1
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Segíthetek?
2
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Coop.
3
00:00:18,769 --> 00:00:20,395
Elnézést, ismerem magát?
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,023
Cooper, én vagyok az.
5
00:00:24,316 --> 00:00:25,692
Jordan.
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,071
A társad.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,447
A dugipajtid.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,199
Azt hittem, legjobb barátok vagyunk.
9
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Bassza meg!
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,537
- Hol van?
- Én vagyok az, esküszöm!
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,539
- Baromság! Hol van?
- Cooper, hagyd abba!
12
00:00:39,373 --> 00:00:40,874
Történt ott velem valami, oké?
13
00:00:40,958 --> 00:00:44,586
Egy fegyver, fertőzés vagy valami.
Átváltoztatott, miután eljöttünk a bárból.
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,463
Ezt honnan szerezte?
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,131
Mit művelt vele?
16
00:00:50,384 --> 00:00:51,677
Az ágyban minek nevezett?
17
00:00:53,303 --> 00:00:54,554
Nem téged.
18
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
A farkadat.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,518
A pörgetőm, ami visszahoz az életbe.
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,953
Imádom a szemed, de most hazudik neked.
21
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
Japán, ugye?
22
00:01:46,023 --> 00:01:48,275
Hallj is, ne csak láss!
23
00:01:50,527 --> 00:01:52,112
Készen állsz meghallgatni?
24
00:02:43,914 --> 00:02:48,919
A szépség
25
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
Hú!
26
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Ahhoz képest feszült vagy,
hogy egész éjjel a töködet ürítetted.
27
00:05:13,396 --> 00:05:14,815
Ki a fasz vagy?
28
00:05:15,440 --> 00:05:20,028
Hallottuk, szeretsz bulizni,
úgyhogy csatlakoznánk.
29
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
Imádom ezt a számot.
30
00:05:23,073 --> 00:05:24,783
Bár ezt már mondtam. Mondom újra.
31
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
Christopher Cross az ász.
32
00:05:26,201 --> 00:05:29,621
Senki sem beszélhet így
Christopher Crossról!
33
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
Ez a selymes hang megnyugtatja a lelket.
34
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
Megnyugtatja.
35
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
És elnyomja a sikolyokat.
36
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
Elnyomja.
37
00:05:47,222 --> 00:05:51,434
...hosszú lesz az út
Hosszú lesz az út
38
00:05:53,019 --> 00:05:57,482
...Mexikó
Akkor szállok, mint a szélvész
39
00:05:57,566 --> 00:05:59,192
Szállok, mint a szélvész
40
00:06:03,697 --> 00:06:05,991
Honnan van, Nate? Hol szerezted?
41
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Mit?
42
00:06:08,702 --> 00:06:11,496
Két hónapja még nem voltál ilyen helyes.
43
00:06:11,580 --> 00:06:13,582
Ugyan már! Láttam az előtte-utána képeket.
44
00:06:13,665 --> 00:06:16,918
Egy csöcsös hurka-gyurka voltál
mikropénisszel.
45
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
Mindkét csapatban játszol: Ez...
46
00:06:18,962 --> 00:06:20,130
Ez itt a probléma?
47
00:06:20,881 --> 00:06:22,132
Nem, figyu! Nem para.
48
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Mármint mi ünnepeljük a szivárványt,
nem igaz, Jay?
49
00:06:25,427 --> 00:06:28,138
- A szerelem az szerelem, tesó.
- Így van, látod?
50
00:06:33,476 --> 00:06:35,312
Oké. Megdugtam egy...
51
00:06:35,812 --> 00:06:36,897
egy kurvát. Ennyi.
52
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
Rendben. Miért őt választottad, Nate?
53
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
Hol találtad?
54
00:06:40,191 --> 00:06:42,944
- Van valami bónusz rajta?
- Biztos drága volt.
55
00:06:43,528 --> 00:06:45,906
Csak egy ribanc volt a sötét webről.
Nem tudom.
56
00:06:48,783 --> 00:06:50,243
Jay, segíts neki felfogni!
57
00:07:02,255 --> 00:07:04,549
Nézd! Erősebben, Jay!
58
00:07:04,633 --> 00:07:06,092
Egész éjjel itt akarsz lenni?
59
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Beteg vagy, Nate.
60
00:07:12,932 --> 00:07:15,977
Hemzsegnek benned a vírusok, oké?
61
00:07:16,061 --> 00:07:18,063
Talán azt hiszed, egészséges vagy, de nem.
62
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
Csak segíteni akarunk.
63
00:07:19,939 --> 00:07:21,608
Jól van. Mással nem dugtam.
64
00:07:21,691 --> 00:07:22,776
Esküszöm az égre.
65
00:07:22,859 --> 00:07:23,985
Ó, nem.
66
00:07:24,069 --> 00:07:25,570
Nate! Ezen már rég túl vagyunk.
67
00:07:25,654 --> 00:07:27,822
Ott voltam a tegnap esti kúróműsorodon.
68
00:07:27,906 --> 00:07:29,532
Amint beléptél az ajtón,
69
00:07:29,616 --> 00:07:32,035
aláírtad a jelenlévők halálos ítéletét.
70
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
Kettőt már elintéztünk,
de még vannak ketten.
71
00:07:35,038 --> 00:07:36,623
Sokat túlórázhatunk.
72
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Nem örülök.
73
00:07:38,249 --> 00:07:40,710
Le kellett mondanom a mani-pedimet. Vágod?
74
00:07:40,794 --> 00:07:41,878
Az időm pénz.
75
00:07:42,462 --> 00:07:44,756
Talán megdugtad, talán nem.
76
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Nincs időm, hogy érdekeljen.
77
00:07:47,050 --> 00:07:51,721
Egy, a cuccot terjesztő szexklubnál
rosszabb szerintem nem is létezhet.
78
00:07:53,139 --> 00:07:55,058
Kérem, ne öljön meg! Nem tudtam.
79
00:07:56,643 --> 00:07:58,269
Mogyorót vagy körmöt, Nate?
80
00:07:58,353 --> 00:07:59,437
Kérem!
81
00:08:02,315 --> 00:08:03,358
Segítség!
82
00:08:04,109 --> 00:08:05,568
Kérem!
83
00:08:09,989 --> 00:08:11,950
Hagyja abba! Ne!
84
00:08:14,119 --> 00:08:15,829
Igen. Újabb probléma?
85
00:08:16,996 --> 00:08:20,959
Ez a Condé Nast-szitu
egy kurvára égő aranyérré változott.
86
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
Van egy élő fertőzött egyedük
az Egészségügyi Kutatóintézetnél.
87
00:08:25,672 --> 00:08:27,674
Ezt nem hagyhatjuk annyiban, igaz?
88
00:08:27,757 --> 00:08:29,259
Nem bizony.
89
00:08:30,260 --> 00:08:32,512
Intézd el, hogy meghaljon!
90
00:08:37,642 --> 00:08:39,436
Az FBI is rajta van az ügyön.
91
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
De főleg egy ügynök.
92
00:08:41,563 --> 00:08:42,772
Még valami?
93
00:08:42,856 --> 00:08:47,277
Talán bekötött szemmel csinálom, miközben
késekkel zsonglőrködöm egy egykerekűn.
94
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
A sietség bajt hoz.
95
00:08:49,279 --> 00:08:51,489
A neve Madsen.
96
00:08:51,573 --> 00:08:52,699
Cooper Madsen.
97
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
Most New Yorkban van.
98
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
Nos...
99
00:09:03,001 --> 00:09:04,878
Ez ennyi volt, öcsém!
100
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
Ne! Kérem!
101
00:09:09,007 --> 00:09:10,842
Ne! Kérem, ne!
102
00:09:10,925 --> 00:09:11,926
Álljon le! Kérem!
103
00:09:22,729 --> 00:09:23,938
Bassza meg!
104
00:09:24,022 --> 00:09:26,149
Még mindig nem értem,
miért nem hívtál fel.
105
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Van fogalmad róla, mennyire aggódtam?
106
00:09:28,651 --> 00:09:29,694
Sajnálom.
107
00:09:29,778 --> 00:09:30,862
Én csak...
108
00:09:32,113 --> 00:09:34,199
- Bepánikoltam.
- Jordan.
109
00:09:34,949 --> 00:09:37,327
- Én vagyok az.
- Ezért volt minden olyan bonyolult.
110
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
Miért? Mert egy dugás következménye?
111
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Hát, én...
112
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
azt hiszem, úgy szereztem.
113
00:09:48,171 --> 00:09:49,506
Szerinted célpont voltál?
114
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
Nem tudom.
115
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
Felébredtem, és a fickó eltűnt.
116
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
Nyom nélkül.
117
00:10:08,650 --> 00:10:09,859
Védekeztetek?
118
00:10:12,153 --> 00:10:13,363
A társad vagyok.
119
00:10:13,905 --> 00:10:15,824
- Nem a gyereked.
- Nem alázni akarlak.
120
00:10:15,907 --> 00:10:17,408
Csak próbálom megérteni.
121
00:10:17,492 --> 00:10:18,660
Hát, elég megalázó.
122
00:10:20,912 --> 00:10:22,080
Oké.
123
00:10:22,163 --> 00:10:24,249
Tegyük fel, hogy nem idegen testnedvekkel
124
00:10:24,332 --> 00:10:25,458
kaptad el,
125
00:10:25,542 --> 00:10:29,045
hanem megspékelte a piádat,
vagy lefújt valamivel, legyen!
126
00:10:30,797 --> 00:10:33,675
De ez nem stimmel azzal,
amit eddig tudunk erről az egészről.
127
00:10:35,301 --> 00:10:37,762
Istenem, akkora hülye vagyok!
128
00:10:37,846 --> 00:10:41,474
Én csak...
Megláttam azt a fickót, és helyes volt...
129
00:10:41,558 --> 00:10:43,059
Hát megkívántam.
130
00:10:43,143 --> 00:10:44,435
Én csak...
131
00:10:48,982 --> 00:10:50,275
Mind követünk el hibákat.
132
00:10:52,777 --> 00:10:53,987
Önző voltam.
133
00:10:57,782 --> 00:10:58,867
Van rosszabb is.
134
00:11:00,160 --> 00:11:03,746
Miután úgy éreztem,
hogy szó szerint elevenen elégek,
135
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
eljöttem a hotelból, és...
136
00:11:07,500 --> 00:11:10,545
az első pánikhullám véget ért.
137
00:11:13,840 --> 00:11:17,343
Egy pillanatra tetszett az új énem.
138
00:11:18,636 --> 00:11:19,888
Nagyon.
139
00:11:19,971 --> 00:11:23,391
Végre úgy érzed, hogy látnak, csodálnak.
140
00:11:24,267 --> 00:11:26,811
Kicsit talán legyőzhetetlennek is
érzed magad.
141
00:11:28,563 --> 00:11:32,942
Ott voltam egy sorsfordító válsággal,
142
00:11:33,026 --> 00:11:36,613
egy kibaszott fertőzéssel az emberek
között, és senkinek sem tűnt fel.
143
00:11:37,363 --> 00:11:38,615
A külsőm miatt.
144
00:11:40,658 --> 00:11:44,287
Sőt, úgy bántak velem,
mint holmi lottónyertessel.
145
00:11:47,415 --> 00:11:48,583
De aztán
146
00:11:49,792 --> 00:11:51,252
már nem is engem láttak.
147
00:11:52,754 --> 00:11:54,505
Inkább ezt a...
148
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
tárgyat.
149
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Oké.
150
00:12:03,932 --> 00:12:08,186
Azt, amit megvehetnek,
megnyerhetnek, vagy csak megszerezhetnek.
151
00:12:08,269 --> 00:12:09,604
Még egyet, legyen szíves!
152
00:12:12,857 --> 00:12:14,442
És elkezdtem utálni.
153
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Utáltam magam, amiért egyáltalán élveztem.
154
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
Hogy lehetek ennyire gyenge?
155
00:12:22,367 --> 00:12:23,660
Mennyire vagyok elcseszve?
156
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Nem csak te vagy így.
157
00:12:26,996 --> 00:12:28,331
Mindenki a szépre vágyik.
158
00:12:28,998 --> 00:12:31,209
A legrégebbi,
legtisztább valuta a világon.
159
00:12:31,292 --> 00:12:32,961
Hát, én nem kérek belőle.
160
00:12:34,545 --> 00:12:36,297
Olyan ronda voltam előtte?
161
00:12:38,466 --> 00:12:39,926
Mindig gyönyörű voltál.
162
00:12:41,386 --> 00:12:42,845
Ja. Hát...
163
00:12:44,389 --> 00:12:48,393
a közösségi médiát olvasva,
a bűvös 40 küszöbén, nem így éreztem.
164
00:12:49,143 --> 00:12:50,186
Nekem.
165
00:12:52,272 --> 00:12:54,357
Nekem mindig gyönyörű voltál.
166
00:13:02,115 --> 00:13:05,159
Nézd! Tudom,
hogy bevállaltam a hülye mellműtétet...
167
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
de csak az átváltozás után jöttem rá,
168
00:13:09,289 --> 00:13:12,000
hogy nem csinálhatom vissza.
Rájöttem, hogy...
169
00:13:16,671 --> 00:13:18,047
szeretem a régi önmagam.
170
00:13:30,518 --> 00:13:31,978
A régi éned tökéletes volt.
171
00:13:34,147 --> 00:13:35,440
És ez is az.
172
00:13:38,192 --> 00:13:39,360
Ez csak...
173
00:13:40,278 --> 00:13:41,362
más.
174
00:13:47,785 --> 00:13:48,911
Hogy érzed magad?
175
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
Ami azt illeti,
176
00:13:53,458 --> 00:13:54,709
kurva jól.
177
00:13:54,792 --> 00:13:56,002
Tényleg?
178
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
Sosem voltam még ilyen jól.
179
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Bassza meg!
180
00:13:59,422 --> 00:14:00,757
A térdem irigykedik.
181
00:14:08,806 --> 00:14:10,349
Teszünk róla, hogy így maradjon.
182
00:14:15,563 --> 00:14:18,524
Szerinted úgy végzem, mint a többiek?
183
00:14:19,025 --> 00:14:21,527
A modellek konkrétan felrobbantak.
184
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
Nem kéne sok időt vesztegetnünk.
185
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
- Mennyi van hátra?
- Nem tudom.
186
00:14:28,117 --> 00:14:31,913
A többiek alapján úgy számolom, másfél év.
187
00:14:31,996 --> 00:14:33,039
Talán kettő.
188
00:14:35,750 --> 00:14:38,169
Beszéltél mással is, mióta visszajöttél?
189
00:14:38,252 --> 00:14:39,921
Családtaggal, barátokkal?
190
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
- Nem. Hozzád mentem először.
- Jó. Ne keress senkit!
191
00:14:43,508 --> 00:14:45,927
Ezt jelentenem kell,
vagy szólok valakinek nálunk.
192
00:14:46,010 --> 00:14:49,305
Nem. Karanténba zárnak.
Kísérleti patkány válna belőled.
193
00:14:50,598 --> 00:14:54,185
Amíg meg nem oldjuk ezt az ügyet,
senkivel nem beszélsz.
194
00:14:55,311 --> 00:14:57,021
És nálam laksz majd.
195
00:15:06,405 --> 00:15:10,118
Oké. Szóval nincs személyid,
nincs útleveled,
196
00:15:11,369 --> 00:15:14,747
új arc, meg minden.
197
00:15:16,207 --> 00:15:17,291
Hogy jöttél vissza?
198
00:15:18,292 --> 00:15:21,712
Leszoptam pár reptéri biztonsági őrt,
és simán átengedtek.
199
00:15:21,796 --> 00:15:23,756
Úgy tűnik, a vicceid is feljavultak.
200
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
Tizenöt éve vagyok ügynök, Coop.
201
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
Én ne ismernék
pár simlis alakot repülővel,
202
00:15:29,804 --> 00:15:32,056
akiknek bejön,
ha egy FBI-os jön nekik eggyel?
203
00:15:32,557 --> 00:15:34,934
Alig várom,
hogy erre később még ráfaragjunk.
204
00:15:38,271 --> 00:15:39,272
Coop...
205
00:15:40,356 --> 00:15:41,566
Hé!
206
00:15:43,317 --> 00:15:44,569
Talán várnunk kéne.
207
00:15:46,737 --> 00:15:48,281
Amíg kiderül, hogy biztonságos.
208
00:15:50,908 --> 00:15:52,285
Igaz?
209
00:15:52,368 --> 00:15:53,703
Igen.
210
00:15:56,289 --> 00:15:58,124
Nem gondolkodtam, bocs.
211
00:16:18,853 --> 00:16:19,937
Ezt hol szerezted?
212
00:16:20,521 --> 00:16:22,899
Az arcom és a testem változott,
nem az ösztöneim.
213
00:16:27,153 --> 00:16:28,237
Én balra, te jobbra.
214
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
Miért történik ez?
215
00:17:42,061 --> 00:17:43,312
3 ÉVVEL EZELŐTT
216
00:17:43,396 --> 00:17:47,149
Jól van. Minden készen áll
a hétvégére a kolóniában, ugye?
217
00:17:47,233 --> 00:17:50,695
Igen, uram.
Minden vendég 24 órán belül itt lesz.
218
00:17:50,778 --> 00:17:53,823
Tökéletes. És csak semmi megfutamodás,
vagy hasonló szarságok!
219
00:17:53,906 --> 00:17:57,618
Minden rendszer készen áll, uram,
de az eljárás jellege miatt
220
00:17:57,702 --> 00:18:00,997
három nap lábadozás javasolt.
221
00:18:02,123 --> 00:18:03,124
Rendben.
222
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
Ez a szar beválik, ugye?
223
00:18:06,836 --> 00:18:09,130
Úgy értem, ajánlom, hogy beváljon!
224
00:18:09,213 --> 00:18:13,009
Mert a COVID óta
exkluzív alkalmazásban állsz, szóval...
225
00:18:13,092 --> 00:18:15,344
Teljes bemutatót tartunk róla,
mire számíthat,
226
00:18:15,428 --> 00:18:19,599
amikor megérkezik, de igen,
úgy számolunk, hogy sikerrel járunk.
227
00:18:19,682 --> 00:18:20,850
Jó.
228
00:18:20,933 --> 00:18:22,852
Az orvosi dosszié teljes?
229
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
Sem allergia,
sem új gyógyszerek nincsenek, igaz?
230
00:18:25,563 --> 00:18:28,733
Az asszisztensem, Tina,
majd elküld mindent.
231
00:18:28,816 --> 00:18:31,193
Őt ma este nem sikerült elérnünk.
232
00:18:32,612 --> 00:18:33,696
Ó, igen.
233
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
Nos...
234
00:18:37,867 --> 00:18:39,035
Igen.
235
00:18:39,118 --> 00:18:41,037
Igen.
236
00:18:42,580 --> 00:18:45,041
Uram? Uram, ott van?
237
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
Igen, Tinát majd én elintézem.
238
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
És megbizonyosodtál róla,
239
00:18:55,343 --> 00:18:57,678
hogy tudnak
a méhcsípés-allergiámról, ugye?
240
00:18:57,762 --> 00:18:59,722
Nem vagy allergiás. Csak félsz.
241
00:18:59,805 --> 00:19:01,557
Nem, mindenki ezt mondja, de...
242
00:19:01,641 --> 00:19:03,059
Várj, Raul! Állj meg!
243
00:19:03,142 --> 00:19:05,353
- Várj, állj!
- Tényleg?
244
00:19:05,436 --> 00:19:08,064
Mintha holmi sarki ribanc volnék?
245
00:19:08,147 --> 00:19:10,608
Mi? Franny sasszemmel figyeli
a bejárati kamerát
246
00:19:10,691 --> 00:19:12,193
csak hogy cseszegethessen.
247
00:19:14,779 --> 00:19:17,281
Hihetetlen vagy!
248
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Bassza meg!
249
00:19:23,579 --> 00:19:25,081
Jó estét, Mr. Forst!
250
00:19:59,573 --> 00:20:02,785
Nem tudom, hogy lusta vagy-e,
vagy csak nem érdekel.
251
00:20:03,744 --> 00:20:07,581
Az asszisztensed
nagyon olcsó parfümöt használ.
252
00:20:08,124 --> 00:20:14,505
Valami púder alapú rémálom
a helyi drogériából.
253
00:20:17,383 --> 00:20:19,093
Érzem rajtad, drágám.
254
00:20:20,010 --> 00:20:22,722
És az, ami belőled árad, az mi?
255
00:20:23,681 --> 00:20:25,141
A harmadik italod?
256
00:20:26,976 --> 00:20:30,312
Martinit vedelek,
hogy elfelejtsem, hogy létezel.
257
00:20:30,396 --> 00:20:34,608
Bár tompítja a fájdalmat,
de a létezésedet nem blokkolja.
258
00:20:41,657 --> 00:20:45,077
Nézd! Reggel New Yorkba repülök.
259
00:20:45,161 --> 00:20:48,247
Ó, nem. Szó sem lehet róla. Holnap nem.
260
00:20:48,330 --> 00:20:49,540
Kötelezettségeid vannak.
261
00:20:49,623 --> 00:20:52,918
Nem. Túl sok pénzt költöttem,
és túl sok időt pazaroltam el.
262
00:20:53,002 --> 00:20:56,088
Családi terápiás ülésünk lesz,
263
00:20:56,172 --> 00:21:00,551
mert a fiunk három hete kórházban van.
264
00:21:02,094 --> 00:21:03,220
Kórházban?
265
00:21:04,513 --> 00:21:07,183
Egy ópioid üdülőben,
ahová heti tízezer a beugró!
266
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Meg akarta ölni magát.
267
00:21:09,477 --> 00:21:12,688
Bassza meg! A kreténje
még rendes csomót sem tud kötni!
268
00:21:12,772 --> 00:21:16,901
Miért nem csinálja azt, amit a bátyja,
és tesz tönkre egy sport franchise-t,
269
00:21:16,984 --> 00:21:19,987
csak hogy jobban érezze magát?
270
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
Nézd! Én ki nem állhatlak téged,
te ki nem állhatsz engem.
271
00:21:28,621 --> 00:21:33,167
És nem válhatunk el,
mert túl sok pénzünk van,
272
00:21:33,250 --> 00:21:36,587
és fájdalmas lenne bármennyit is
273
00:21:37,546 --> 00:21:39,131
elveszíteni.
274
00:21:41,717 --> 00:21:44,595
De hozok neked valamit,
ami tetszeni fog, mama.
275
00:21:45,346 --> 00:21:49,683
Egy önvezető szoftvert,
ami nem tudja megkülönböztetni
276
00:21:49,767 --> 00:21:52,978
a postaládát az embertől?
277
00:21:53,062 --> 00:21:57,817
Vagy egy algoritmust,
ami étkezési zavart okoz tini lányoknál?
278
00:21:57,900 --> 00:21:58,984
Nem.
279
00:22:00,569 --> 00:22:05,825
Olyan erős generációs biotechnológia,
amitől az orvostudomány elavulttá válik.
280
00:22:06,951 --> 00:22:07,993
Gyerünk, Franny!
281
00:22:08,077 --> 00:22:10,788
Mikor láttál engem ilyen izgatottnak?
Ki kéne próbálnod.
282
00:22:10,871 --> 00:22:15,668
Képzeld csak el! Újra láthatnék
egy kis szikrát a fénykorodból.
283
00:22:17,211 --> 00:22:20,047
Talán nem kéne felvennem
több ribanc asszisztenst.
284
00:22:22,132 --> 00:22:26,095
A legkisebb testi kontaktus
gondolatától is
285
00:22:26,178 --> 00:22:29,515
már öklendezni kezdek.
286
00:22:30,808 --> 00:22:33,561
Oké, és velem mi lesz?
287
00:22:33,644 --> 00:22:37,606
Csak nézzelek,
ahogy totyogsz a lenge kaftánodban?
288
00:22:38,774 --> 00:22:41,026
Alig elfedve a testet, ami úgy néz ki...
289
00:22:41,944 --> 00:22:43,737
mint egy kötözött sonka.
290
00:22:45,865 --> 00:22:50,244
Mr. Szörnyűséges Emberi Förmedvény!
291
00:22:51,495 --> 00:22:54,748
Egész életemben a szépséget,
292
00:22:54,832 --> 00:22:58,419
a tökéletességet, a diétát,
az edzőket, a tűket,
293
00:22:58,502 --> 00:23:01,881
a szikét, az elixíreket,
tisztítókat hajszoltam.
294
00:23:01,964 --> 00:23:06,468
Azt hittem, majd egészségesnek, boldognak
és elégedettnek érezhetem magam.
295
00:23:06,552 --> 00:23:09,138
Hogy általuk olyan társat találhatok,
296
00:23:09,221 --> 00:23:12,433
aki segít felépíteni azt az életet,
amire vágytam, amit megérdemlek.
297
00:23:12,516 --> 00:23:14,435
Aztán egy nap az ember felébred,
298
00:23:14,518 --> 00:23:18,063
és rájön,
hogy a kitűzött cél nem cél többé.
299
00:23:18,814 --> 00:23:21,358
És álmai élete...
300
00:23:23,110 --> 00:23:26,780
valójában egy aranykalitka.
301
00:23:40,628 --> 00:23:43,047
Talán ideje mindent felégetni.
302
00:23:44,506 --> 00:23:45,716
Kurvára elment az eszed.
303
00:23:49,053 --> 00:23:50,429
Ja, gyújtsd fel, rajta!
304
00:23:51,180 --> 00:23:53,766
Igen,
gyújtsd csak fel az egész kibaszott házat,
305
00:23:53,849 --> 00:23:56,185
gyújtsd fel az egész kibaszott házat!
306
00:23:56,268 --> 00:23:58,062
Talán meg is teszem.
307
00:24:01,690 --> 00:24:04,944
Amint megtanultam,
hogy a szépség semmire sem válasz,
308
00:24:05,486 --> 00:24:08,155
azóta boldogabb már nem is lehetnék.
309
00:24:57,705 --> 00:25:01,291
{\an8}IPARÁG: KRIPTO
NETTÓ VAGYON: 35 MILLIÁRD
310
00:25:04,837 --> 00:25:05,963
Hopp!
311
00:25:19,184 --> 00:25:20,352
Tedd a rohadt dolgod!
312
00:25:20,436 --> 00:25:22,396
Nem mondom el még egyszer.
313
00:25:23,814 --> 00:25:25,524
{\an8}IPARÁG: BANKSZEKTOR
NETTÓ VAGYON: 96 MILLIÁRD
314
00:25:25,607 --> 00:25:28,694
{\an8}A kibaszott ajtót sem képes kinyitni?
Hozza a kurva táskákat!
315
00:25:37,870 --> 00:25:39,621
{\an8}IPARÁG: MULTINACIONÁLIS KISKERESKEDELEM
NETTÓ VAGYON: 25 MILLIÁRD
316
00:25:53,135 --> 00:25:54,470
{\an8}IPARÁG: BÁNYÁSZAT/FOSSZILIS TÜZELŐANYAGOK
NETTÓ VAGYOK: 18 MILLIÁRD
317
00:25:54,553 --> 00:25:55,888
{\an8}Tartsd melegen, Josiah!
318
00:26:38,972 --> 00:26:43,477
{\an8}A LEGGAZDAGABB EMBER
A KIBASZOTT VILÁGON
319
00:27:07,793 --> 00:27:08,836
Óvatosan!
320
00:27:09,336 --> 00:27:12,214
Itt mindenki azt várja,
hogy feldobd a talpad.
321
00:27:12,297 --> 00:27:15,092
Még van idő,
hogy előbb végezzek veletek, keselyűkkel.
322
00:27:15,175 --> 00:27:18,929
Holnaptól kereshetünk új tetemet,
ami felett körözhetünk.
323
00:27:19,012 --> 00:27:21,140
Á, új problémáim lesznek.
324
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
- Például?
- Nézz rám!
325
00:27:23,851 --> 00:27:26,061
Ha ez a szar fele olyan jó, mint mondják,
326
00:27:26,728 --> 00:27:29,189
hogyan magyarázzuk meg,
mennyire megváltoztunk?
327
00:27:29,273 --> 00:27:31,108
Mióta magyarázkodsz te bárkinek is?
328
00:27:31,191 --> 00:27:32,192
Ez most más.
329
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
Részvényeseim vannak, az igazgatótanács.
330
00:27:34,319 --> 00:27:35,571
Basszák meg!
331
00:27:38,073 --> 00:27:39,283
Szóval mi a nagy terved?
332
00:27:39,950 --> 00:27:40,951
Nekem?
333
00:27:41,577 --> 00:27:45,038
Azt hiszem, maradok
a jól bevált plasztikai műtéteknél,
334
00:27:45,122 --> 00:27:47,457
meg a diétás, testmozgásos maszlagnál.
335
00:27:47,541 --> 00:27:49,042
Ez nem nekem való.
336
00:27:49,126 --> 00:27:50,961
Inkább mindent magam mögött hagyok,
337
00:27:51,044 --> 00:27:53,130
és veszek egy hegyet vagy egy szigetet.
338
00:27:54,381 --> 00:27:56,341
És soha többé nem beszélek senkivel.
339
00:27:57,467 --> 00:27:59,553
Leszámítva a friss húst, aki majd érkezik,
340
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
de te csináld csak,
amit jónak látsz, cimbora!
341
00:28:10,606 --> 00:28:12,858
Jöjjenek, csatlakozzanak hozzánk!
342
00:28:14,443 --> 00:28:16,904
Kérem, helyezzék magukat kényelembe!
343
00:28:23,076 --> 00:28:24,453
Ó, köszönöm.
344
00:28:32,210 --> 00:28:33,211
Köszönöm.
345
00:28:41,386 --> 00:28:42,721
A figyelmüket kérném!
346
00:28:43,972 --> 00:28:47,726
Négymillió évvel ezelőtt történt
az emberi evolúció egyik mérföldköve.
347
00:28:47,809 --> 00:28:51,772
Bipedálisak lettünk, két lábra álltunk.
348
00:28:51,855 --> 00:28:56,902
Onnantól kezdve az agyunk csak nőtt,
a kognitív képességeink gyarapodtak,
349
00:28:56,985 --> 00:29:02,074
eszközöket használtunk, hogy mezőgazdasági
és ipari forradalmakat hozzunk el.
350
00:29:02,991 --> 00:29:06,161
Az elmúlt másfél évszázadban
olyan mértékben fejlesztettük
351
00:29:06,244 --> 00:29:09,998
a technológiát és az orvostudományt,
ami 50 évet tett a várható élettartamhoz.
352
00:29:10,082 --> 00:29:13,502
Néhányan a teremben
már felülmúlták az átlagot.
353
00:29:14,544 --> 00:29:16,421
De az évek nem múltak el nyomtalanul.
354
00:29:17,130 --> 00:29:23,261
Az idő, mint mondják, legyőzhetetlen,
az emberiség utolsó nagy buktatója.
355
00:29:25,889 --> 00:29:28,725
Erre válaszképpen
egy küldetést kaptam önöktől.
356
00:29:29,685 --> 00:29:33,438
A Hosszú Élet és Esztétika
Manhattan Projektjét.
357
00:29:34,398 --> 00:29:38,944
Hölgyeim és uraim,
búcsúzzanak el öreg, lerobbant testüktől!
358
00:29:39,027 --> 00:29:42,030
Bemutatom önöknek A szépséget.
359
00:29:45,993 --> 00:29:48,537
A második Nobel-díjam elnyerése előtt
360
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
felfedeztem a célzott
génterápiákban rejlő lehetőségeket,
361
00:29:51,957 --> 00:29:54,960
de nem hagyott nyugodni a gondolat,
hogy mi lenne, ha létrehoznánk
362
00:29:55,043 --> 00:29:59,965
egy átprogramozható fehérjékből
és RNS-ből álló széles spektrumcsoportot.
363
00:30:00,048 --> 00:30:03,385
Izgalmas, az biztos, de az igazi áttörés,
364
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
amivel elnyerem a harmadik Nobelt is,
365
00:30:06,263 --> 00:30:08,098
az ezen erőteljes fehérjék becsomagolása
366
00:30:08,181 --> 00:30:12,436
a valaha létrehozott legkönyörtelenebb,
leghatékonyabb vírustuninggal.
367
00:30:12,519 --> 00:30:18,775
Ezzel a nulláról teljesen újjáépíthetjük
a DNS-üket, sejtről sejtre.
368
00:30:18,859 --> 00:30:20,694
Sok a rizsa.
369
00:30:20,777 --> 00:30:23,572
Igen. Úgy érzem,
mintha lefolyótisztítót akarna rám sózni.
370
00:30:23,655 --> 00:30:25,699
Térjünk a lényegre!
371
00:30:25,782 --> 00:30:32,080
Egy ilyen léptékű újjáépítés nyomán
előbújik a legtökéletesebb fizikai énünk.
372
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Nézzék meg!
373
00:30:34,875 --> 00:30:38,712
71 éves férfi,
négyes stádiumú prosztatarák,
374
00:30:38,795 --> 00:30:42,883
szívgondok, hanyatló agyfunkció,
elhízás, értik, ugye?
375
00:30:45,010 --> 00:30:47,554
És amint A szépség megtette hatását...
376
00:30:49,431 --> 00:30:51,808
- Aha.
- Nekem tetszik.
377
00:30:51,892 --> 00:30:54,811
A rák eltűnt, és sosem tért vissza.
378
00:30:55,520 --> 00:30:59,357
A szívkapacitás nőtt,
szálkás izomzat 6% testzsírral,
379
00:30:59,900 --> 00:31:03,195
a csontsűrűség nőtt,
az agyi szinapszisok felgyorsultak.
380
00:31:03,278 --> 00:31:06,364
Talán az apjuk gyárkéményként füstölt
a családi utakon. Na és?
381
00:31:06,448 --> 00:31:09,367
Az anyjuk vodkával öntötte le a pirulákat
a terhessége alatt?
382
00:31:09,451 --> 00:31:12,079
- Lényegtelen.
- Komoly kérdés.
383
00:31:12,162 --> 00:31:14,122
Hatalmas farkam lesz?
384
00:31:14,206 --> 00:31:15,499
Nem mintha rászorulnék.
385
00:31:17,751 --> 00:31:19,586
Esztétikai szempontból tökéletes.
386
00:31:19,669 --> 00:31:23,006
Négy műtét kellett hozzá,
meg pár liter sóoldat,
387
00:31:23,090 --> 00:31:26,051
de nekem már olyan a cicim,
mint egy 25 évesnek.
388
00:31:26,134 --> 00:31:27,344
Azzal mi lesz?
389
00:31:27,427 --> 00:31:30,806
Minden szervetlen elem feloldódik
az újjáépítés során.
390
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
Ha már most jónak tartja,
391
00:31:33,433 --> 00:31:34,935
csak várjon holnapig!
392
00:31:35,894 --> 00:31:39,773
És sehol egy varrás vagy sebhely?
393
00:31:49,199 --> 00:31:52,077
Egyetlen intravénás injekció.
394
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Ugyan már!
395
00:31:53,245 --> 00:31:54,746
Nem, nekem nem tetszik.
396
00:31:55,580 --> 00:31:56,998
Ez baromság.
397
00:31:57,082 --> 00:31:59,626
Ez sokkal eszetlenebb, mint hittem.
398
00:32:00,752 --> 00:32:01,795
Mellékhatások?
399
00:32:01,878 --> 00:32:04,673
Várjunk! Mi volnánk a kísérleti nyulak?
400
00:32:06,049 --> 00:32:08,218
Némi akut kezdeti kellemetlenség, persze.
401
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
De elmúlik,
ahogy a szervezet alkalmazkodik.
402
00:32:15,934 --> 00:32:18,728
Minden munkánk az önök rendelkezésére áll.
403
00:32:19,229 --> 00:32:22,315
Bár nem ajánlanám,
hogy a gyógyszerfelügyelethez forduljanak.
404
00:32:23,191 --> 00:32:24,568
Ez aztán megnyugtató.
405
00:32:24,651 --> 00:32:27,154
Ha működik, ki nem szarja le?
406
00:32:27,237 --> 00:32:28,697
Hányan tudnak erről?
407
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
A jelenlévőkön kívül senki.
408
00:32:31,741 --> 00:32:34,828
Az összes adat és a végső formula
itt található.
409
00:32:35,579 --> 00:32:36,830
És csakis itt.
410
00:32:37,914 --> 00:32:39,583
A laborosok elszigetelten dolgoznak.
411
00:32:39,666 --> 00:32:41,293
Nem ismerik a végső célt.
412
00:32:41,376 --> 00:32:44,212
Mint egy jó órásmesternek,
elkészítik nekem az alkatrészeket,
413
00:32:44,296 --> 00:32:46,506
én pedig elkészítem a végterméket.
414
00:32:47,132 --> 00:32:52,137
Szóval azt állítja,
hogy a halhatatlanság lehetséges,
415
00:32:52,679 --> 00:32:56,641
ha bevesszük ezt a varázsszert?
416
00:32:57,142 --> 00:32:59,936
Amiről ön beszél,
az mesekönyvekbe és filmekbe illik.
417
00:33:00,770 --> 00:33:02,939
A mi tudományunk egy ellenszer.
418
00:33:03,565 --> 00:33:04,608
Mire?
419
00:33:05,358 --> 00:33:07,277
Az emberi lét korlátaira.
420
00:33:16,703 --> 00:33:17,704
Remek.
421
00:33:18,747 --> 00:33:19,915
Ide azt a tűt!
422
00:33:44,856 --> 00:33:45,857
Ez?
423
00:33:56,618 --> 00:33:58,995
- Mi az?
- Mi a szar van rajtad?
424
00:34:01,289 --> 00:34:03,667
A Burning Man-jelmezem.
425
00:34:03,750 --> 00:34:04,918
Burner vagyok.
426
00:34:05,919 --> 00:34:07,254
Menő, nem?
427
00:34:07,337 --> 00:34:08,338
Oké.
428
00:34:12,300 --> 00:34:13,343
Mindenkit üdvözlök...
429
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
az első napon.
430
00:34:17,389 --> 00:34:21,059
Életük hátralévő részének legjobb napján.
431
00:34:21,977 --> 00:34:26,314
Felhívnám figyelmüket a csomagjukra,
melyek átsegítik önöket a folyamaton.
432
00:34:27,899 --> 00:34:29,651
Az inkább maradjon az injekció utánra!
433
00:34:30,318 --> 00:34:33,154
Több liter forrásvíz van itt.
434
00:34:34,030 --> 00:34:36,408
És ha még kér, csak szóljon!
435
00:34:36,491 --> 00:34:39,327
Miért kellene fejenként
négy liternél többet innunk?
436
00:34:41,121 --> 00:34:42,789
Diszkréció, Mr. Forst.
437
00:34:43,415 --> 00:34:46,668
Ne feledje, hogy amit itt csinálunk,
az bizalmon alapszik!
438
00:34:46,751 --> 00:34:48,878
Jó, csak még el kellett intéznem valamit.
439
00:34:52,173 --> 00:34:54,259
Ez itt marad. Személyes.
440
00:35:02,392 --> 00:35:03,810
Vegyenek egy törlőkendőt
441
00:35:03,893 --> 00:35:06,313
a bal oldali fehér dobozból!
442
00:35:06,396 --> 00:35:10,942
Válasszanak egy kart, bármelyiket,
és töröljék meg az injekció helyét!
443
00:35:14,821 --> 00:35:16,281
Igen. Jó alaposan!
444
00:35:16,364 --> 00:35:17,449
Most...
445
00:35:21,953 --> 00:35:23,163
a dózis.
446
00:35:30,629 --> 00:35:31,630
Oké.
447
00:35:32,297 --> 00:35:33,298
Jó.
448
00:35:33,840 --> 00:35:34,841
Köszönöm.
449
00:35:44,976 --> 00:35:46,019
Helló!
450
00:35:46,561 --> 00:35:47,562
Bassza meg!
451
00:35:52,776 --> 00:35:55,028
A legutóbbi botoxom ennél jobban fájt.
452
00:35:57,197 --> 00:35:58,990
Szart sem érzek.
453
00:39:13,017 --> 00:39:14,185
Fiú vagyok.
454
00:39:58,855 --> 00:39:59,898
Én...
455
00:40:01,441 --> 00:40:02,609
tökéletes vagyok.
456
00:40:17,916 --> 00:40:19,125
Ray.
457
00:40:21,210 --> 00:40:22,337
Ray.
458
00:40:23,671 --> 00:40:24,797
Mit csinálsz?
459
00:40:26,215 --> 00:40:27,634
Félsz.
460
00:40:29,052 --> 00:40:33,056
Félsz,
hogy a szörnyeteged megöli a teremtőjét.
461
00:40:33,806 --> 00:40:36,935
Ne! Kérem, ne!
462
00:40:37,018 --> 00:40:40,229
Attól, hogy katasztrófa történt,
463
00:40:41,314 --> 00:40:44,317
még árulhatjuk a biztosításunkat.
464
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
Indulj!
465
00:40:50,239 --> 00:40:51,449
Indulj!
466
00:40:55,370 --> 00:40:59,207
- Indulj! Sétáljunk egyet, Ray!
- Rendben.
467
00:40:59,290 --> 00:41:01,292
Sétáljunk egyet!
468
00:41:10,718 --> 00:41:12,136
Kérem!
469
00:41:13,054 --> 00:41:14,055
Ne!
470
00:42:32,091 --> 00:42:35,219
- Uram, tényleg maga az?
- Igen, te ostoba!
471
00:42:35,970 --> 00:42:38,389
Mondtam, hogy döbbenetes átalakulás lesz.
472
00:42:39,223 --> 00:42:40,433
Készen vagytok?
473
00:42:41,142 --> 00:42:42,143
- Igen, uram.
- Jó.
474
00:42:50,735 --> 00:42:51,986
Sajnálom, fiúk.
475
00:42:52,070 --> 00:42:56,157
A bizalom kényes dolog.
476
00:43:01,913 --> 00:43:02,914
Menjünk!
477
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
A feliratot fordította: Császár Hédi