:55,376 快過來,這裡需要幫忙 214 00:13:55,460 --> 00:13:57,378 先生,請別這麼做 215 00:14:01,424 --> 00:14:03,009 誰來幫幫我,拜託 216 00:14:04,260 --> 00:14:05,303 誰來救救我 217 00:14:10,558 --> 00:14:12,477 (體溫109.6度) 218 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 該死 219 00:14:28,409 --> 00:14:29,577 曼尼 220 00:14:38,628 --> 00:14:40,088 曼尼 221 00:14:53,017 --> 00:14:54,644 真要命 222 00:15:03,778 --> 00:15:05,446 救命,誰來救救我 223 00:15:09,700 --> 00:15:11,244 快封鎖該死的出口 224 00:16:22,732 --> 00:16:26,569 拜託,快讓它停下來 拜託,快讓它停下來 225 00:16:52,136 --> 00:16:57,892 黑猩猩,平常看起來可愛又討喜 直到牠們突然變了樣 226 00:16:58,392 --> 00:17:01,312 這要怪該死的《好奇猴喬治》 227 00:17:01,395 --> 00:17:04,065 每個人都認為自己可以成為 戴黃色帽子的男人 228 00:17:04,148 --> 00:17:06,359 妳有聽說那通報案電話嗎? 229 00:17:06,442 --> 00:17:09,403 甚至還能聽到他們的朋友在尖叫 而我們的猴子在發狂 230 00:17:10,279 --> 00:17:13,115 聽說他把她的臉扯下後吃掉了 231 00:18:13,759 --> 00:18:14,844 搞什麼… 232 00:18:25,855 --> 00:18:26,897 開門 233 00:18:26,981 --> 00:18:28,566 -警官 -快開門 234 00:18:28,649 --> 00:18:31,819 -警官,你要知道… -聯邦調查局,快打開該死的門 235 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 令人屏息,對吧? 236 00:19:14,945 --> 00:19:16,364 這些是什麼鬼東西? 237 00:19:16,447 --> 00:19:18,908 我們在把悲劇變成希望 238 00:19:19,992 --> 00:19:23,204 稱他們是捐贈者太粗俗了 239 00:19:23,704 --> 00:19:27,708 我稱他們是我的表皮天使 240 00:19:29,377 --> 00:19:33,631 美麗的人們,太早就離開了人世 241 00:19:34,965 --> 00:19:39,428 他們慷慨地遺愛人間 242 00:19:41,389 --> 00:19:46,185 皮膚移植,完整保存,然後等待被捐贈 243 00:19:50,106 --> 00:19:52,149 請保護好他們 244 00:19:53,025 --> 00:19:55,653 別把美麗浪費在死人的身上 245 00:20:33,274 --> 00:20:34,275 怎麼會? 246 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 我到底是怎麼回事? 247 00:20:45,286 --> 00:20:47,288 我他媽的到底是怎麼回事? 248 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 是你害我的 249 00:21:41,801 --> 00:21:45,513 你究竟做了什麼?我的天使們 250 00:21:46,222 --> 00:21:48,349 這個異丙酚的量足以阻止一頭灰熊 251 00:21:54,063 --> 00:21:56,023 曼尼,站住 252 00:21:56,106 --> 00:21:59,235 別動,我們已經包圍這裡了 253 00:22:04,240 --> 00:22:05,741 乖乖待在原地 254 00:22:08,828 --> 00:22:10,246 慢慢轉過來 255 00:22:11,455 --> 00:22:12,665 快點 256 00:22:12,748 --> 00:22:14,250 別開槍,我們要活捉他 257 00:22:30,307 --> 00:22:31,433 該死 258 00:22:56,208 --> 00:22:57,710 等等,等等 259 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 該死 260 00:24:25,965 --> 00:24:30,302 (羅馬) 261 00:24:30,803 --> 00:24:33,055 -早安 -你好 262 00:24:35,516 --> 00:24:37,685 謝謝,可以為他打理一下嗎? 263 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 謝謝 264 00:24:56,495 --> 00:24:59,540 我喜歡這條領帶,太美了,堪稱完美 265 00:25:03,669 --> 00:25:05,212 藍色的,謝謝 266 00:25:18,726 --> 00:25:19,810 弄得合身點 267 00:25:24,231 --> 00:25:25,357 再合身一點 268 00:25:35,034 --> 00:25:35,951 再合身一點 269 00:25:39,955 --> 00:25:41,498 再俐落一點 270 00:25:56,680 --> 00:25:57,639 這才像話 271 00:26:13,238 --> 00:26:18,202 不行,我說過了,絕對不能交換唾液 272 00:26:18,285 --> 00:26:21,121 跟這件事說再見吧 反正你也沒跟人交換過 273 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 你也不能口交 274 00:26:23,457 --> 00:26:26,543 前列腺液是一種傳染媒介 現在你要照規矩來 275 00:26:31,298 --> 00:26:33,133 就是這樣,你做得很好 276 00:26:42,684 --> 00:26:44,812 大老二,大雞雞 277 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 好 278 00:26:53,904 --> 00:26:55,239 爽啊 279 00:26:55,948 --> 00:26:57,324 瑪麗亞 280 00:26:58,951 --> 00:27:01,370 好了,很好 281 00:27:01,870 --> 00:27:05,249 謝謝妳,瑪麗亞,見到妳總是很開心 282 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 好,謝謝妳的指導,這是我的榮幸 283 00:27:10,629 --> 00:27:12,506 -之後見 -不,你不會再見到我了 284 00:27:12,589 --> 00:27:15,259 他的老二太大了 害我未來一週無法好好走路 285 00:27:26,854 --> 00:27:28,063 讚爆 286 00:27:28,146 --> 00:27:29,815 好樣的 287 00:27:29,898 --> 00:27:30,899 好極了 288 00:27:32,276 --> 00:27:33,402 很好 289 00:27:35,571 --> 00:27:37,322 好吧,來收拾行李 290 00:27:37,406 --> 00:27:39,825 -我們被召喚了 -要去哪裡? 291 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 疾管中心,他們活捉了一個人 292 00:28:29,708 --> 00:28:32,377 我實在好期待我每個月的戳戳樂,雷 293 00:28:32,878 --> 00:28:35,047 我的皮膚愈來愈緊,屁股愈來愈翹 294 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 還能一天幹五次,老二依舊硬邦邦的 295 00:28:38,592 --> 00:28:40,218 科學實在是太神奇了 296 00:28:42,679 --> 00:28:45,724 不得不說,先生 你看起來出乎意料地容光煥發 297 00:28:45,807 --> 00:28:48,769 -畢竟外面那麼亂 -今天是美好的一天,雷 298 00:28:49,311 --> 00:28:51,021 真他媽的美好 299 00:28:51,521 --> 00:28:53,690 麥可貝刪減了他的後製時間表 300 00:28:53,774 --> 00:28:55,984 所以店裡的所有數位和線性廣告 301 00:28:56,068 --> 00:28:57,986 將在9月9日前準備好推出 302 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 世界美容日 303 00:29:00,197 --> 00:29:03,325 -很快就會到來了 -世界美容日? 304 00:29:03,408 --> 00:29:06,119 世界美容日是一個已經存在的節日 305 00:29:06,203 --> 00:29:08,413 它的出現是讓人有機會 306 00:29:08,497 --> 00:29:09,998 去沉思美麗所帶來的意義 307 00:29:10,082 --> 00:29:13,251 爛透了,簡直廢到爆 就跟該死的植樹節一樣 308 00:29:13,335 --> 00:29:16,338 再也不會是這樣了 我要好好利用它,由我說了算 309 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 那是我們的藥品發表日 310 00:29:19,049 --> 00:29:21,885 被手機相機拍到爆炸的模特兒 雖然不盡理想 311 00:29:21,969 --> 00:29:25,138 但這種負面曝光總是在計畫內 312 00:29:25,222 --> 00:29:27,766 每當一出現這種領先業界 又能開拓市場的東西 313 00:29:27,849 --> 00:29:30,769 就會有冒名頂替的賣家和黑市銷售員 314 00:29:30,852 --> 00:29:31,770 要來海削一筆 315 00:29:31,853 --> 00:29:34,189 我們的壓箱寶被掏出來了,我的朋友 316 00:29:34,272 --> 00:29:36,066 比我預期的要早了一點 317 00:29:36,149 --> 00:29:38,110 但在社群媒體和傳統媒體之間 318 00:29:38,193 --> 00:29:41,822 我能保密這麼久,還真是該死的奇蹟 319 00:29:42,948 --> 00:29:45,325 很遺憾,我們已經預料到了這種情況 320 00:29:47,744 --> 00:29:49,538 預料到的人是我 321 00:29:49,621 --> 00:29:52,833 自從你們實驗室裡的廢物偷走我的配方後 322 00:29:52,916 --> 00:29:57,337 我醒著的每一刻 都在努力拯救這艘該死的漏水船 323 00:29:57,421 --> 00:29:59,881 你缺乏耐心 324 00:30:00,382 --> 00:30:02,759 我們還是有進展的 325 00:30:03,760 --> 00:30:04,970 產品已經完善了 326 00:30:05,053 --> 00:30:07,848 該死的產品 你他媽的都已經搞好幾年了,好嗎? 327 00:30:07,931 --> 00:30:10,017 我像是那種喜歡有進展的人嗎? 328 00:30:10,100 --> 00:30:14,187 就像那種敷衍了事,平庸無奇 假裝稱讚好棒棒的性愛? 329 00:30:14,271 --> 00:30:17,941 啟動生酮已經被證明是相當棘手的問題 330 00:30:18,025 --> 00:30:20,318 對,這樣才會促進銷售 331 00:30:20,402 --> 00:30:23,780 在巴黎和餐廳災難之間 我欣然接受這個轉型 332 00:30:23,864 --> 00:30:27,034 我們把焦點放在這些加強劑上 333 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 它們解決掉我們的副作用 替我們爭取時間 334 00:30:29,202 --> 00:30:30,579 還會幫我賺進大把鈔票 335 00:30:30,662 --> 00:30:33,999 這樣下去不行,你不能短視近利 336 00:30:35,542 --> 00:30:38,253 顯然你對新配方的容忍度不如我的預期 337 00:30:38,754 --> 00:30:41,381 你覺得我在那裡狂講商業大道理 338 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 是藥效消退的副作用嗎? 339 00:30:45,969 --> 00:30:48,346 還是加大劑量好了,保險起見 340 00:30:53,810 --> 00:31:00,067 考慮到今天是第1238天 我認為我們做得不錯 341 00:31:00,567 --> 00:31:03,487 所以我們才要加速商業計畫 342 00:31:03,570 --> 00:31:05,030 不再做測試,不再有規章制度 343 00:31:05,113 --> 00:31:06,907 9月9日,世界美容日 344 00:31:06,990 --> 00:31:08,325 全都已經安排好了 345 00:31:08,408 --> 00:31:10,786 即使我們放棄測試階段… 346 00:31:10,869 --> 00:31:11,912 加倍生產 347 00:31:11,995 --> 00:31:13,789 再買一間工廠,老子沒在怕 348 00:31:13,872 --> 00:31:15,457 我已經叫行銷部的人 349 00:31:15,540 --> 00:31:18,335 買下所有數位廣告資源 所以現在大勢已定 350 00:31:18,418 --> 00:31:20,045 但還需要進一步測試 351 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 顯然它在野外發生突變 352 00:31:22,964 --> 00:31:25,509 改變行為,產生新變體 353 00:31:26,551 --> 00:31:28,136 那些都不重要 354 00:31:28,220 --> 00:31:31,181 我要給大家注射式的IG濾鏡 355 00:31:31,264 --> 00:31:32,933 這就是注意力經濟 356 00:31:33,016 --> 00:31:35,393 不惜一切代價追求即時的滿足 357 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 我們生活在一個不斷升級的世界中 358 00:31:38,772 --> 00:31:41,483 從iPhone到牙膏,再到司美格魯肽 359 00:31:41,566 --> 00:31:44,861 如果我的彭沙林加強劑 能讓人長生不老,永保青春 360 00:31:44,945 --> 00:31:46,196 他們一定會求之不得的 361 00:31:46,279 --> 00:31:48,657 就像糖尿病患者渴求胰島素一樣 362 00:31:48,740 --> 00:31:51,118 那是要一天打六針嗎? 363 00:31:51,201 --> 00:31:52,369 他來了 364 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 雷,你知道嗎? 365 00:31:58,542 --> 00:32:01,461 為了要氣你,給我降低劑量 而且我們要加倍生產 366 00:32:01,545 --> 00:32:03,505 從一個月一次改成每週注射一次 367 00:32:03,588 --> 00:32:05,590 價格不變,跟你聊得很愉快,雷 368 00:32:29,072 --> 00:32:31,533 你好,你打到喬丹的電話了… 369 00:33:05,358 --> 00:33:07,485 -庫柏 -妳好,艾倫太太 370 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 真高興見到你,你這陣子到處往外跑 371 00:33:09,696 --> 00:33:11,281 是啊,沒錯 372 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 我是來接九命的 373 00:33:18,288 --> 00:33:19,206 我的貓? 374 00:33:19,289 --> 00:33:20,832 我很遺憾 375 00:33:21,833 --> 00:33:25,503 九命在兩個月前就過世了 376 00:33:26,671 --> 00:33:27,923 我很遺憾 377 00:34:33,863 --> 00:34:34,781 喬丹? 378 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 有什麼事嗎? 379 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 庫柏 380 00:35:05,353 --> 00:35:06,688 不好意思,我認識妳嗎? 381 00:35:07,689 --> 00:35:08,773 庫柏,是我 382 00:35:10,942 --> 00:35:12,277 我是喬丹 383 00:36:39,072 --> 00:36:41,074 字幕翻譯:王桂儀