1
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Yardımcı olabilir miyim?
2
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Coop.
3
00:00:18,769 --> 00:00:20,395
Pardon, tanışıyor muyuz?
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,023
Cooper, benim.
5
00:00:24,316 --> 00:00:25,692
Jordan.
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,071
Partnerin.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,447
Seks arkadaşın.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,199
Kankayız sanıyordum.
9
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Siktir!
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,537
- Nerede o?
- Buradayım, yemin ederim.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,539
- Saçmalık! Nerede o?
- Cooper, dur.
12
00:00:39,373 --> 00:00:40,874
Orada bana bir şey oldu, tamam mı?
13
00:00:40,958 --> 00:00:44,586
Silah veya enfeksiyon gibi bir şey
bardan çıkar çıkmaz beni değiştirdi.
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,463
Bunu nasıl aldın?
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,131
Ona ne yaptın?
16
00:00:50,384 --> 00:00:51,677
Yatakta bana ne derdi?
17
00:00:53,303 --> 00:00:54,554
Sana değil.
18
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Aletine.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,518
Beni hayata döndüren uyarıcı ilacım.
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,953
Gözlerini seviyorum
ama şu anda sana yalan söylüyorlar.
21
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
Japonya, değil mi?
22
00:01:46,023 --> 00:01:48,275
Bana sadece bakma, sesimi de duy.
23
00:01:50,527 --> 00:01:52,112
Dinlemeye hazır mısın?
24
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Tüm gece mala vurmuş
birine göre fazla gerginsin.
25
00:05:13,396 --> 00:05:14,815
Sen de kimsin?
26
00:05:15,440 --> 00:05:20,028
Partilemeyi sevdiğini duyduk,
biz de partilemeye geldik.
27
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
Bu şarkıya bayılırım.
28
00:05:23,073 --> 00:05:24,783
Demiştim ve tekrar diyorum.
29
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
Christopher Cross adamım.
30
00:05:26,201 --> 00:05:29,621
Sesi böyleyken kimse
Christopher Cross'a dokunamaz!
31
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
İpeksi yumuşacık bir ses,
insanı rahatlatıyor.
32
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
Rahatlatır.
33
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Çığlık sesini de gizler.
34
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
Gizler.
35
00:05:47,222 --> 00:05:51,434
...yolum çok uzun
Yolum çok uzun
36
00:05:53,019 --> 00:05:57,482
...Meksika'ya
O yüzden rüzgâr gibi gideceğim
37
00:05:57,566 --> 00:05:59,192
Rüzgâr gibi gideceğim
38
00:06:03,697 --> 00:06:05,991
Nereden Nate? Nereden buldun?
39
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Neyi?
40
00:06:08,702 --> 00:06:11,496
İki ay önce bu kadar güzel değildin.
41
00:06:11,580 --> 00:06:13,582
Hadi ama.
Öncesi sonrası fotolarını gördüm.
42
00:06:13,665 --> 00:06:16,918
Kaltak gibi memeleri ve mikro aleti olan
bir gudubete benziyordun.
43
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
İki tarafla da takılmayı seviyorsun. Bu...
44
00:06:18,962 --> 00:06:20,130
Sorun bu mu?
45
00:06:20,881 --> 00:06:22,132
Hayır bak, sıkıntı yapma.
46
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Gökkuşağını severiz, değil mi Jay?
47
00:06:25,427 --> 00:06:28,138
- Aşk aşktır kardeşim.
- Kesinlikle öyle, gördün mü?
48
00:06:33,476 --> 00:06:36,897
Tamam. Bir fahişeyi...
Bir fahişeyi siktim. O kadar.
49
00:06:36,980 --> 00:06:40,108
Pekâlâ. Neden onu seçtin Nate?
Onu nereden buldun?
50
00:06:40,191 --> 00:06:42,944
- Bonus özellikleri var mı?
- Eminim pahalıydı.
51
00:06:43,528 --> 00:06:45,906
Karanlık ağdan bulduğum
bir sürtük işte. Bilmiyorum.
52
00:06:48,783 --> 00:06:50,243
Jay, anlamasına yardım et.
53
00:07:02,255 --> 00:07:04,549
Bak, bak. Daha sert Jay.
54
00:07:04,633 --> 00:07:06,092
Tüm gece uğraşacak mısın?
55
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Hastasın Nate.
56
00:07:12,932 --> 00:07:15,977
Virüs dolusun, tamam mı?
57
00:07:16,061 --> 00:07:18,063
Kendini sağlıklı sansan da değilsin.
58
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
Tek istediğimiz sana yardım etmek.
59
00:07:19,939 --> 00:07:21,608
Tamam, başka kimseyle yatmadım.
60
00:07:21,691 --> 00:07:22,776
Yemin ederim.
61
00:07:22,859 --> 00:07:23,985
Hayır, hayır.
62
00:07:24,069 --> 00:07:25,570
Nate bak, bunu çoktan geçtik.
63
00:07:25,654 --> 00:07:27,822
Dün geceki seks şovunu izledim, oradaydım.
64
00:07:27,906 --> 00:07:32,035
Kapıdan girdiğin anda içerideki herkesin
ölüm fermanını imzaladın.
65
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
İki tanesini aldık ama iki tane daha var.
66
00:07:35,038 --> 00:07:36,623
Bu bizim için fazla mesai demek.
67
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Bunu sevmem.
68
00:07:38,249 --> 00:07:40,710
Manikür pedikürüme gidemedim.
Anlıyor musun?
69
00:07:40,794 --> 00:07:41,878
Benim vaktim değerli.
70
00:07:42,462 --> 00:07:44,756
Belki onu becerdin, belki becermedin.
71
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Umursayacak vaktim yok.
72
00:07:47,050 --> 00:07:51,721
Armağanın yayıldığı bir seks kulübü
benim için en kötü olasılık.
73
00:07:53,139 --> 00:07:55,058
Lütfen beni öldürme. Ben... Bilmiyordum.
74
00:07:56,643 --> 00:07:58,269
Toplar mı, tırnaklar mı Nate?
75
00:07:58,353 --> 00:07:59,437
Lütfen.
76
00:08:02,315 --> 00:08:03,358
İmdat!
77
00:08:04,109 --> 00:08:05,568
Lütfen.
78
00:08:09,989 --> 00:08:11,950
Dur. Hayır.
79
00:08:14,119 --> 00:08:15,829
Evet. Başka bir sorun mu var?
80
00:08:16,996 --> 00:08:20,959
Bu Condé Nast olayı
alev alev yanan bir basura dönüştü.
81
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
Ulusal Sağlık Enstitüsü'nde
canlı enfekte bir numune var.
82
00:08:25,672 --> 00:08:27,674
Bu da olmamalı, değil mi?
83
00:08:27,757 --> 00:08:29,259
Hayır, olmamalı.
84
00:08:30,260 --> 00:08:32,512
Ölü bir numune hâline getir.
85
00:08:37,642 --> 00:08:39,436
FBI bu işin peşinde.
86
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
Ama özellikle bir ajan.
87
00:08:41,563 --> 00:08:42,772
Başka bir şey var mı?
88
00:08:42,856 --> 00:08:47,277
Belki de tek tekerlekli bisiklette bıçak
çevirirken gözlerim bağlı yapmalıyım.
89
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
Hız, karmaşa yaratır.
90
00:08:49,279 --> 00:08:51,489
Adı Madsen.
91
00:08:51,573 --> 00:08:52,699
Cooper Madsen.
92
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
Şu anda New York'ta.
93
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
Şey...
94
00:09:03,001 --> 00:09:04,878
Kurtuldun bebeğim.
95
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
Hayır. Lütfen.
96
00:09:09,007 --> 00:09:10,842
Hayır. Lütfen. Lütfen yapma.
97
00:09:10,925 --> 00:09:11,926
Dur. Lütfen.
98
00:09:22,729 --> 00:09:23,938
Ha siktir.
99
00:09:24,022 --> 00:09:26,149
Beni neden aramadığını hâlâ anlamıyorum.
100
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Ne kadar endişelendim, biliyor musun?
101
00:09:28,651 --> 00:09:29,694
Özür dilerim.
102
00:09:29,778 --> 00:09:30,862
Ben sadece...
103
00:09:32,113 --> 00:09:34,199
- Panikledim.
- Jordan.
104
00:09:34,949 --> 00:09:37,327
- Benim ya.
- O yüzden bu kadar karmaşık.
105
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
Ne? Biriyle yattığın için oldu diye mi?
106
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Şey, ben...
107
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
Sanırım öyle oldu.
108
00:09:48,171 --> 00:09:49,506
Sence seni hedef mi aldılar?
109
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
Bilmiyorum.
110
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
Uyandığımda gitmişti.
111
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
İz bırakmadan.
112
00:10:08,650 --> 00:10:09,859
Korundu mu?
113
00:10:12,153 --> 00:10:13,363
Ortağınım.
114
00:10:13,905 --> 00:10:15,824
- Çocuğun değil.
- Amacım laf sokmak değil.
115
00:10:15,907 --> 00:10:17,408
Anlamaya çalışıyorum.
116
00:10:17,492 --> 00:10:18,660
Laf sokmak gibi geldi.
117
00:10:20,912 --> 00:10:22,080
Tamam.
118
00:10:22,163 --> 00:10:25,458
Diyelim ki yabancı vücut sıvılarıyla
temas ettiğin için olmadı.
119
00:10:25,542 --> 00:10:29,045
İçkine bir şey koydu
veya aerosol gibi bir şey sıktı, tamam.
120
00:10:30,797 --> 00:10:33,675
Ama bu, gördüğümüz işleyişe uymuyor.
121
00:10:35,301 --> 00:10:37,762
Tanrım, çok aptalım.
122
00:10:37,846 --> 00:10:41,474
Sadece... Adamı gördüm ve çok seksiydi.
123
00:10:41,558 --> 00:10:43,059
Ben de onu istedim.
124
00:10:43,143 --> 00:10:44,435
Sadece...
125
00:10:48,982 --> 00:10:50,275
Hepimiz hata yaparız.
126
00:10:52,777 --> 00:10:53,987
Bencillik ettim.
127
00:10:57,782 --> 00:10:58,867
Daha kötüsü var.
128
00:11:00,160 --> 00:11:03,746
Canlı canlı yandığımı hissettikten sonra
129
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
otelden ayrıldım ve...
130
00:11:07,500 --> 00:11:10,545
İlk panik dalgası geçti.
131
00:11:13,840 --> 00:11:17,343
Bir süre yeni hâlimi sevdim.
132
00:11:18,636 --> 00:11:19,888
Hem de çok.
133
00:11:19,971 --> 00:11:23,391
Görüldüğümü ve bana hayranlık
duyduklarını hissettim.
134
00:11:24,267 --> 00:11:26,811
Hatta biraz yenilmez gibiydim.
135
00:11:28,563 --> 00:11:32,942
Hayatımı değiştiren bir krizle,
bok gibi bir enfeksiyonla
136
00:11:33,026 --> 00:11:36,613
dışarıdaydım ve kimse bilmiyordu.
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,615
Görünüşüm yüzünden.
138
00:11:40,658 --> 00:11:44,287
Hatta bana sanki
piyango kazanmışım gibi davrandılar.
139
00:11:47,415 --> 00:11:48,583
Ama sonra
140
00:11:49,792 --> 00:11:51,252
beni görmeyi kestiler.
141
00:11:52,754 --> 00:11:54,505
Gördükleri şey...
142
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
bir nesneydi.
143
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Tamam.
144
00:12:03,932 --> 00:12:08,186
Satın alabilecekleri, kazanabilecekleri
ya da alabilecekleri bir şey.
145
00:12:08,269 --> 00:12:09,604
Bir tane daha lütfen.
146
00:12:12,857 --> 00:12:14,442
Sonra ondan nefret etmeye başladım.
147
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Bundan keyif aldığım için
kendimden nefret ettim.
148
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
Bu ne biçim bir güçsüzlük?
149
00:12:22,367 --> 00:12:23,660
Manyak mıyım ben?
150
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Sadece sen değil.
151
00:12:26,996 --> 00:12:28,331
Herkes güzellik ister.
152
00:12:28,998 --> 00:12:31,209
Var olan en eski, en saf değer.
153
00:12:31,292 --> 00:12:32,961
Bunların hiçbirini istemiyorum.
154
00:12:34,545 --> 00:12:36,297
Önceden o kadar kötü müydüm?
155
00:12:38,466 --> 00:12:39,926
Her zaman çok güzeldin.
156
00:12:41,386 --> 00:12:42,845
Evet. Şey...
157
00:12:44,389 --> 00:12:48,393
Sosyal medyaya bakan 40 yaşında
biri olarak pek öyle gelmiyordu.
158
00:12:49,143 --> 00:12:50,186
Benim için.
159
00:12:52,272 --> 00:12:54,357
Benim için hep güzeldin.
160
00:13:02,115 --> 00:13:05,159
Aptal bir meme ameliyatı yaptırdım, evet...
161
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
Ama sadece geriye dönüp bakıp
162
00:13:09,289 --> 00:13:12,000
eski hâlime dönemeyeceğimi
fark ettikten sonra
163
00:13:16,671 --> 00:13:18,047
eski hâlimi sevdiğimi anladım.
164
00:13:30,518 --> 00:13:31,978
Eski hâlin mükemmeldi.
165
00:13:34,147 --> 00:13:35,440
Bu da öyle.
166
00:13:38,192 --> 00:13:39,360
Bu sadece
167
00:13:40,278 --> 00:13:41,362
farklı.
168
00:13:47,785 --> 00:13:48,911
Nasıl hissediyorsun?
169
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
Aslında
170
00:13:53,458 --> 00:13:54,709
inanılmaz.
171
00:13:54,792 --> 00:13:56,002
Gerçekten mi?
172
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
173
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Siktir.
174
00:13:59,422 --> 00:14:00,757
Dizlerim kıskandı.
175
00:14:08,806 --> 00:14:10,349
Öyle kalmasını sağlamalıyız.
176
00:14:15,563 --> 00:14:18,524
Sence sonum diğerleri gibi mi olacak?
177
00:14:19,025 --> 00:14:21,527
Şu resmen patlayan mankenler gibi?
178
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
Bence vakit kaybetmesek iyi olur.
179
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
- Ne kadar?
- Bilmiyorum.
180
00:14:28,117 --> 00:14:31,913
Diğerlerine göre hesaplarsak
bir buçuk yıl.
181
00:14:31,996 --> 00:14:33,039
Belki iki.
182
00:14:35,750 --> 00:14:38,169
Döndüğünden beri kimseyle konuştun mu?
183
00:14:38,252 --> 00:14:39,921
Ailenle, arkadaşlarınla?
184
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
- Hayır. İlk sana geldim.
- Güzel. Kimseyle iletişime geçme.
185
00:14:43,508 --> 00:14:45,927
Sanırım yetkililere
veya ekipten birine söylemeliyim.
186
00:14:46,010 --> 00:14:49,305
Hayır, seni karantinaya alır,
kobay gibi davranırlar.
187
00:14:50,598 --> 00:14:54,185
Bu işi çözene kadar
kimseyle konuşmayacaksın.
188
00:14:55,311 --> 00:14:57,021
Ve bende kalacaksın.
189
00:15:06,405 --> 00:15:10,118
Tamam. Kimlik yok, pasaport yok,
190
00:15:11,369 --> 00:15:14,747
yeni bir yüz ve diğer şeyler.
191
00:15:16,207 --> 00:15:17,291
Buraya nasıl döndün?
192
00:15:18,292 --> 00:15:21,712
Ulaştırma Güvenliği'nden birkaç kişiye
sakso çektim onlar da beni geçirdi.
193
00:15:21,796 --> 00:15:23,756
Espri güncellemesi de gelmiş.
194
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
On beş yıldır ajanlık yapıyorum Coop.
195
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
Uçağı olan ve bir ajanın
ona borcu olsun isteyen
196
00:15:29,804 --> 00:15:32,056
karanlık birilerini
tanımıyorum mu sanıyorsun?
197
00:15:32,557 --> 00:15:34,934
Bunun sonra başımıza
bela olacağını hissediyorum.
198
00:15:38,271 --> 00:15:39,272
Coop...
199
00:15:40,356 --> 00:15:41,566
Hey.
200
00:15:43,317 --> 00:15:44,569
Bence beklemeliyiz.
201
00:15:46,737 --> 00:15:48,281
Güvenli mi, emin olana kadar.
202
00:15:50,908 --> 00:15:52,285
Değil mi?
203
00:15:52,368 --> 00:15:53,703
Evet.
204
00:15:56,289 --> 00:15:58,124
Düşünemedim, üzgünüm.
205
00:16:18,853 --> 00:16:19,937
Onu nereden aldın?
206
00:16:20,521 --> 00:16:22,899
Yüzüm ve vücudum değişti,
içgüdülerim değil.
207
00:16:27,153 --> 00:16:28,237
Ben sol, sen sağ.
208
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
Bu neden oluyor?
209
00:17:42,061 --> 00:17:43,312
3 YIL ÖNCE
210
00:17:43,396 --> 00:17:47,149
Tamam. Kolonideki hafta sonu
için her şey tamam, değil mi?
211
00:17:47,233 --> 00:17:50,695
Evet, efendim. Tüm konuklar
24 saat içinde burada olacak.
212
00:17:50,778 --> 00:17:53,823
Mükemmel. Vazgeçen falan yok, değil mi?
213
00:17:53,906 --> 00:17:57,618
Her şey hazır efendim
ama prosedürün şiddetinden dolayı
214
00:17:57,702 --> 00:18:00,997
programınızda üç gün ara vermeniz
tavsiye ediliyor.
215
00:18:02,123 --> 00:18:03,124
Sorun değil.
216
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
Bu işe yarayacak, değil mi?
217
00:18:06,836 --> 00:18:09,130
Yarasa iyi olur, tamam mı?
218
00:18:09,213 --> 00:18:13,009
Çünkü COVID'den beri özel maaş alıyorsun...
219
00:18:13,092 --> 00:18:15,344
Ne ile karşılaşacağınıza dair
tam bir sunum
220
00:18:15,428 --> 00:18:19,599
varışta yapılacak ama evet, çok başarılı
bir deneyim olacağını öngörüyoruz.
221
00:18:19,682 --> 00:18:20,850
Güzel. Güzel.
222
00:18:20,933 --> 00:18:22,852
Tıbbi dosyanıza eklenecek bir şey var mı?
223
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
Alerjiniz ya da yeni bir ilaç yok,
değil mi?
224
00:18:25,563 --> 00:18:28,733
Asistanım Tina hepsini sana gönderir.
225
00:18:28,816 --> 00:18:31,193
Bu akşam ona ulaşmakta zorlandık.
226
00:18:32,612 --> 00:18:33,696
Evet.
227
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
Şey...
228
00:18:37,867 --> 00:18:39,035
Evet.
229
00:18:39,118 --> 00:18:41,037
Evet.
230
00:18:42,580 --> 00:18:45,041
Efendim? Efendim, orada mısınız?
231
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
Evet, Tina'yla ben ilgilenirim.
232
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
Arı alerjimi bildiklerini
233
00:18:55,343 --> 00:18:57,678
iki kez kontrol ettin, değil mi?
234
00:18:57,762 --> 00:18:59,722
Alerjin yok. Sadece korkuyorsun.
235
00:18:59,805 --> 00:19:01,557
Hayır, herkes öyle diyor ama bu...
236
00:19:01,641 --> 00:19:03,059
Bekle Raul. Dur.
237
00:19:03,142 --> 00:19:05,353
- Bekle, dur.
- Gerçekten mi?
238
00:19:05,436 --> 00:19:08,064
Köşede çalışan bir kızmışım gibi mi?
239
00:19:08,147 --> 00:19:10,608
Franny kamerayı şahin gibi izliyor.
240
00:19:10,691 --> 00:19:12,193
Sırf bana sorun çıkarmak için.
241
00:19:14,779 --> 00:19:17,281
Gerçekten inanılmazsın.
242
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Siktir.
243
00:19:23,579 --> 00:19:25,081
İyi akşamlar Bay Forst.
244
00:19:59,573 --> 00:20:02,785
Tembel misin yoksa
umurunda mı değil, anlayamıyorum.
245
00:20:03,744 --> 00:20:07,581
Asistanın çok ucuz bir parfüm kullanıyor.
246
00:20:08,124 --> 00:20:14,505
Yerel Sephora'dan bir tür
talk pudrası bazlı kâbus kokusu.
247
00:20:17,383 --> 00:20:19,093
Üstün kokuyor canım.
248
00:20:20,010 --> 00:20:22,722
Senden yayılan kokuyla ne demeli?
249
00:20:23,681 --> 00:20:25,141
Üçüncü içkin mi?
250
00:20:26,976 --> 00:20:30,312
Varlığını unutmak için martini dikiyorum.
251
00:20:30,396 --> 00:20:34,608
Acıyı dindiriyor ama ne yazık ki
varlığını yok etmiyor.
252
00:20:41,657 --> 00:20:45,077
Sabah New York'a uçuyorum.
253
00:20:45,161 --> 00:20:48,247
Hayır. Kesinlikle olmaz. Yarın olmaz.
254
00:20:48,330 --> 00:20:49,540
Yükümlülüklerin var.
255
00:20:49,623 --> 00:20:52,918
Hayır, çok para ve çok zaman harcadım.
256
00:20:53,002 --> 00:20:56,088
Aile terapisi seansımız var
257
00:20:56,172 --> 00:21:00,551
çünkü oğlumuz son üç haftadır hastanede.
258
00:21:02,094 --> 00:21:03,220
Hastane mi?
259
00:21:04,513 --> 00:21:07,183
Haftası 10 bin dolarlık bağımlılık tesisi.
260
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Kendini öldürmeye çalıştı.
261
00:21:09,477 --> 00:21:12,688
Siktir. Aptal herif
düzgün düğüm bile atamıyor.
262
00:21:12,772 --> 00:21:16,901
Neden kardeşi gibi olup
kendini daha iyi hissetmek için
263
00:21:16,984 --> 00:21:19,987
bir spor takımını falan batırmıyor?
264
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
Bak, ben senden tiksiniyorum,
sen de benden.
265
00:21:28,621 --> 00:21:33,167
Ve boşanamayız çünkü çok fazla paramız var
266
00:21:33,250 --> 00:21:36,587
ve bir kısmını kaybetmek
267
00:21:37,546 --> 00:21:39,131
tatlı bir dert olurdu.
268
00:21:41,717 --> 00:21:44,595
Ama sana seveceğin
bir şey getireceğim annecik.
269
00:21:45,346 --> 00:21:49,683
Posta kutusuyla insanı ayırt edemeyen
270
00:21:49,767 --> 00:21:52,978
sürücüsüz araba yazılımı mı?
271
00:21:53,062 --> 00:21:57,817
Yoksa genç kızları
yeme bozukluğuna iten bir algoritma mı?
272
00:21:57,900 --> 00:21:58,984
Hayır.
273
00:22:00,569 --> 00:22:05,825
O kadar güçlü bir yeni nesil
biyoteknoloji ki tıbbı tarihe gömecek.
274
00:22:06,951 --> 00:22:07,993
Hadi ama Franny.
275
00:22:08,077 --> 00:22:10,788
Ne zaman bir şeye bu kadar
heyecanlandığımı gördün? Sen de dene.
276
00:22:10,871 --> 00:22:15,668
İhtişamlı yıllarının bir anını
tekrar görebildiğimi düşünsene.
277
00:22:17,211 --> 00:22:20,047
Belki artık sürtük asistan
tutmama gerek kalmaz.
278
00:22:22,132 --> 00:22:26,095
Seninle en ufak bir
fiziksel temas düşüncesi bile
279
00:22:26,178 --> 00:22:29,515
kusmuğumu geri yutmama neden oluyor.
280
00:22:30,808 --> 00:22:33,561
Peki ya ben?
281
00:22:33,644 --> 00:22:37,606
Çadırımsı kaftanlarınla paytak paytak
yürümeni izlemek zorundayım.
282
00:22:38,774 --> 00:22:41,026
Yılbaşı hindisinin butlarına
benzeyen vücudunu
283
00:22:41,944 --> 00:22:43,737
zar zor gizliyor.
284
00:22:45,865 --> 00:22:50,244
Bay Korkunç Canavar İnsan.
285
00:22:51,495 --> 00:22:54,748
Hayatım boyunca güzellik, mükemmellik,
286
00:22:54,832 --> 00:22:58,419
diyet, eğitmen, iğne, neşter,
287
00:22:58,502 --> 00:23:01,881
iksirler, arındırıcılar peşinde koştum.
288
00:23:01,964 --> 00:23:06,468
Kendimi iyi, sağlıklı, mutlu
ve memnun hissedeceğimi düşündüm.
289
00:23:06,552 --> 00:23:09,138
İstediğim, hak ettiğim hayatı kurmama
290
00:23:09,221 --> 00:23:12,433
yardımcı olacak bir eş
bulmamı sağlayacaktı.
291
00:23:12,516 --> 00:23:14,435
Sonra bir gün uyanıyorsun
292
00:23:14,518 --> 00:23:18,063
ve bir bakmışsın kovaladığı
arabayı yakalayan köpeksin.
293
00:23:18,814 --> 00:23:21,358
Ve hayalindeki hayat
294
00:23:23,110 --> 00:23:26,780
aslında benim altından kafesim.
295
00:23:40,628 --> 00:23:43,047
Belki de her şeyi
yakmanın vakti gelmiştir.
296
00:23:44,506 --> 00:23:45,716
Psikopatın tekisin.
297
00:23:49,053 --> 00:23:50,429
Evet, yak gitsin, hadi.
298
00:23:51,180 --> 00:23:53,766
Evet, hadi yak, yak,
her şey yerle bir olsun.
299
00:23:53,849 --> 00:23:56,185
Bütün evi yak!
300
00:23:56,268 --> 00:23:58,062
Sanırım yakabilirim.
301
00:24:01,690 --> 00:24:04,944
Güzelliğin hiçbir şeye
cevap olmadığını öğrendiğimde
302
00:24:05,486 --> 00:24:08,155
hiç olmadığım kadar mutlu oldum.
303
00:24:57,079 --> 00:25:01,291
{\an8}İŞ KOLU: KRİPTO
NET DEĞERİ: 35 MİLYAR
304
00:25:04,837 --> 00:25:05,963
Hey!
305
00:25:19,184 --> 00:25:20,352
Lanet işini yap.
306
00:25:20,436 --> 00:25:22,396
Bir daha söylemek istemiyorum.
307
00:25:22,479 --> 00:25:25,524
{\an8}İŞ KOLU: BANKACILIK
NET DEĞERİ: 96 MİLYAR
308
00:25:25,607 --> 00:25:28,694
{\an8}Benim için kapıyı açamadın mı?
Çantalarımı al.
309
00:25:36,785 --> 00:25:39,621
{\an8}İŞ KOLU: ÇOK ULUSLU PERAKENDE
NET DEĞERİ: 25 MİLYAR
310
00:25:52,051 --> 00:25:54,470
{\an8}İŞ KOLU: MADENCİLİK/FOSİL YAKIT
NET DEĞERİ: 18 MİLYAR
311
00:25:54,553 --> 00:25:55,888
{\an8}Arabayı soğutma Josiah.
312
00:26:38,972 --> 00:26:43,477
{\an8}LANET GEZEGENDEKİ EN ZENGİN ADAM
313
00:27:07,793 --> 00:27:08,836
Dikkatli ol.
314
00:27:09,336 --> 00:27:12,214
Buradaki herkes mezarı boylamanı bekliyor.
315
00:27:12,297 --> 00:27:15,092
Siz akbabaları öldürmek için
hâlâ vaktim var.
316
00:27:15,175 --> 00:27:18,929
Sanırım yarından sonra üstünde dönecek
yeni bir ceset bulmamız gerekecek.
317
00:27:19,012 --> 00:27:21,140
Evet, yeni sorunlarım olacak.
318
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
- Ne gibi?
- Bana bak.
319
00:27:23,851 --> 00:27:26,061
Dediklerinin yarısı kadar işe yarıyorsa
320
00:27:26,728 --> 00:27:29,189
birden ne kadar farklı göründüğümüzü
nasıl açıklayacağız?
321
00:27:29,273 --> 00:27:31,108
Ne zamandan beri birine
açıklama yapıyorsun?
322
00:27:31,191 --> 00:27:32,192
Bu farklı.
323
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
Hissedarlarım var, kurul var.
324
00:27:34,319 --> 00:27:35,571
Hepsini siktir et.
325
00:27:38,073 --> 00:27:39,283
Senin büyük planın ne?
326
00:27:39,950 --> 00:27:40,951
Benim mi?
327
00:27:41,577 --> 00:27:45,038
Sanırım ünlülerin denenmiş ve onaylanmış
estetik ameliyat rutiniyle
328
00:27:45,122 --> 00:27:47,457
diyet ve egzersiz
zırvalarını kullanacağım.
329
00:27:47,541 --> 00:27:49,042
Bunu yapmayacağım sanırım.
330
00:27:49,126 --> 00:27:50,961
Sanırım her şeyi mazide bırakıp
331
00:27:51,044 --> 00:27:53,130
bir dağ ya da bir ada alacağım.
332
00:27:54,381 --> 00:27:56,341
Bir daha kimseyle konuşmayacağım.
333
00:27:57,467 --> 00:27:59,553
Uçakla geldiğim en yeni afet dışında.
334
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
Ama sen kafana göre takıl canım,
kafana göre.
335
00:28:10,606 --> 00:28:12,858
Gelin, bize katılın.
336
00:28:14,443 --> 00:28:16,904
Lütfen keyfinize bakın.
337
00:28:23,076 --> 00:28:24,453
Teşekkürler.
338
00:28:32,210 --> 00:28:33,211
Teşekkürler.
339
00:28:41,386 --> 00:28:42,721
Şimdi, tanıklık edin.
340
00:28:43,972 --> 00:28:47,726
Dört milyon yıl önce insan evriminde
bir dönüm noktası oldu.
341
00:28:47,809 --> 00:28:51,772
İki ayak üstünde yürüme yeteneği edindik.
342
00:28:51,855 --> 00:28:56,902
Sonra beyinlerimiz büyüdü,
bilişsel becerilerimiz gelişti,
343
00:28:56,985 --> 00:29:02,074
alet kullanabildik,
tarım ve sanayi devrimlerini başlattık.
344
00:29:02,991 --> 00:29:06,161
Son bir buçuk yüzyılda
teknolojiyi ve tıbbı
345
00:29:06,244 --> 00:29:09,998
o kadar geliştirdik ki ortalama
yaşam süresi neredeyse 50 yıl arttı.
346
00:29:10,082 --> 00:29:13,502
Bu odadaki bazılarınız
şimdiden ortalamayı geçti.
347
00:29:14,544 --> 00:29:16,421
Ama yaş etkisini gösterdi.
348
00:29:17,130 --> 00:29:23,261
Dedikleri gibi, zaman yenilmezdir.
İnsanlığın son büyük engeli.
349
00:29:25,889 --> 00:29:28,725
Bunun için bana bir görev verdiniz.
350
00:29:29,685 --> 00:29:33,438
Manhattan Uzun Yaşam ve Estetik Projesi.
351
00:29:34,398 --> 00:29:38,944
Bayanlar ve baylar,
eski çökmüş vücutlarınıza veda edin.
352
00:29:39,027 --> 00:29:42,030
Size Güzellik'i takdim ediyorum.
353
00:29:45,993 --> 00:29:48,537
İkinci Nobel Ödülü'mü
kazanmadan hemen önce
354
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
son derece spesifik
gen terapilerinin gücünü keşfettim
355
00:29:51,957 --> 00:29:54,960
ama şunu merak ediyordum:
Acaba geniş spektrumlu,
356
00:29:55,043 --> 00:29:59,965
spesifik yeniden programlanabilir
proteinler ve RNA grubu yaratsak ne olur?
357
00:30:00,048 --> 00:30:03,385
Tabii, heyecan verici ama üçüncü Nobel'imi
358
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
kazanmamı sağlayacak asıl buluş
359
00:30:06,263 --> 00:30:08,098
bu güçlü proteinleri şimdiye dek
360
00:30:08,181 --> 00:30:12,436
tasarlanmış en acımasız derecede verimli
viral fonksiyon kazanımıyla paketlemekti.
361
00:30:12,519 --> 00:30:18,775
Bu sayede DNA'yı hücresel boyutta
sıfırdan yeniden inşa edebiliriz.
362
00:30:18,859 --> 00:30:20,694
Bir sürü boş laf var.
363
00:30:20,777 --> 00:30:23,572
Evet, bana gider temizleyicisi
satmaya çalışıyor gibisin.
364
00:30:23,655 --> 00:30:25,699
Sadede gelelim.
365
00:30:25,782 --> 00:30:32,080
Bu düzeyde bir yeniden yapılanma fiziksel
anlamda en mükemmel hâlinizi yaratır.
366
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Bakın.
367
00:30:34,875 --> 00:30:38,712
Dördüncü evre prostat kanseri olan
71 yaşında bir erkek,
368
00:30:38,795 --> 00:30:42,883
kalp sorunu, beyin işlevlerinde azalma,
obez... Anladınız.
369
00:30:45,010 --> 00:30:47,554
Güzellik faaliyete geçince.
370
00:30:49,431 --> 00:30:51,808
Onu sevdim.
371
00:30:51,892 --> 00:30:54,811
Kanseri buhar oldu, geri dönmeyecek.
372
00:30:55,520 --> 00:30:59,357
Kalp kapasitesi arttı,
vücut yağı %6 ile sırf kas,
373
00:30:59,900 --> 00:31:03,195
kemik yoğunluğu arttı,
beyin sinapsları hızlandı.
374
00:31:03,278 --> 00:31:06,364
Belki baban aile gezilerinde
sigara içmiştir. Kimin umurunda?
375
00:31:06,448 --> 00:31:09,367
Annem sana hamileyken ilaç
ve votka mı gömdü?
376
00:31:09,451 --> 00:31:12,079
- Önemi yok.
- Ciddi bir soru.
377
00:31:12,162 --> 00:31:14,122
Kocaman bir sikim olacak mı?
378
00:31:14,206 --> 00:31:15,499
İhtiyacım olduğundan değil.
379
00:31:17,751 --> 00:31:19,586
Estetik açıdan her şekilde mükemmel.
380
00:31:19,669 --> 00:31:23,006
Dört ameliyat ve
birkaç litre serum gerekti
381
00:31:23,090 --> 00:31:26,051
ama memelerim zaten
25 yaşında birininki gibi.
382
00:31:26,134 --> 00:31:27,344
Onlara ne olacak?
383
00:31:27,427 --> 00:31:30,806
Yeniden yapılanma sırasında
biyolojik olmayan her şey eriyecek.
384
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
Şimdi harika olduklarını düşünüyorsun.
385
00:31:33,433 --> 00:31:34,935
Yarına kadar bekle.
386
00:31:35,894 --> 00:31:39,773
Tüm bunla dikiş veya yara izi olmadan mı?
387
00:31:49,199 --> 00:31:52,077
Sadece bir iğne.
388
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Hadi ama.
389
00:31:53,245 --> 00:31:54,746
Hayır, yok, hoşuma gitmedi.
390
00:31:55,580 --> 00:31:56,998
Bu saçmalık.
391
00:31:57,082 --> 00:31:59,626
Düşündüğümden çok daha çılgınca.
392
00:32:00,752 --> 00:32:01,795
Yan etkilerden bahset.
393
00:32:01,878 --> 00:32:04,673
Bir dakika... Biz kobay mıyız?
394
00:32:06,049 --> 00:32:08,218
İlk anda bir rahatsızlık var tabii.
395
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Ama vücudunuz alıştıkça azalacak.
396
00:32:15,934 --> 00:32:18,728
Tüm çalışmalarımız
incelemeniz için elinizde.
397
00:32:19,229 --> 00:32:22,315
Ama bunlarla FDA'e gitmenizi
tavsiye etmem.
398
00:32:23,191 --> 00:32:24,568
İçim rahatladı.
399
00:32:24,651 --> 00:32:27,154
İşe yararsa kimin umurunda?
400
00:32:27,237 --> 00:32:28,697
Bunu kaç kişi biliyor?
401
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Bu odanın dışında kimse bilmiyor.
402
00:32:31,741 --> 00:32:34,828
Tüm veriler ve son formül burada.
403
00:32:35,579 --> 00:32:36,830
Sadece burada.
404
00:32:37,914 --> 00:32:39,583
Laboratuvarlar ayrı ayrı çalışıyor.
405
00:32:39,666 --> 00:32:41,293
Asıl hedefin ne olduğunu bilmeden.
406
00:32:41,376 --> 00:32:44,212
İyi bir saatçi gibi
onlara parçaları yaptırıyorum
407
00:32:44,296 --> 00:32:46,506
ve son ürünü kendim oluşturuyorum.
408
00:32:47,132 --> 00:32:52,137
Yani sunduğun şey,
bu özel mucize sıvıyı alırsak
409
00:32:52,679 --> 00:32:56,641
ölümsüzlüğün mümkün olduğu.
410
00:32:57,142 --> 00:32:59,936
O konseptler
hikâye kitapları ve filmler için.
411
00:33:00,770 --> 00:33:02,939
Bilimimiz bir panzehir.
412
00:33:03,565 --> 00:33:04,608
Neye panzehir?
413
00:33:05,358 --> 00:33:07,277
İnsan olmanın kısıtlamalarına.
414
00:33:16,703 --> 00:33:17,704
Harika.
415
00:33:18,747 --> 00:33:19,915
Hadi iğnelenmeye!
416
00:33:44,856 --> 00:33:45,857
Bu mu?
417
00:33:56,618 --> 00:33:58,995
- Ne?
- Üstündeki ne öyle?
418
00:34:01,289 --> 00:34:03,667
Burning Man kıyafetim.
419
00:34:03,750 --> 00:34:04,918
Burning Man'ciyim.
420
00:34:05,919 --> 00:34:07,254
Havalı, değil mi?
421
00:34:07,337 --> 00:34:08,338
Tamam.
422
00:34:12,300 --> 00:34:13,343
Hoş geldiniz.
423
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
Bugün ilk gün.
424
00:34:17,389 --> 00:34:21,059
Hayatınızın geri kalanının en iyi günü.
425
00:34:21,977 --> 00:34:26,314
Fark ettiyseniz bu sürece
yardımcı olacak bakım paketleriniz var.
426
00:34:27,899 --> 00:34:29,651
Enjeksiyon sonrasına saklayalım.
427
00:34:30,318 --> 00:34:33,154
Burada litrelerce kaynak suyu var.
428
00:34:34,030 --> 00:34:36,408
Fazlasına ihtiyacınız olursa söyleyin.
429
00:34:36,491 --> 00:34:39,327
Neden kişi başı dört litreden fazla
su içmemiz gereksin?
430
00:34:41,121 --> 00:34:42,789
Mahremiyet Bay Forst.
431
00:34:43,415 --> 00:34:46,668
Unutmayın, burada yaptığımız şey
derin bir güven üzerine kurulu.
432
00:34:46,751 --> 00:34:48,878
Evet, yarım kalan işlerim vardı.
433
00:34:52,173 --> 00:34:54,259
O burada kalacak. Özel eşyalarım.
434
00:35:02,392 --> 00:35:03,810
Temizleme mendillerini alın.
435
00:35:03,893 --> 00:35:06,313
Solunuzdaki beyaz kutuda.
436
00:35:06,396 --> 00:35:10,942
Bir kol seçin ve iğne bölgesini silin.
437
00:35:14,821 --> 00:35:16,281
Evet, iyice.
438
00:35:16,364 --> 00:35:17,449
Şimdi...
439
00:35:21,953 --> 00:35:23,163
Dozunuz.
440
00:35:30,629 --> 00:35:31,630
Tamam.
441
00:35:32,297 --> 00:35:33,298
Güzel.
442
00:35:33,840 --> 00:35:34,841
Teşekkürler.
443
00:35:44,976 --> 00:35:46,019
Merhaba.
444
00:35:46,561 --> 00:35:47,562
Siktir.
445
00:35:52,776 --> 00:35:55,028
Son botoksum bundan daha çok acıttı.
446
00:35:57,197 --> 00:35:58,990
Bir bok hissetmiyorum.
447
00:39:13,017 --> 00:39:14,185
Ben gencim.
448
00:39:58,855 --> 00:39:59,898
Ben
449
00:40:01,441 --> 00:40:02,609
mükemmelim.
450
00:40:17,916 --> 00:40:19,125
Ray.
451
00:40:21,210 --> 00:40:22,337
Ray.
452
00:40:23,671 --> 00:40:24,797
Ne yapıyorsun?
453
00:40:26,215 --> 00:40:27,634
Korkuyorsun.
454
00:40:29,052 --> 00:40:33,056
Canavarının, yaratıcısını
öldürmesinden korkuyorsun.
455
00:40:33,806 --> 00:40:36,935
Hayır. Hayır, lütfen.
456
00:40:37,018 --> 00:40:40,229
Sırf bir felaket oldu diye
457
00:40:41,314 --> 00:40:44,317
sigorta poliçelerimizi satamayız
demek değil ya.
458
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
Yürü.
459
00:40:50,239 --> 00:40:51,449
Yürü!
460
00:40:55,370 --> 00:40:59,207
- Yürü. Biraz yürüyelim Ray.
- Tamam. Hey.
461
00:40:59,290 --> 00:41:01,292
Biraz yürüyelim.
462
00:41:10,718 --> 00:41:12,136
Lütfen!
463
00:41:13,054 --> 00:41:14,055
Hayır!
464
00:42:32,091 --> 00:42:35,219
- Efendim, gerçekten siz misiniz?
- Evet, salak.
465
00:42:35,970 --> 00:42:38,389
Şoke edici bir dönüşüm olacak demiştim.
466
00:42:39,223 --> 00:42:40,433
Her şey hazır mı?
467
00:42:41,142 --> 00:42:42,143
- Evet, efendim.
- Güzel.
468
00:42:50,735 --> 00:42:51,986
Üzgünüm beyler.
469
00:42:52,070 --> 00:42:56,157
Güven sorunları başa bela.
470
00:43:01,913 --> 00:43:02,914
Gidelim.
471
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan