1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 有什麼事嗎? 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 庫柏 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,395 不好意思,我認識妳嗎? 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,023 庫柏,是我 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,692 我是喬丹 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,071 你的搭檔 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,447 炮友 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,199 我還以為我們是最好的朋友 9 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 該死 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,537 - 她在哪裡? - 我就在這裡,我發誓 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,539 - 胡扯,她在哪裡? - 庫柏,住手 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,874 我在那裡發生了一些事,好嗎? 13 00:00:40,958 --> 00:00:44,586 不知道是武器還是某種感染 在我們離開酒吧後就改變了我 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 妳怎麼會有這個? 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 妳對她做了什麼? 16 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 她在床上會怎麼叫我? 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 不是你 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 是你的老二 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,518 它是能讓我重生的促醒劑 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 我很愛那雙眼睛,但你現在被矇騙了 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 日本,對吧? 22 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 你必須聽見我,不能只是用看的 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,112 你準備好要聽我說了嗎? 24 00:02:43,914 --> 00:02:48,919 《美麗毒素》 25 00:03:01,098 --> 00:03:05,060 (紐約) 26 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 明明整晚都在打炮,神經竟然還這麼緊繃 27 00:05:13,396 --> 00:05:14,815 你們他媽的是誰? 28 00:05:15,440 --> 00:05:20,028 聽說你是個派對咖 我們就來開派對了,小子 29 00:05:21,696 --> 00:05:22,989 我愛這首歌 30 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 對,我之前說過,我要再說一次 31 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 克里斯多弗克羅斯就是條漢子 32 00:05:26,201 --> 00:05:29,621 誰都比不上克里斯多弗克羅斯的天籟嗓音 33 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 絲柔滑順的聲音能撫慰心靈 34 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 撫慰 35 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 還能讓人聽不到尖叫聲 36 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 聽不到 37 00:05:47,222 --> 00:05:51,434 ...還有很長的路要走,還有很長的路要走 38 00:05:53,019 --> 00:05:57,482 ...墨西哥,所以我要像風一樣奔馳 39 00:05:57,566 --> 00:05:59,192 乘風而行 40 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 奈特,在哪裡?你從哪裡弄來的? 41 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 弄來什麼? 42 00:06:08,702 --> 00:06:11,496 你在兩個月前可沒這麼俊美 43 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 拜託,我看過改造前後的照片 44 00:06:13,665 --> 00:06:16,918 你就像個邋遢的肥宅 有著一對女乳,下面小得可憐 45 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 你喜歡男女通吃,那就是... 46 00:06:18,962 --> 00:06:20,130 那就是問題所在嗎? 47 00:06:20,881 --> 00:06:22,132 不,聽好,這沒什麼大不了 48 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 我們為彩虹喝采,傑,對吧? 49 00:06:25,427 --> 00:06:28,138 - 愛情無分性向,老兄 - 沒錯,看吧? 50 00:06:33,476 --> 00:06:35,312 好,我上過一個... 51 00:06:35,812 --> 00:06:36,897 我上過一個妓女,就這樣 52 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 好,奈特,你為什麼看上她? 53 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 你是在哪裡找到她的? 54 00:06:40,191 --> 00:06:42,944 - 她是有什麼過人之處嗎? - 她一定很貴 55 00:06:43,528 --> 00:06:45,906 她只是暗網上的某個蕩婦,我也不清楚 56 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 傑,請你幫他搞清楚 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,549 聽好,聽好,用力點,傑 58 00:07:04,633 --> 00:07:06,092 你要待在這裡一整晚嗎? 59 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 你生病了,奈特 60 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 你的病毒量非常高,懂嗎? 61 00:07:16,061 --> 00:07:18,063 你自以為很健康,但其實不然 62 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 我們只是想幫你一把 63 00:07:19,939 --> 00:07:21,608 好,我沒有跟任何人上床 64 00:07:21,691 --> 00:07:22,776 我對天發誓 65 00:07:22,859 --> 00:07:23,985 不,不 66 00:07:24,069 --> 00:07:25,570 奈特,聽好,事情才不是這樣 67 00:07:25,654 --> 00:07:27,822 昨晚你在打炮時,我人就在現場 68 00:07:27,906 --> 00:07:29,532 你一走進門 69 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 就等於是宣判在場每個人的死刑 70 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 我們已經殺了兩個人,但還有兩個人要殺 71 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 我們得加很多班 72 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 我不喜歡這樣 73 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 害我不得不取消美甲,你懂嗎? 74 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 我的時間就是金錢 75 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 或許你有上她,或許沒有 76 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 我沒空管這種事 77 00:07:47,050 --> 00:07:51,721 禮物在性愛俱樂部被散播開來 是我遇過最糟糕的情況 78 00:07:53,139 --> 00:07:55,058 別殺我,求你了,我什麼都不知道 79 00:07:56,643 --> 00:07:58,269 奈特,要切蛋蛋還是剪指甲? 80 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 求你了 81 00:08:02,315 --> 00:08:03,358 救命 82 00:08:04,109 --> 00:08:05,568 求你了 83 00:08:09,989 --> 00:08:11,950 住手,不 84 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 怎樣?又有麻煩了? 85 00:08:16,996 --> 00:08:20,959 康泰納仕的情況 已經變成該死的燙手山芋了 86 00:08:22,502 --> 00:08:25,588 國家衛生院有個活體感染樣本 87 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 我們不能讓這種事發生,對吧? 88 00:08:27,757 --> 00:08:29,259 對,一點都不能 89 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 你要讓它變成死體 90 00:08:37,642 --> 00:08:39,436 聯邦調查局正在全力調查 91 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 但有一位探員特別值得留意 92 00:08:41,563 --> 00:08:42,772 還有嗎? 93 00:08:42,856 --> 00:08:47,277 也許我應該蒙著眼睛 一邊騎單輪車一邊耍刀 94 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 欲速則不達 95 00:08:49,279 --> 00:08:51,489 他叫麥德森 96 00:08:51,573 --> 00:08:52,699 庫柏麥德森 97 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 目前人在紐約市 98 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 這個嘛... 99 00:09:03,001 --> 00:09:04,878 你現在要解脫了,小子 100 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 不,不,拜託,求你了 101 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 不,拜託,求你了,別這麼做 102 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 停下來,求你了 103 00:09:22,729 --> 00:09:23,938 該死 104 00:09:24,022 --> 00:09:26,149 我還是搞不懂妳為什麼不打給我 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 妳知道我有多擔心嗎? 106 00:09:28,651 --> 00:09:29,694 對不起 107 00:09:29,778 --> 00:09:30,862 我只是... 108 00:09:32,113 --> 00:09:34,199 - 我只是慌了 - 喬丹 109 00:09:34,949 --> 00:09:37,327 - 是我耶 - 所以才讓事情變得這麼複雜 110 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 怎樣?就因為妳跟人上床後 變成這副樣子? 111 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 我... 112 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 我覺得我就是因為這樣才感染的 113 00:09:48,171 --> 00:09:49,506 妳覺得妳被人盯上了? 114 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 我不知道 115 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 我醒來後,他就不見了 116 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 消失得無影無蹤 117 00:10:08,650 --> 00:10:09,859 他有戴保險套嗎? 118 00:10:12,153 --> 00:10:13,363 我是你的搭檔 119 00:10:13,905 --> 00:10:15,824 - 不是你的小孩 - 我不是要羞辱妳 120 00:10:15,907 --> 00:10:17,408 我是想瞭解情況 121 00:10:17,492 --> 00:10:18,660 感覺就像是羞辱 122 00:10:20,912 --> 00:10:22,080 好吧 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,249 假設妳不是因為接觸到 124 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 外來的體液而感染的 125 00:10:25,542 --> 00:10:29,045 而是他在妳的飲料裡下藥 或噴了某種噴霧劑,都可以 126 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 但這跟我們所看到的情況不太一樣 127 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 天啊,我真是太蠢了 128 00:10:37,846 --> 00:10:41,474 我只是...我看到那傢伙 他很性感,懂嗎? 129 00:10:41,558 --> 00:10:43,059 所以我想要他 130 00:10:43,143 --> 00:10:44,435 我只是... 131 00:10:48,982 --> 00:10:50,275 我們都會犯錯 132 00:10:52,777 --> 00:10:53,987 我當時實在是太自私了 133 00:10:57,782 --> 00:10:58,867 還有更糟的 134 00:11:00,160 --> 00:11:03,746 在我感覺自己像是被活活被火燒之後 135 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 我離開飯店,然後... 136 00:11:07,500 --> 00:11:10,545 一開始的那股恐慌感消失了 137 00:11:13,840 --> 00:11:17,343 有那麼一瞬間,我喜歡上全新的自己 138 00:11:18,636 --> 00:11:19,888 非常喜歡 139 00:11:19,971 --> 00:11:23,391 有種自己總算受到注目、被人崇拜的感覺 140 00:11:24,267 --> 00:11:26,811 甚至覺得自己有點無敵 141 00:11:28,563 --> 00:11:32,942 我當時正面臨足以改變人生的危機 142 00:11:33,026 --> 00:11:36,613 得到該死的傳染病 還流落在外,卻沒人知道 143 00:11:37,363 --> 00:11:38,615 因為我的外表 144 00:11:40,658 --> 00:11:44,287 事實上,他們對待我的方式 就好像我中了樂透一樣 145 00:11:47,415 --> 00:11:48,583 但後來 146 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 他們不再把我當成一個人了 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,505 他們逐漸把我視為... 148 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 一個物品 149 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 好 150 00:12:03,932 --> 00:12:08,186 或是他們可以買到或贏得 甚至是能直接拿走的東西 151 00:12:08,269 --> 00:12:09,604 再來一杯,謝謝 152 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 然後我開始恨她 153 00:12:17,195 --> 00:12:20,198 我恨自己一開始竟然樂在其中 154 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 我怎麼會這麼軟弱? 155 00:12:22,367 --> 00:12:23,660 我他媽的怎麼會這麼糟糕? 156 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 不只是妳 157 00:12:26,996 --> 00:12:28,331 大家都想要美貌 158 00:12:28,998 --> 00:12:31,209 美麗是最古老、最純粹的貨幣 159 00:12:31,292 --> 00:12:32,961 我不想要這一切 160 00:12:34,545 --> 00:12:36,297 我以前有這麼糟嗎? 161 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 妳一直都很美 162 00:12:41,386 --> 00:12:42,845 少來,這個嘛... 163 00:12:44,389 --> 00:12:48,393 看著社群媒體,自己又快要40歲了 我可不這麼認為 164 00:12:49,143 --> 00:12:50,186 對我來說 165 00:12:52,272 --> 00:12:54,357 妳在我眼中一直都很美 166 00:13:02,115 --> 00:13:05,159 聽好,我知道我做了愚蠢的隆乳手術... 167 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 但直到我起了變化 168 00:13:09,289 --> 00:13:12,000 意識到我回不去了之後 我才意識到我... 169 00:13:16,671 --> 00:13:18,047 我喜歡以前的我 170 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 以前的妳很完美 171 00:13:34,147 --> 00:13:35,440 現在的妳也是 172 00:13:38,192 --> 00:13:39,360 現在的妳只是... 173 00:13:40,278 --> 00:13:41,362 變得不一樣了 174 00:13:47,785 --> 00:13:48,911 妳感覺如何? 175 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 說真的 176 00:13:53,458 --> 00:13:54,709 簡直棒透了 177 00:13:54,792 --> 00:13:56,002 真的嗎? 178 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 這是我這輩子感覺最好的時候 179 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 可惡 180 00:13:59,422 --> 00:14:00,757 我的膝蓋好嫉妒妳 181 00:14:08,806 --> 00:14:10,349 我們會確保一切保持現狀 182 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 你覺得我的下場會像其他人一樣嗎? 183 00:14:19,025 --> 00:14:21,527 像那些真的爆炸的模特兒? 184 00:14:21,611 --> 00:14:23,446 我想我們最好別再浪費時間了 185 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 - 要多久? - 很難說 186 00:14:28,117 --> 00:14:31,913 我有算過其他人的,我想是一年半 187 00:14:31,996 --> 00:14:33,039 也許兩年 188 00:14:35,750 --> 00:14:38,169 妳回來後有跟其他人說過話嗎? 189 00:14:38,252 --> 00:14:39,921 家人或是朋友? 190 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 - 沒有,我第一個去的地方就是去找你 - 很好,別聯絡任何人 191 00:14:43,508 --> 00:14:45,927 我想我需要去找警方,或是我們團隊的人 192 00:14:46,010 --> 00:14:49,305 不行,不行,他們會把妳隔離起來 把妳當成該死的白老鼠 193 00:14:50,598 --> 00:14:54,185 在我們掌握住情況之前 妳不能跟任何人說話 194 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 妳要跟我待在一起 195 00:15:06,405 --> 00:15:10,118 好,妳既沒有證件又沒有護照 196 00:15:11,369 --> 00:15:14,747 只靠著一張新臉孔和其他的一切 197 00:15:16,207 --> 00:15:17,291 妳是怎麼回來的? 198 00:15:18,292 --> 00:15:21,712 我只是幫幾個運輸安全管理局的人口交 他們就放我走了 199 00:15:21,796 --> 00:15:23,756 看來她的笑話也升級了 200 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 庫柏,我當探員15年了 201 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 好歹也認識幾個有私人飛機的黑道分子 202 00:15:29,804 --> 00:15:32,056 他們最喜歡聯邦探員欠他們人情了 203 00:15:32,557 --> 00:15:34,934 等著瞧,請神容易送神難 204 00:15:38,271 --> 00:15:39,272 庫柏... 205 00:15:43,317 --> 00:15:44,569 我們還是先別這麼衝動 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,281 直到我們確定安全了再說 207 00:15:50,908 --> 00:15:52,285 對吧? 208 00:15:52,368 --> 00:15:53,703 也對 209 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 沒錯,我一時沒想清楚,抱歉 210 00:16:18,853 --> 00:16:19,937 妳從哪裡弄來的槍? 211 00:16:20,521 --> 00:16:22,899 我的臉和身體雖然改變了,但本能還在 212 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 我顧左邊,妳顧右邊 213 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 怎麼會這樣? 214 00:17:42,061 --> 00:17:43,312 (三年前) 215 00:17:43,396 --> 00:17:47,149 好,所以週末殖民地的事 都安排好了,對吧? 216 00:17:47,233 --> 00:17:50,695 是的,先生,所有客人 應該會在24小時內抵達 217 00:17:50,778 --> 00:17:53,823 好極了,沒有臨陣退縮之類的鳥事吧? 218 00:17:53,906 --> 00:17:57,618 一切準備就緒,先生 但考量到手術的強度 219 00:17:57,702 --> 00:18:00,997 建議你排出三天的休養時間 220 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 沒關係 221 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 聽好,這場手術會成功的,對吧? 222 00:18:06,836 --> 00:18:09,130 最好非成功不可,懂嗎? 223 00:18:09,213 --> 00:18:13,009 自從新冠肺炎疫情以來 你一直有拿我們的專屬酬勞,所以... 224 00:18:13,092 --> 00:18:15,344 只要你一抵達就會進行完整的簡報 225 00:18:15,428 --> 00:18:19,599 但沒錯,我們有信心 這會是一場很成功的體驗 226 00:18:19,682 --> 00:18:20,850 很好,很好 227 00:18:20,933 --> 00:18:22,852 你的醫療紀錄還有需要補充的嗎? 228 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 沒有過敏或使用新的藥物,對吧? 229 00:18:25,563 --> 00:18:28,733 聽好,我的助理蒂娜會寄給你 230 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 今晚我們一直聯絡不上她 231 00:18:32,612 --> 00:18:33,696 是啊 232 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 這個嘛... 233 00:18:37,867 --> 00:18:39,035 很好 234 00:18:39,118 --> 00:18:41,037 很好,爽啊 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,041 先生?先生,你還在嗎? 236 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 對,蒂娜的事就交給我 237 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 妳有跟他再次確認過 238 00:18:55,343 --> 00:18:57,678 他們知道我對蜜蜂過敏,對吧? 239 00:18:57,762 --> 00:18:59,722 你沒有過敏,你只是害怕而已 240 00:18:59,805 --> 00:19:01,557 不,大家都這麼說,但那是... 241 00:19:01,641 --> 00:19:03,059 等等,勞爾,停車 242 00:19:03,142 --> 00:19:05,353 - 等等,停車 - 不會吧 243 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 你現在是把我當成 在街角打工的小女生嗎? 244 00:19:08,147 --> 00:19:10,608 弗蘭妮,她像老鷹一樣緊盯著前鏡頭 245 00:19:10,691 --> 00:19:12,193 她這麼做就是為了刁難我 246 00:19:14,779 --> 00:19:17,281 真他媽的難以置信 247 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 該死 248 00:19:23,579 --> 00:19:25,081 晚安,佛斯特先生 249 00:19:59,573 --> 00:20:02,785 真搞不懂你究竟是懶得管還是不在乎 250 00:20:03,744 --> 00:20:07,581 你的助理噴了很廉價的香水 251 00:20:08,124 --> 00:20:14,505 是當地的絲芙蘭才有的 某種滑石粉基底的可怕香味 252 00:20:17,383 --> 00:20:19,093 我聞得出來,親愛的 253 00:20:20,010 --> 00:20:22,722 從妳飄散的氣味來看,那又是什麼味道? 254 00:20:23,681 --> 00:20:25,141 妳的第三杯酒嗎? 255 00:20:26,976 --> 00:20:30,312 我狂灌馬丁尼,試著忘記你的存在 256 00:20:30,396 --> 00:20:34,608 可惜那只能麻痺痛苦 卻無法抹滅你的存在 257 00:20:41,657 --> 00:20:45,077 聽好,我明早要飛去紐約 258 00:20:45,161 --> 00:20:48,247 不,絕對不行,明天不行 259 00:20:48,330 --> 00:20:49,540 你有責任在身 260 00:20:49,623 --> 00:20:52,918 不行,不行,我花了太多錢 浪費了太多時間 261 00:20:53,002 --> 00:20:56,088 我們要進行家庭治療 262 00:20:56,172 --> 00:21:00,551 因為我們的兒子已經住院三週了 263 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 醫院? 264 00:21:04,513 --> 00:21:07,183 一週一萬元的類鴉片度假村 265 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 他試圖自殺 266 00:21:09,477 --> 00:21:12,688 媽的,那個白痴連一個繩結都打不好 267 00:21:12,772 --> 00:21:16,901 為什麼他不能像他的兄弟一樣 268 00:21:16,984 --> 00:21:19,987 搞垮一支職業球隊來發洩心情呢? 269 00:21:24,241 --> 00:21:27,369 聽好,我們都恨透彼此了 270 00:21:28,621 --> 00:21:33,167 我們不能離婚,因為我們的錢多到爆 271 00:21:33,250 --> 00:21:36,587 失去任何一毛錢都會是... 272 00:21:37,546 --> 00:21:39,131 甜美的哀愁 273 00:21:41,717 --> 00:21:44,595 但我有個好東西要給妳 妳一定會喜歡的,老婆 274 00:21:45,346 --> 00:21:49,683 是無法分辨郵箱和人的 275 00:21:49,767 --> 00:21:52,978 自動駕駛軟體嗎? 276 00:21:53,062 --> 00:21:57,817 還是讓青少女飲食失調的演算法? 277 00:21:57,900 --> 00:21:58,984 都不是 278 00:22:00,569 --> 00:22:05,825 是強大到連醫學都會被淘汰的 新一代生物科技 279 00:22:06,951 --> 00:22:07,993 拜託,弗蘭妮 280 00:22:08,077 --> 00:22:10,788 妳什麼時候看到我這麼興奮過? 妳應該試試看 281 00:22:10,871 --> 00:22:15,668 想像一下如果我能再看到 妳當年的那一點昔日風采 282 00:22:17,211 --> 00:22:20,047 也許我就不必再僱用騷貨助理了 283 00:22:22,132 --> 00:22:26,095 光是想到跟你有最細微的肢體接觸 284 00:22:26,178 --> 00:22:29,515 就讓我想吞下自己的嘔吐物 285 00:22:30,808 --> 00:22:33,561 好,那我呢? 286 00:22:33,644 --> 00:22:37,606 我得親眼看著妳穿著飄逸的長袍 一搖一擺地走過去 287 00:22:38,774 --> 00:22:41,026 幾乎掩飾不了妳那健壯如... 288 00:22:41,944 --> 00:22:43,737 一袋假日火腿的身體 289 00:22:45,865 --> 00:22:50,244 可怕的人形怪物先生 290 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 我這輩子都在追求美貌 291 00:22:54,832 --> 00:22:58,419 完美、飲食、健身教練、針頭 292 00:22:58,502 --> 00:23:01,881 手術刀、萬靈丹、洗面乳 293 00:23:01,964 --> 00:23:06,468 我以為這會讓我感覺良好 感到健康、快樂又滿足 294 00:23:06,552 --> 00:23:09,138 能夠幫我找到一種伴侶 295 00:23:09,221 --> 00:23:12,433 幫助我建立夢寐以求的生活 一個我值得擁有的生活 296 00:23:12,516 --> 00:23:14,435 直到有一天如夢初醒 297 00:23:14,518 --> 00:23:18,063 發現自己達成拚命追求的目標後 卻不知所措 298 00:23:18,814 --> 00:23:21,358 而你夢想中的生活... 299 00:23:23,110 --> 00:23:26,780 其實是我的黃金監獄 300 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 也許是時候把一切燒成灰燼了 301 00:23:44,506 --> 00:23:45,716 妳簡直就是他媽的瘋子 302 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 好啊,燒啊,儘量燒 303 00:23:51,180 --> 00:23:53,766 對,儘量燒,燒啊,燒啊 把一切都燒光光 304 00:23:53,849 --> 00:23:56,185 把整間該死的房子都給我燒光光 305 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 我可能真的會這麼做 306 00:24:01,690 --> 00:24:04,944 當我領悟到美麗無法解決任何事情後 307 00:24:05,486 --> 00:24:08,155 我變得前所未有地快樂 308 00:24:56,286 --> 00:24:57,621 {\an8}(維倫萊明,45歲) 309 00:24:57,705 --> 00:25:01,291 {\an8}(行業:加密貨幣業,身價:350億) 310 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 做好你該死的工作 311 00:25:20,436 --> 00:25:22,396 不要讓我再說第二遍 312 00:25:22,479 --> 00:25:23,731 {\an8}(羅南懷爾德,61歲) 313 00:25:23,814 --> 00:25:25,524 {\an8}(行業:銀行業,身價:960億) 314 00:25:25,607 --> 00:25:28,694 {\an8}是不會幫我開門嗎?快去拿我該死的行李 315 00:25:36,785 --> 00:25:37,786 {\an8}(凱蒂蒙森,70歲) 316 00:25:37,870 --> 00:25:39,621 {\an8}(行業:跨國零售業,身價:250億) 317 00:25:52,051 --> 00:25:53,052 {\an8}(艾克索祖佛,74歲) 318 00:25:53,135 --> 00:25:54,470 {\an8}(行業:採礦與化石燃料業 身價:180億) 319 00:25:54,553 --> 00:25:55,888 {\an8}別熄火,喬賽亞 320 00:26:36,386 --> 00:26:38,889 {\an8}(拜倫佛斯特,63歲) 321 00:26:38,972 --> 00:26:43,477 {\an8}(地球上最有錢的人) 322 00:27:07,793 --> 00:27:08,836 小心點 323 00:27:09,336 --> 00:27:12,214 這裡的每個人都還在等你翹辮子 324 00:27:12,297 --> 00:27:15,092 我還有時間先殺了你們這些禿鷹 325 00:27:15,175 --> 00:27:18,929 我猜在明天過後 我們就得找新的屍體繞圈了 326 00:27:19,012 --> 00:27:21,140 是啊,我會有新的問題 327 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 - 怎麼說? - 看看我 328 00:27:23,851 --> 00:27:26,061 如果這玩意有他們說的一半好 329 00:27:26,728 --> 00:27:29,189 我們該如何解釋自己突然變得不同? 330 00:27:29,273 --> 00:27:31,108 你什麼時候開始向別人解釋了? 331 00:27:31,191 --> 00:27:32,192 這次不一樣 332 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 我有股東、董事會 333 00:27:34,319 --> 00:27:35,571 那就管他們去死 334 00:27:38,073 --> 00:27:39,283 你打算怎麼做? 335 00:27:39,950 --> 00:27:40,951 我? 336 00:27:41,577 --> 00:27:45,038 我應該會採用歷久不衰的名人整型手術 337 00:27:45,122 --> 00:27:47,457 還有飲食和運動的屁話 338 00:27:47,541 --> 00:27:49,042 我應該不會那麼做 339 00:27:49,126 --> 00:27:50,961 我想我會把一切拋諸腦後 340 00:27:51,044 --> 00:27:53,130 而且買一座山或一座島 341 00:27:54,381 --> 00:27:56,341 下半輩子再也不跟任何人說話 342 00:27:57,467 --> 00:27:59,553 除了我帶來的新玩物 343 00:27:59,636 --> 00:28:02,097 但你做自己就好,寶貝,做自己就好 344 00:28:10,606 --> 00:28:12,858 來吧,一起加入我們 345 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 請各位別拘束 346 00:28:23,076 --> 00:28:24,453 謝謝 347 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 謝謝 348 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 現在,請各位見證 349 00:28:43,972 --> 00:28:47,726 四百萬年前,人類演化史上 出現了一個里程碑時刻 350 00:28:47,809 --> 00:28:51,772 我們發展出雙足步行 也就是用兩條腿走路的能力 351 00:28:51,855 --> 00:28:56,902 從那時起,我們的大腦擴展了 認知能力提升了 352 00:28:56,985 --> 00:29:02,074 我們可以使用工具 並開啟了農業和工業革命 353 00:29:02,991 --> 00:29:06,161 在過去一個半世紀 我們讓科技和醫學進步到 354 00:29:06,244 --> 00:29:09,998 足以讓人類的平均壽命提升了將近50年 355 00:29:10,082 --> 00:29:13,502 在場有些人已經超越了平均壽命 356 00:29:14,544 --> 00:29:16,421 但歲月不饒人 357 00:29:17,130 --> 00:29:23,261 俗話說:「時間無人能敵 它是人類的最終障礙」 358 00:29:25,889 --> 00:29:28,725 於是,你給了我一個任務 359 00:29:29,685 --> 00:29:33,438 長壽與美學的曼哈頓計畫 360 00:29:34,398 --> 00:29:38,944 各位先生女士 向你們殘破不堪的身體道別吧 361 00:29:39,027 --> 00:29:42,030 容我為各位介紹「美素」 362 00:29:45,993 --> 00:29:48,537 在我贏得第二座諾貝爾獎之前 363 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 我發現了高度專業基因療法的力量 364 00:29:51,957 --> 00:29:54,960 但我忍不住好奇,如果我們創造出 365 00:29:55,043 --> 00:29:59,965 一群可以被重新改寫 用途無限的特殊蛋白質和核糖核酸呢? 366 00:30:00,048 --> 00:30:03,385 那確實令人興奮,但真正的突破 367 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 能讓我得到第三座諾貝爾獎的突破 368 00:30:06,263 --> 00:30:08,098 就是將這些強大的蛋白質 369 00:30:08,181 --> 00:30:12,436 裝入史上設計出 功能最殘酷高效的病毒載體內 370 00:30:12,519 --> 00:30:18,775 這讓我們能從頭重建你的DNA 一個細胞接著一個細胞 371 00:30:18,859 --> 00:30:20,694 你講了好多廢話 372 00:30:20,777 --> 00:30:23,572 對啊,一副要賣我排水孔清潔劑的樣子 373 00:30:23,655 --> 00:30:25,699 我們直接切入重點吧 374 00:30:25,782 --> 00:30:32,080 那種程度的重建 會讓你的身體達到最完美的狀態 375 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 請看 376 00:30:34,875 --> 00:30:38,712 71歲男性,攝護腺癌第4期 377 00:30:38,795 --> 00:30:42,883 心臟問題、腦部退化、肥胖,你們懂的 378 00:30:45,010 --> 00:30:47,554 一旦美素發揮作用... 379 00:30:49,431 --> 00:30:51,808 我喜歡他 380 00:30:51,892 --> 00:30:54,811 他的癌症消失了,再也不會復發 381 00:30:55,520 --> 00:30:59,357 心肺能力全面提升,體脂率6%的精瘦肌肉 382 00:30:59,900 --> 00:31:03,195 骨質密度增加,大腦突觸更快 383 00:31:03,278 --> 00:31:06,364 也許你爸在家族公路旅行時 菸不離手,誰在乎? 384 00:31:06,448 --> 00:31:09,367 你媽在懷著你時 一邊吃藥一邊灌伏特加? 385 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 - 根本無關緊要 - 我認真問 386 00:31:12,162 --> 00:31:14,122 我會有超大的老二嗎? 387 00:31:14,206 --> 00:31:15,499 也不是說我需要啦 388 00:31:17,751 --> 00:31:19,586 在外觀上各方面都會完美無缺 389 00:31:19,669 --> 00:31:23,006 我動過四次手術 用了幾加侖的生理食鹽水 390 00:31:23,090 --> 00:31:26,051 但我已經擁有25歲女孩的胸部了 391 00:31:26,134 --> 00:31:27,344 它們會變得如何? 392 00:31:27,427 --> 00:31:30,806 任何非生物性物質在重建過程中都會分解 393 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 妳現在覺得它們很棒 394 00:31:33,433 --> 00:31:34,935 等到明天就知道了 395 00:31:35,894 --> 00:31:39,773 不會留下任何縫線或疤痕嗎? 396 00:31:49,199 --> 00:31:52,077 一劑靜脈注射就搞定了 397 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 拜託 398 00:31:53,245 --> 00:31:54,746 不,不,我不喜歡這樣 399 00:31:55,580 --> 00:31:56,998 這太扯了 400 00:31:57,082 --> 00:31:59,626 這比我想的還要瘋狂 401 00:32:00,752 --> 00:32:01,795 說一下副作用吧 402 00:32:01,878 --> 00:32:04,673 等等,難道我們是白老鼠? 403 00:32:06,049 --> 00:32:08,218 一開始的確會有強烈的不適感 404 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 但隨著你們身體的適應,就會逐漸消退了 405 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 我們所有的研究都可以供你們參閱 406 00:32:19,229 --> 00:32:22,315 但我不建議你們拿著這個 去找食品藥物管理局 407 00:32:23,191 --> 00:32:24,568 那我就放心了 408 00:32:24,651 --> 00:32:27,154 如果這麼有效,老娘才沒在怕 409 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 有多少人知道這件事? 410 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 只有在場的人知道 411 00:32:31,741 --> 00:32:34,828 所有數據和最終配方都在這裡 412 00:32:35,579 --> 00:32:36,830 而且只會在這裡 413 00:32:37,914 --> 00:32:39,583 實驗室技術人員被分工管理 414 00:32:39,666 --> 00:32:41,293 他們不知道主要目標是什麼 415 00:32:41,376 --> 00:32:44,212 就像優秀的鐘錶匠一樣 我指派他們製造零件 416 00:32:44,296 --> 00:32:46,506 然後我再建構出成品 417 00:32:47,132 --> 00:32:52,137 所以你是說只要注入這個特別的奇蹟之水 418 00:32:52,679 --> 00:32:56,641 就有可能長生不老 419 00:32:57,142 --> 00:32:59,936 那是故事書和電影才會有的情節 420 00:33:00,770 --> 00:33:02,939 我們的科學就是解藥 421 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 什麼解藥? 422 00:33:05,358 --> 00:33:07,277 用來解決人類天生的限制 423 00:33:16,703 --> 00:33:17,704 好極了 424 00:33:18,747 --> 00:33:19,915 那就來打一針吧 425 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 現在是怎樣? 426 00:33:56,618 --> 00:33:58,995 - 幹嘛? - 你那是什麼鬼裝扮? 427 00:34:01,289 --> 00:34:03,667 這是我的火人祭服裝 428 00:34:03,750 --> 00:34:04,918 我可是火粉 429 00:34:05,919 --> 00:34:07,254 很酷吧? 430 00:34:07,337 --> 00:34:08,338 好吧 431 00:34:12,300 --> 00:34:13,343 歡迎來到... 432 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 第一天 433 00:34:17,389 --> 00:34:21,059 你們這輩子最棒的一天 434 00:34:21,977 --> 00:34:26,314 如果你們有注意到 這裡有關懷包能幫你們撐過這個過程 435 00:34:27,899 --> 00:34:29,651 留著打完針再喝吧 436 00:34:30,318 --> 00:34:33,154 這裡可是有好幾加侖的泉水 437 00:34:34,030 --> 00:34:36,408 如果妳還需要,儘管開口 438 00:34:36,491 --> 00:34:39,327 為什麼我們每個人 都需要喝超過一加侖的水? 439 00:34:41,121 --> 00:34:42,789 請勿對外公開,佛斯特先生 440 00:34:43,415 --> 00:34:46,668 要記住我們在這裡所做的事 是建立在深厚的信任上 441 00:34:46,751 --> 00:34:48,878 好,我只是有些事情還沒處理完 442 00:34:52,173 --> 00:34:54,259 就放這裡吧,這是私人物品 443 00:35:02,392 --> 00:35:03,810 拿起你們的消毒溼巾 444 00:35:03,893 --> 00:35:06,313 就在你們左邊的白色容器裡 445 00:35:06,396 --> 00:35:10,942 選一隻手臂,任何手臂都行 然後擦拭注射部位 446 00:35:14,821 --> 00:35:16,281 很好,徹底擦一擦 447 00:35:16,364 --> 00:35:17,449 現在... 448 00:35:21,953 --> 00:35:23,163 這一劑是給你的 449 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 好 450 00:35:32,297 --> 00:35:33,298 很好 451 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 謝謝 452 00:35:44,976 --> 00:35:46,019 你好 453 00:35:46,561 --> 00:35:47,562 該死 454 00:35:52,776 --> 00:35:55,028 我上次打肉毒桿菌比這一針還痛 455 00:35:57,197 --> 00:35:58,990 我沒什麼感覺 456 00:39:13,017 --> 00:39:14,185 我變年輕了 457 00:39:58,855 --> 00:39:59,898 我... 458 00:40:01,441 --> 00:40:02,609 很完美 459 00:40:17,916 --> 00:40:19,125 雷 460 00:40:21,210 --> 00:40:22,337 雷 461 00:40:23,671 --> 00:40:24,797 你在做什麼? 462 00:40:26,215 --> 00:40:27,634 你很害怕 463 00:40:29,052 --> 00:40:33,056 你害怕自己的怪物會殺了它的創造者 464 00:40:33,806 --> 00:40:36,935 不,不,求你了 465 00:40:37,018 --> 00:40:40,229 就算發生了災難 466 00:40:41,314 --> 00:40:44,317 保險還是要照賣不誤 467 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 走吧 468 00:40:50,239 --> 00:40:51,449 快走 469 00:40:55,370 --> 00:40:59,207 - 走吧,我們去散步,雷 - 好 470 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 我們去散步吧 471 00:41:10,718 --> 00:41:12,136 求你了 472 00:41:13,054 --> 00:41:14,055 不 473 00:42:32,091 --> 00:42:35,219 - 先生,真的是你嗎? - 對,笨蛋 474 00:42:35,970 --> 00:42:38,389 我早就說過這會是個驚人的轉變 475 00:42:39,223 --> 00:42:40,433 東西都打包好了嗎? 476 00:42:41,142 --> 00:42:42,143 - 是的,先生 - 很好 477 00:42:50,735 --> 00:42:51,986 抱歉,各位 478 00:42:52,070 --> 00:42:56,157 我就是無法相信任何人 479 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 好,我們走吧 480 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 字幕翻譯:王桂儀