1 00:00:30,948 --> 00:00:33,408 A teď hezky na pejska, zlato. Otoč se. 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,787 V pohodě, doktore. Můžete se koukat. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,081 Je na co koukat. 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,791 Zlato, šoupni ho zpátky. 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,001 -Chceš ho dovnitř? -Jo. 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,962 -Chceš ho dovnitř… -Hrozně moc. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,213 Chce ho dovnitř, doktore. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,506 Strčím ho tam. 9 00:00:47,589 --> 00:00:49,841 Víš, vždycky jsem ho měl… 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,635 při erekci o dost většího. 11 00:00:51,718 --> 00:00:54,263 Ale tohle je absurdní. 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Měl byste být opatrnější. 13 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 Jo? Proč? Někdo dělá neplechu? 14 00:00:59,142 --> 00:01:01,687 Ne. Asi jste na prezentaci neposlouchal. 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Hlouběji, taťko. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,317 Sérum je živé, koluje ve vaší krvi i tělesných tekutinách. 17 00:01:08,277 --> 00:01:10,654 Jeho patogenní vlastnosti mu dodávají účinnost. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,948 Patogen? Jako virus? 19 00:01:13,031 --> 00:01:15,701 -Ano, přesně tak. Přesně… -Hej! 20 00:01:15,784 --> 00:01:19,329 Hej, nekaz mi náladu. 21 00:01:19,413 --> 00:01:23,792 Jen říkám, že vlastně nevíme, jak budou tak silné virové vlastnosti reagovat 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,461 v tak krátkém inkubačním období. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,631 Cože? Myslíš jako chřipku nebo co? 24 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Říkám, že jsou tu neznámé proměnné. 25 00:01:32,509 --> 00:01:35,429 Nebyly provedeny žádné zkoušky, ani studie přenosu. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,682 Obvykle trvají měsíce, roky a vy jste byl netrpělivý. 27 00:01:38,765 --> 00:01:42,936 Zní to jako nějaké vědecké žvanění v laborce… 28 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 Kruci. 29 00:02:21,600 --> 00:02:23,018 Dobrý den. 30 00:02:23,560 --> 00:02:24,978 Těší mě. 31 00:02:27,814 --> 00:02:32,569 Povím vám o nejúžasnějším léku, jaký si lze představit. 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 Ne, seru na to. 33 00:02:35,113 --> 00:02:39,284 Radši vám ukážu ten nejúžasnější lék, 34 00:02:40,786 --> 00:02:42,245 jaký si umíte představit. 35 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Jsi tam v pořádku? 36 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 Jo. Ano, hned jsem venku. 37 00:03:20,784 --> 00:03:24,287 To, že jste mě nezabil, bylo vaše nejlepší rozhodnutí. 38 00:03:25,580 --> 00:03:27,624 Mám pro tebe využití. 39 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Ale jestli si se mnou budeš zahrávat, rozmyslím si to. 40 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 Klinická realita vyžaduje těžké rozhovory. 41 00:03:34,965 --> 00:03:37,384 To je teda odvaha… 42 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 na chlapa ve tvý pozici. 43 00:03:40,262 --> 00:03:44,641 Snažil jsem se pomoct. Po vaší dávce mělo následovat pozorování. 44 00:03:44,724 --> 00:03:47,060 Podle něj by se upravilo dávkování. 45 00:03:47,144 --> 00:03:50,605 Ale jak se zdá, o nic takového jste neměl zájem. 46 00:03:50,689 --> 00:03:54,067 Další kontroly? Kvůli čemu? 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,486 Vedlejší účinky, anomálie. 48 00:03:56,570 --> 00:04:01,533 Přenosnost byla mými hlavními obavami, a to pro vás nezní dobře, co? 49 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Cože? 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Myslím, že jste zabil své přátele… 51 00:04:06,872 --> 00:04:08,498 Ne, jsou to mí… 52 00:04:09,166 --> 00:04:10,542 Nebyli to mí přátelé. 53 00:04:11,793 --> 00:04:14,463 My miliardáři nepotřebujeme přátele. 54 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 Máme personál a kámoše z jachty. 55 00:04:18,300 --> 00:04:20,135 Aplikace. Letušky. 56 00:04:20,218 --> 00:04:23,305 Zabil jste přátele, po kterých se nikomu nebude stýskat. 57 00:04:23,388 --> 00:04:27,100 Bioidentické sérum má obrovský farmaceutický potenciál 58 00:04:27,184 --> 00:04:31,646 a já jsem naživu, abych pomohl vytvořit největší lék proti stárnutí v dějinách. 59 00:04:31,730 --> 00:04:34,900 Moderní a extrémně výnosný pramen mládí. 60 00:04:36,401 --> 00:04:39,821 Co jsem ti sakra říkal o těch zasranejch hrách? 61 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Není to žádná hra. 62 00:04:43,158 --> 00:04:47,996 Myslíte si, že jste génius, a všichni kolem vám to pořád říkají. 63 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 Já to dělat nebudu. 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 Jste neandrtálec, co si hraje s ohněm, a ten pálí. 65 00:04:59,674 --> 00:05:03,136 No a? Kdykoli kýchnu, tak se ta věc rozletí všude kolem? 66 00:05:03,887 --> 00:05:05,388 Ne, to nemám na mysli. 67 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Předpokládám, že znáte HIV. 68 00:05:12,354 --> 00:05:13,522 Tenhle chlápek. 69 00:05:13,605 --> 00:05:17,400 Mohou se objevit další anomálie a stále je můžeme upravit. 70 00:05:17,484 --> 00:05:20,403 Nechte mě odebrat vzorek a začnu sbírat nová data. 71 00:05:20,487 --> 00:05:22,739 Promiň, dal jsem ti snad pocit, 72 00:05:23,365 --> 00:05:26,993 že mezi námi panuje nějaká důvěra? 73 00:05:27,077 --> 00:05:30,789 Jsem víc než jen luxusní zboží. Jsem nezbytný. 74 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Společně jsme vypustili něco nového. 75 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Já zrodil život, který teď proudí ve vás. 76 00:05:36,253 --> 00:05:38,964 Dovolte mi být i nadále jeho opatrovníkem. 77 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 A tedy i vaším. 78 00:05:45,512 --> 00:05:46,888 A co ona? 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,641 Takže je nakažená? 80 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 Změní se jako já? 81 00:05:55,438 --> 00:06:02,195 Pravděpodobně se i ona stane přenašečkou. Stane se z ní verze pouliční drogy, 82 00:06:03,154 --> 00:06:04,865 když se vyspí s někým dalším. 83 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 To snižuje tržní hodnotu. 84 00:07:15,226 --> 00:07:20,231 Krása 85 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Chci tě ošukat. 86 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Kdo proboha jste? 87 00:10:39,722 --> 00:10:43,768 Ale drahá, copak jsi ztratila ten poslední zbyteček rozumu 88 00:10:43,852 --> 00:10:46,146 ve své bláznivé hlavě? 89 00:10:48,398 --> 00:10:50,358 Jeffersone, Jeffersone. 90 00:10:50,441 --> 00:10:56,281 Jak jsi mohla nepoznat svého milovaného manžela? 91 00:10:56,865 --> 00:11:00,243 Byrone, vím, že mě slyšíš. Co je to za vtip? 92 00:11:00,326 --> 00:11:02,162 To je taková blbost. Kravina. 93 00:11:02,245 --> 00:11:03,371 Vtip. 94 00:11:03,454 --> 00:11:07,083 Jediný vtip tady je, že někdo tak pohledný jako já 95 00:11:07,167 --> 00:11:10,587 by mohl být pořád ženatý s tebou. 96 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Vypadni odsud. 97 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 To jsi mi řekla i na svatební cestě. 98 00:11:15,425 --> 00:11:16,467 Byla jsem sjetá. 99 00:11:16,551 --> 00:11:17,927 Ne. Omylem. 100 00:11:18,011 --> 00:11:21,347 Ta tvoje taštička prášků, kterou nosíš, abys vůbec mohla stát, 101 00:11:21,431 --> 00:11:25,018 byla tak chaotická, že jsem si spletl extázi s projímadlem. 102 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 Kouzelný balijský západ slunce připoutaný k záchodu. 103 00:11:28,563 --> 00:11:33,401 Aspoň ses konečně zbavila toho velkýho břicha, tak nemáš zač. 104 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 Jo, ironie, co? 105 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Celý život jsem se jí snažil zbavit 106 00:11:42,202 --> 00:11:44,704 a teď je to jediná věc, co mi zbyla. 107 00:11:44,787 --> 00:11:47,457 -Má třetí bradavka, Archibald. -Archibald. 108 00:11:50,585 --> 00:11:56,090 Zajímá tě, jak k tomu došlo. Říkal jsem ti, že mám něco skvělýho, 109 00:11:57,091 --> 00:11:58,176 a ty ses mi vysmála. 110 00:11:58,676 --> 00:12:02,138 Ale to nevadí, protože když vypadáš takhle dobře, 111 00:12:03,264 --> 00:12:05,183 už necítíš zášť. 112 00:12:05,266 --> 00:12:10,772 Takže s tímhle mým novým přístupem ti nabídnu jedinečnou příležitost. 113 00:12:12,690 --> 00:12:15,985 Vypravím se do lahůdkářství, který máš mezi nohama, 114 00:12:16,527 --> 00:12:22,033 a dám ti dar duševní a tělesné proměny 115 00:12:22,116 --> 00:12:25,370 svým horkým kouzelným výstřelem. 116 00:12:25,453 --> 00:12:26,996 Kouzelným čím? 117 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Spermatem. 118 00:12:30,083 --> 00:12:32,252 Nechápu, jak jsi to dokázal. 119 00:12:32,794 --> 00:12:38,716 Ale jsem překvapená? Ne. Chceš mě ohromit, že? 120 00:12:38,800 --> 00:12:42,136 Jako když jsi chtěl, abych žasla nad tvým elektromobilem, 121 00:12:42,220 --> 00:12:44,555 vesmírnou lodí na Venuši a Marsu, 122 00:12:44,639 --> 00:12:49,769 peptidy v Africe a tím novým robotickým čímsi. 123 00:12:49,852 --> 00:12:55,233 Nikdy jsi mě neohromil a nikdy neohromíš. Tak co? Teď vypadáš jako… 124 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 stárnoucí model od Bruce Webera. 125 00:12:59,195 --> 00:13:01,364 A já ti říkám: jdi se vycpat. 126 00:13:01,906 --> 00:13:04,075 Tleskat ti nebudu. 127 00:13:04,617 --> 00:13:05,702 Vyčerpáváš mě. 128 00:13:06,494 --> 00:13:09,998 Jsi pořád ten samý odpad, jen s novým nátěrem, šašku. 129 00:13:10,873 --> 00:13:12,500 Dobře. 130 00:13:13,584 --> 00:13:16,838 Tvoje zkažené geny 131 00:13:17,505 --> 00:13:20,133 zplodily dvě zkažené děti. 132 00:13:20,717 --> 00:13:25,430 A někdo je bude muset příštích 50 let držet za ruku a já to nebudu. 133 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Bla, bla, bla. 134 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Dobře. 135 00:13:31,019 --> 00:13:36,774 Umíš si představit ten šok, který svět čeká? 136 00:13:37,567 --> 00:13:40,695 Fyzická kondice profesionálního sportovce, 137 00:13:41,237 --> 00:13:44,032 krevní testy 25letého kluka. 138 00:13:44,115 --> 00:13:45,366 Jediná injekce, 139 00:13:46,284 --> 00:13:50,079 univerzální lék na všechno. 140 00:13:50,163 --> 00:13:51,414 Seš zasranej upír. 141 00:13:52,040 --> 00:13:53,374 Nosferatu. 142 00:13:53,875 --> 00:13:55,084 Ano. 143 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 A myslíš, že se můžeš vrátit mezi lidi, aniž by si toho někdo všiml? 144 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 Ne, právě v tom je pointa. 145 00:14:04,802 --> 00:14:08,473 Jsem ta nejlepší zatracená reklama 146 00:14:08,556 --> 00:14:13,811 na nejžhavější nový lék, který tě učiní krásným bez námahy. 147 00:14:15,021 --> 00:14:17,523 Dokonalým, i navěky. 148 00:14:19,067 --> 00:14:21,903 Nemusíš držet dietu. Nemusíš cvičit. 149 00:14:21,986 --> 00:14:25,823 K tomu by se mohl vyjádřit Úřad pro kontrolu léčiv. 150 00:14:26,532 --> 00:14:28,076 -Jo. -Tenhle úřad? 151 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Prosím tě. 152 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Jsou k ničemu. 153 00:14:33,456 --> 00:14:37,752 Jsou k ničemu, jen přízrak úřadu. 154 00:14:39,253 --> 00:14:45,134 Až veřejnost ucítí, co tohle dokáže, a uvidí výsledky, 155 00:14:46,094 --> 00:14:48,012 myslíš, že se tomu nějaký úřední šiml 156 00:14:48,096 --> 00:14:52,975 nebo namyšlený senátor na práškách postaví do cesty? 157 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Eli Lilly, Novo Nordisk. 158 00:14:55,645 --> 00:14:57,647 Nikoho to nebude zajímat, 159 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 to jsou malý ryby. 160 00:15:02,276 --> 00:15:05,071 Biliony, ne miliardy. 161 00:15:05,988 --> 00:15:07,281 Biliony. 162 00:15:07,365 --> 00:15:11,035 Rychlé vylepšení, následované masovou výrobou 163 00:15:11,577 --> 00:15:16,999 za agresivní ceny, ale dost nízké, aby se zdálo, že jsou dostupné všem. 164 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Až se tohle dostane na trh, 165 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 bude tolik přečerpaných kreditek a fondů na vysokou. 166 00:15:26,509 --> 00:15:32,473 Nechám si místo v kalendáři, ať tě s tvými kumpány navštívím v Haagu. 167 00:15:32,557 --> 00:15:35,351 Ne, ne. Moje krev, 168 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 a jen moje, 169 00:15:39,522 --> 00:15:40,982 je to tekuté zlato. 170 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Řekněme, že máme exkluzivní dohodu. 171 00:15:49,657 --> 00:15:50,867 Neprůstřelnou. 172 00:15:51,576 --> 00:15:57,123 Nedostatek opravdového talentu byl vždy tvým největším komplexem. 173 00:15:57,206 --> 00:16:02,003 Monstrum, které je jen pozlacený obchodník 174 00:16:02,086 --> 00:16:04,964 v metaforicky laciném obleku. 175 00:16:05,047 --> 00:16:08,759 Něco ti řeknu a doufám, že mě teď dobře posloucháš. 176 00:16:09,260 --> 00:16:12,555 Tvoje matka bude jediná, kdo si tě kdy bude pamatovat, 177 00:16:12,638 --> 00:16:15,266 a to jen kvůli bolestem při porodu. 178 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Tak bezvýznamný jsi, 179 00:16:18,311 --> 00:16:25,067 protože jako člověk nejsi schopen cokoli přinést světu. 180 00:16:25,151 --> 00:16:29,155 Tenhle trik ti nesmrtelnost nezajistí. 181 00:16:29,238 --> 00:16:32,366 Nespasí nás. Zničí. 182 00:16:33,034 --> 00:16:34,202 Jsi ubohá. 183 00:16:35,286 --> 00:16:37,580 Odmítáš možnost 184 00:16:38,331 --> 00:16:41,292 být mojí Evou, když já jsem tvůj Adam, 185 00:16:41,375 --> 00:16:45,421 vytvořit úplně novou rasu, nový svět. 186 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Jsi šílený. 187 00:16:48,799 --> 00:16:54,013 Štve mě, že jsem tě nezabil už dávno! Myslím to vážně. 188 00:16:56,349 --> 00:16:59,185 Do ničeho z toho se nehodlám zapojit. 189 00:16:59,769 --> 00:17:05,316 Ale možná svět varuju před tím, co tu pácháš, 190 00:17:05,399 --> 00:17:12,365 oblečená do božského Christiana Lacroix, kolekce z roku 1988. 191 00:17:13,908 --> 00:17:15,910 To je skutečná krása. 192 00:17:25,962 --> 00:17:27,296 Jak dlouho ještě? 193 00:17:27,380 --> 00:17:30,466 Chvíli. Tkáně jsme vystavili šoku a urychlili jejich stárnutí 194 00:17:30,550 --> 00:17:32,176 kvůli simulaci životního cyklu… 195 00:17:33,135 --> 00:17:34,929 -K čemu? -Nevidím moc důvod, 196 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 proč maskovat, čím Krása opravdu je. 197 00:17:38,266 --> 00:17:42,311 Plně vyvinutý, mutující, sám sebe kopírující virus. 198 00:17:45,565 --> 00:17:46,566 Páni! 199 00:17:55,157 --> 00:17:58,202 -Co to kurva bylo? -Konec životnosti Krásy. 200 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Nejnovější data ukazují, že zhruba 855 dní po aplikaci… 201 00:18:03,708 --> 00:18:08,838 se u nakažených objeví katastrofická reakce. 202 00:18:10,631 --> 00:18:12,258 To vypadalo jako výbuch. 203 00:18:14,135 --> 00:18:16,721 Říkáme tomu vznětlivá ketóza. 204 00:18:20,600 --> 00:18:24,645 Ty zasranej mikroskopovej úchyle. Myslíš si, jak jsi chytrej, co? 205 00:18:24,729 --> 00:18:26,147 Zmiňoval jsem možné anomálie. 206 00:18:26,230 --> 00:18:30,359 Anomálie? Pohlavní přenos je anomálie? 207 00:18:30,860 --> 00:18:33,404 To je zatracená biologická zbraň. 208 00:18:33,487 --> 00:18:36,365 Nemusí být. Jak to mám prodat? 209 00:18:37,074 --> 00:18:38,326 A co můj život? 210 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Co se mnou bude za 855 dní? 211 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Jeffersone! 212 00:18:45,791 --> 00:18:46,792 Dokonči to. 213 00:18:47,752 --> 00:18:48,878 Prosím. Počkejte. 214 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Můžu vás zachránit. 215 00:18:51,255 --> 00:18:54,133 -Najdu si někoho jiného. -Na to není čas. 216 00:18:54,216 --> 00:18:58,846 I ti nejchytřejší by mé kroky mapovali roky. 217 00:18:58,929 --> 00:19:02,058 Já… Do háje. Zvládnu to. 218 00:19:02,141 --> 00:19:06,604 Vytvořím stabilizátory, boostery, léčbu proti té ketóze. 219 00:19:06,687 --> 00:19:10,399 Taky je můžete prodávat. Najdu lék, pane Forste. 220 00:19:10,483 --> 00:19:12,818 Dovedu tu formuli k dokonalosti. 221 00:19:23,871 --> 00:19:26,082 Nemáš tušení, co jsi stvořil, že? 222 00:19:33,172 --> 00:19:38,010 Když se Oppenheimer chystal zmáčknout tlačítko na Trinity, věděl, 223 00:19:38,094 --> 00:19:40,471 že existuje možnost, jakkoli malá, 224 00:19:40,554 --> 00:19:42,807 zažehnutí atmosféry a zničení světa. 225 00:19:42,890 --> 00:19:44,850 Udělal, co bylo třeba. 226 00:19:44,934 --> 00:19:47,520 Věda musí jít dál. 227 00:19:49,146 --> 00:19:53,192 Velké věci nikdy nejsou bez rizika a obětí. 228 00:20:04,161 --> 00:20:07,581 Oba máme zájem vylepšit váš současný stav. 229 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Myslel jsem vážně, že se o vás postarám. 230 00:20:11,127 --> 00:20:16,590 Jsem ti u prdele. 231 00:20:17,341 --> 00:20:23,431 Jen si užíváš svůj výtvor, zasranej nerde. 232 00:20:23,514 --> 00:20:26,434 Vím, že je těžké to přijmout, 233 00:20:27,727 --> 00:20:30,020 ale jste můj výtvor. 234 00:20:37,528 --> 00:20:40,030 Mám 855 dní. 235 00:20:41,115 --> 00:20:45,244 Což znamená, že ty máš 854. 236 00:20:46,245 --> 00:20:49,790 Odstraň ty chyby. Tohle je byznys. 237 00:20:49,874 --> 00:20:53,377 Potřebuju produkt a za půl roku jdeme na trh. 238 00:20:53,461 --> 00:20:56,005 -Pane Forste, to je… -Jen mi tak říkej. 239 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Pane Forste. 240 00:20:59,967 --> 00:21:01,302 Pane Forste. 241 00:21:04,430 --> 00:21:08,642 Vypadám snad jako Byron Forst? 242 00:21:09,727 --> 00:21:13,397 Sám jsi řekl, že jsem něco nového, evoluce. 243 00:21:14,440 --> 00:21:17,777 Někdo nadřazený. 244 00:21:18,944 --> 00:21:20,362 Tak poklekni. 245 00:21:24,033 --> 00:21:27,161 Byron Forst už neexistuje. 246 00:21:28,454 --> 00:21:32,333 Poklekáš před Bohem. 247 00:21:56,398 --> 00:21:57,733 -Můžeme? -Do toho. 248 00:22:00,861 --> 00:22:02,071 První sekvence hotová. 249 00:22:02,154 --> 00:22:05,533 Vstupte do tajemného neznáma, přátelé. 250 00:22:08,828 --> 00:22:11,080 Tohle je nejdivnější práce všech dob. 251 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 Nezajímá tě někdy, co tu vlastně děláme? 252 00:22:15,251 --> 00:22:20,673 Jasně že jo, ale víš jak, za ty dveře nás nepustí. 253 00:22:24,134 --> 00:22:25,261 Další rvačka v baru? 254 00:22:26,220 --> 00:22:28,848 Estrogen mi konečně dává zabrat. 255 00:22:28,931 --> 00:22:31,141 -Omlouvám se. -To nic. 256 00:22:31,225 --> 00:22:35,980 Čeká mě spousta změn. Tak se ptej, Mikey. 257 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Nepřijde ti to jako… 258 00:22:37,982 --> 00:22:41,652 Divný? Jo. Je to velká změna. 259 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 Musím říct, že tvoje kozy vypadají fakt skvěle. 260 00:22:50,703 --> 00:22:53,330 Claro, víš, co děláš. Já… 261 00:22:54,164 --> 00:22:57,084 Já vím, je to těžký a lidi tomu nerozumí, 262 00:22:57,167 --> 00:23:00,588 ale přijde mi to fakt odvážný. Brzy budeš žena. 263 00:23:00,671 --> 00:23:02,047 Žena jsem už teď, Mikeu. 264 00:23:02,131 --> 00:23:03,716 -Tak jsem to nemyslel. -Vím. 265 00:23:06,760 --> 00:23:08,888 Jen jsem ti chtěl říct, že… 266 00:23:11,682 --> 00:23:13,267 -Zapomeň na to. -Řekni mi to. 267 00:23:13,350 --> 00:23:14,685 Jen jsem chtěl říct, 268 00:23:16,186 --> 00:23:17,813 že to, 269 00:23:18,647 --> 00:23:24,028 co děláš, je odvážné a jsem tu pro tebe. Kryju ti záda. 270 00:23:24,111 --> 00:23:26,488 Jsi skvělý muž a skvělý přítel. 271 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Vážně jsi. 272 00:23:28,282 --> 00:23:33,787 Nejhorší je to teď, všechny ty věci mezi tím. 273 00:23:33,871 --> 00:23:36,624 Upřímně, mám nějaký ženský rys? 274 00:23:36,707 --> 00:23:40,085 Ne, nezačínej s tou hrou. Zblázníš se. 275 00:23:40,169 --> 00:23:45,174 Barista ve Starbucks mi ráno podal kávu a řekl: „Tady máš, kámo.“ 276 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 -To mluví za vše. -Dobře. 277 00:23:46,717 --> 00:23:51,263 Chvíli to potrvá. A existují podpůrné skupiny a tak. 278 00:23:51,347 --> 00:23:53,641 Ty jsi moje nejlepší podpůrná skupina. 279 00:23:54,725 --> 00:23:57,102 Podáš mi fosforové činidlo? 280 00:23:58,854 --> 00:24:00,105 Dobře, teď ty. 281 00:24:00,981 --> 00:24:02,691 Buď ke mně upřímný. 282 00:24:02,775 --> 00:24:04,193 Nemáš jiskru. 283 00:24:05,152 --> 00:24:06,987 -No tak. -Charisma. 284 00:24:07,071 --> 00:24:08,697 Miluju tě, Mikeu, ale nemáš. 285 00:24:08,781 --> 00:24:14,161 Po rozvodu se znovu sbližuju s dětmi a informují mě o nových výrazech. 286 00:24:15,204 --> 00:24:17,456 Cos dělal o víkendu ty? 287 00:24:17,539 --> 00:24:19,875 Vlastně spoustu zábavných věcí. 288 00:24:31,428 --> 00:24:34,932 Počkej, mám charisma. 289 00:24:35,015 --> 00:24:36,600 Chybí ti sebevědomí. 290 00:24:36,684 --> 00:24:38,560 Arogantní lidi jsou na prd. 291 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 Ne, sebevědomí je něco jiného. 292 00:24:40,479 --> 00:24:45,150 Absolvent MIT, milý, podporující. Každý, kdo tě pozná, tě miluje. 293 00:24:45,234 --> 00:24:46,860 Jen se tak musíš chovat. 294 00:24:46,944 --> 00:24:52,241 Sedět tu jako pan Osamělý a hrát fantasy fotbal tě nikam nedostane. 295 00:24:52,324 --> 00:24:54,660 A proboha, už žádný Klier. 296 00:24:54,743 --> 00:24:57,788 To je ponižující. Konec upřímnosti. 297 00:25:05,004 --> 00:25:10,634 Hele, jsem unavený, víš? Ze samoty a… 298 00:25:11,927 --> 00:25:17,099 Chtěl bych někoho milovat a být milován. 299 00:25:18,976 --> 00:25:21,770 Jsem tak hroznej? Ošklivej, nebo co? 300 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Snažím se být milej. Tolik se snažím, 301 00:25:27,818 --> 00:25:29,987 ale asi už to nestačí. 302 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 Mikeu, podívej se na mě. 303 00:25:32,489 --> 00:25:36,702 Oblékáš se hrozně, ale máš úžasné srdce. 304 00:25:36,785 --> 00:25:43,333 Jednoho dne přijde tvoje princezna. Snaž se dál. Předveď se. 305 00:25:46,795 --> 00:25:49,965 Měla by sis pospíšit s tranzicí, pak se můžeme vzít. 306 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Pokud si nezměním jméno na Jen. 307 00:25:53,093 --> 00:25:55,888 Všimla jsem si. Líbí se ti. 308 00:25:57,056 --> 00:26:00,184 -Líbí. Ty to poznáš? -Jo a je to skvělý. 309 00:26:00,267 --> 00:26:05,939 Vyznání citů je první krok ke krásnému vztahu. 310 00:26:06,857 --> 00:26:08,859 Řekl jsem ti, co včera řekla? 311 00:26:09,568 --> 00:26:12,154 Čau, Mikeu. Pěkný kecky. 312 00:26:17,910 --> 00:26:19,203 Co myslíš, že to znamená? 313 00:26:19,286 --> 00:26:21,497 Měl bys udělat první krok, drahý Mikey. 314 00:26:22,706 --> 00:26:27,127 Pozvi ji na rande, nebo jdi dál. Dokážeš to. 315 00:26:27,211 --> 00:26:28,462 Dobré ráno, inovátoři. 316 00:26:28,545 --> 00:26:32,382 Náš algoritmus produktivity zaznamenal pokles efektivity. 317 00:26:32,466 --> 00:26:34,426 Vraťte se k normálním výstupům. 318 00:26:42,267 --> 00:26:44,353 Mikey, přisedni si ke mně. 319 00:26:50,442 --> 00:26:52,736 Jak se má můj oblíbený frajer za počítačem? 320 00:26:52,820 --> 00:26:54,113 Skvěle. Já… 321 00:26:55,239 --> 00:26:59,451 Ne tak dobře jako ty a tvoji chlupatý kamarádi z testování. 322 00:26:59,535 --> 00:27:02,329 Moje láska. Miluju je. Asi až moc. 323 00:27:02,412 --> 00:27:04,832 Jo, jsou lepší než lidi. Tak to je. 324 00:27:04,915 --> 00:27:06,416 Že jo? Vždycky mě vytáčí, 325 00:27:06,500 --> 00:27:08,627 když čtu o krutosti, kterou ty firmy páchají. 326 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Jo, jasně. Kosatka. Chce se mi zvracet. 327 00:27:12,089 --> 00:27:13,966 Jo. Věřím, že můžeme mít obojí. 328 00:27:14,049 --> 00:27:16,844 Dosáhneme průlomu, který pomůže lidem, 329 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 aniž bychom mučili ta ubohá stvoření. 330 00:27:20,472 --> 00:27:22,182 Promiň, začíná z toho být přednáška. 331 00:27:22,266 --> 00:27:23,851 Ne, mě to zajímá. 332 00:27:27,187 --> 00:27:30,399 Vsadím se, že znáš všechna tajemství tohoto místa. 333 00:27:32,693 --> 00:27:34,111 Můžu ti věřit? 334 00:27:40,909 --> 00:27:46,832 Jmenuje se Larry a je to můj chlapeček. Ahoj, Larry. 335 00:27:48,959 --> 00:27:50,878 Poslední dobou na tom není dobře, 336 00:27:52,462 --> 00:27:53,797 ale snad to napravíme. 337 00:27:54,590 --> 00:27:55,924 Zůstaň silný, Larry. 338 00:27:57,926 --> 00:27:59,261 Dovolili ti tam fotit? 339 00:27:59,344 --> 00:28:01,179 Proč? Jsi z protidrogového? 340 00:28:03,724 --> 00:28:07,769 Ten prcek potřebuje jen dres Bills a bude v pohodě. 341 00:28:07,853 --> 00:28:11,732 O víkendu je velký zápas. Ugriluju svá slavná křidýlka. 342 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 Nějaká ti přinesu. 343 00:28:18,280 --> 00:28:19,573 Palačinky jsou skvělé. 344 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Na… 345 00:28:23,911 --> 00:28:27,873 Na 117. ulici je skvělý nový podnik. 346 00:28:32,127 --> 00:28:35,631 Nechceš tam se mnou zajít? 347 00:28:35,714 --> 00:28:37,049 Jo, to by bylo super. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,469 -Jo? -Můj snoubenec jde v neděli na golf. 349 00:28:40,552 --> 00:28:42,763 Můžeme jít před zahájením. 350 00:28:44,181 --> 00:28:45,599 -Snoubenec? -Jo. 351 00:28:45,682 --> 00:28:47,643 Před půl rokem mě požádal o ruku. 352 00:28:51,313 --> 00:28:53,523 Nosím prsten na krku. 353 00:28:53,607 --> 00:28:57,611 Z antikoncepce mám oteklé prsty. Strašně to bolí. 354 00:28:57,694 --> 00:28:59,655 -Věci, co my ženy děláme. -Jasně. 355 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 Počkej, Mikey, to mělo být rande? 356 00:29:04,785 --> 00:29:05,953 Tak trochu. Ne. To… 357 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 Jo. 358 00:29:08,705 --> 00:29:11,667 Mikey, mám tě ráda, ale jsi můj kolega z práce… 359 00:29:11,750 --> 00:29:13,710 Já vím. Bylo to jen… 360 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 Víš co? 361 00:29:17,714 --> 00:29:21,885 Gratuluju. Mám z tebe radost. Je to opravdu skvělé. 362 00:29:25,889 --> 00:29:27,391 Tady. Jen… 363 00:29:27,474 --> 00:29:28,809 Jo. Tady. 364 00:29:28,892 --> 00:29:30,185 Děkuju. 365 00:29:30,268 --> 00:29:31,311 No… 366 00:29:31,395 --> 00:29:32,688 Ahoj. 367 00:29:41,530 --> 00:29:43,782 Cože? Ani náhodou. 368 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Jo, celých šest měsíců. 369 00:29:49,746 --> 00:29:51,665 Myslíš, že mě vodila za nos? 370 00:29:51,748 --> 00:29:55,877 Jen je milá holka, ale upřímně, tohle je dost pochybný. 371 00:29:55,961 --> 00:29:57,671 Viděla jsem ji s tebou flirtovat. 372 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 -Takže nejsem blázen. -Ani náhodou. 373 00:29:59,840 --> 00:30:01,967 Tahala tě za nos. 374 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 Jménem všech žen prosím přijmi mou omluvu. 375 00:30:09,725 --> 00:30:10,767 Jsem na tebe pyšná. 376 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 Je těžké jít s kůží na trh. 377 00:30:17,524 --> 00:30:21,445 Prosím, zůstaňte v klidu. Toto je bezpečnostní upozornění. 378 00:30:21,528 --> 00:30:24,781 Pro vaši bezpečnost byla zahájena karanténa. 379 00:30:24,865 --> 00:30:25,949 UPOZORNĚNÍ – KARANTÉNA 380 00:30:26,033 --> 00:30:29,870 Prosím, zůstaňte v klidu. Toto je bezpečnostní upozornění. 381 00:30:29,953 --> 00:30:33,540 Pro vaši bezpečnost byla zahájena karanténa. 382 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 O HODINU POZDĚJI 383 00:30:35,042 --> 00:30:37,127 Toto je bezpečnostní upozornění. 384 00:30:37,210 --> 00:30:40,964 Pro vaši bezpečnost byla zahájena karanténa. 385 00:30:41,048 --> 00:30:42,132 Zůstaňte v klidu. 386 00:30:42,758 --> 00:30:47,429 Bezpečnostní upozornění. Byla zahájena bezpečnostní opatření. 387 00:30:47,512 --> 00:30:50,390 -Už to kurva nevydržím. -To tu umřeme? Zachraňte nás! 388 00:30:50,474 --> 00:30:52,267 Bezpečnostní upozornění. 389 00:30:52,350 --> 00:30:54,811 Reggie, musíme se evakuovat? 390 00:30:54,895 --> 00:30:56,271 Zpátky do kóje, Mikeu. 391 00:30:56,354 --> 00:30:57,481 A co mám jako dělat? 392 00:30:57,564 --> 00:30:59,941 Hele, je to problém zóny 4, jasný? 393 00:31:00,025 --> 00:31:03,278 Jsme v zóně 1. Takže to není tvoje ani moje starost. 394 00:31:03,361 --> 00:31:04,780 Jako bys to nevěděl. 395 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 Zóna 4, zvířata? 396 00:31:07,449 --> 00:31:09,076 Kóje. Hned. 397 00:31:09,159 --> 00:31:13,622 Bezpečnostní upozornění: Karanténa skončila. 398 00:31:13,705 --> 00:31:17,501 Vraťte se na terminály a obnovte produktivitu. 399 00:31:17,584 --> 00:31:18,877 Hezký den. 400 00:31:25,425 --> 00:31:27,803 Konečně klid. 401 00:31:27,886 --> 00:31:29,930 Ne, když budeš křičet. 402 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 Ahoj, Jen. 403 00:31:45,195 --> 00:31:48,698 Prý nějaké drama ve tvé zóně. Jsi v pohodě? 404 00:31:49,491 --> 00:31:50,492 Larry. 405 00:31:51,243 --> 00:31:52,619 Kruci, co se stalo? 406 00:31:52,702 --> 00:31:56,832 Nevím. V laboratoři mu dali nějaké sérum. 407 00:31:56,915 --> 00:32:00,544 Mělo mu pomoct být silnější, zdravější a taky pomohlo. 408 00:32:00,627 --> 00:32:03,797 Nikdy jsem u žádného tvora neviděla takovou proměnu. 409 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Proměnu? 410 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 Byl to úplně jiný šimpanz, Mikeu. 411 00:32:07,217 --> 00:32:10,637 Změnil se v dokonalého týpka, co vypadá jako z Nat Geo. 412 00:32:10,720 --> 00:32:14,349 Měl energii. Zářivý úsměv, nádhernou srst. 413 00:32:14,432 --> 00:32:17,686 Byl nabušenej. Dokonalej svalnatej exemplář. 414 00:32:18,436 --> 00:32:20,647 Pak se můj chlapeček tak naštval. 415 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Larry! 416 00:32:44,462 --> 00:32:45,839 Larry, to jsem já. 417 00:32:46,882 --> 00:32:48,008 To nic. 418 00:32:54,097 --> 00:32:55,432 Vystartoval po mně. 419 00:32:57,142 --> 00:32:59,269 Jak jsem to mohla dopustit? 420 00:32:59,352 --> 00:33:02,814 Nemůžeš si to dávat za vinu. 421 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 Věřil mi, Mikeu. Mezi námi bylo pouto. 422 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 Samozřejmě, protože jsi tak hodná. 423 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 Už od dětství jsem po ničem jiném netoužila. 424 00:33:10,614 --> 00:33:13,200 Jane Goodall, Steve Irwin, mí hrdinové. 425 00:33:13,283 --> 00:33:16,912 Měli bychom se vrátit do laborky, aby ti to ti moulové zašili. 426 00:33:16,995 --> 00:33:20,207 Když se tam vrátím, spálím všechno v zóně 4. 427 00:33:20,290 --> 00:33:21,917 Pak se tam nevracej. 428 00:33:22,751 --> 00:33:25,629 Jsem jen další falešné kolečko v soukolí, 429 00:33:25,712 --> 00:33:28,340 které si lže o ušlechtilých věcech kvůli výplatě. 430 00:33:28,423 --> 00:33:30,300 Jsi na sebe moc tvrdá. 431 00:33:32,469 --> 00:33:34,054 Jen, máš… 432 00:33:35,263 --> 00:33:38,516 Máš vůbec ponětí, co mu dali, 433 00:33:39,184 --> 00:33:40,435 že měl ty svaly? 434 00:33:40,518 --> 00:33:42,145 Něco z kryoskladu. 435 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 -Jsi v pořádku? -Jo, jen se cítím hrozně. 436 00:33:50,487 --> 00:33:51,696 Pálí mě kůže. 437 00:33:51,780 --> 00:33:55,242 To asi vyprchal adrenalin. 438 00:33:55,325 --> 00:33:58,286 Jo, nic, co by nespravil ibuprofen. 439 00:33:59,371 --> 00:34:01,998 -Dobře. Dobrou, Mikey. -Dobrou noc. 440 00:34:04,876 --> 00:34:09,798 Vážně? Nějaké super transformační sérum? 441 00:34:09,881 --> 00:34:13,260 Takové, že když se mu dostalo do krve, šimpanz ztratil nervy. 442 00:34:14,052 --> 00:34:15,971 Páni. Ale jak? 443 00:34:16,638 --> 00:34:17,847 To fakt netuším. 444 00:34:18,598 --> 00:34:21,810 Když jsem slyšel „svaly“, myslel jsem, že se dozvím víc. 445 00:34:22,811 --> 00:34:24,479 Na pravdu to zní až moc dobře. 446 00:34:38,618 --> 00:34:40,287 Všichni ji nenávidí. Neřeš to. 447 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Bože. 448 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 Jsi v pořádku? 449 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Ty hormony mi dávají zabrat. 450 00:34:48,086 --> 00:34:49,087 Jsem jen… 451 00:34:49,170 --> 00:34:52,215 Jsem unavená, všechno mě bolí a už mě nebaví vypadat takhle. 452 00:34:52,299 --> 00:34:53,758 Už mě nebaví se takhle cítit. 453 00:34:53,842 --> 00:34:55,885 -Lidi jsou idioti. -Nezáleží mi na nich. 454 00:34:55,969 --> 00:34:58,471 Řeším to pitomý péro a koule, 455 00:34:58,555 --> 00:35:01,474 které cítím, kdykoli udělám krok, 456 00:35:01,558 --> 00:35:06,313 a ty hormony a operace. 457 00:35:06,396 --> 00:35:09,941 Je to k ničemu. Ať udělám cokoli, v zrcadle vidím chlapa. 458 00:35:10,442 --> 00:35:12,694 Dnes jsem byla třikrát diskriminována. 459 00:35:13,528 --> 00:35:15,196 Zatraceně. 460 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Kurva. 461 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 Poslouchej. 462 00:35:21,828 --> 00:35:23,496 Hele, jsi krásná. 463 00:35:23,580 --> 00:35:27,292 Lidi jsou posedlí vzhledem. Jsou to jen kecy na instagramu. 464 00:35:27,375 --> 00:35:28,752 Rozesere ti to hlavu. 465 00:35:28,835 --> 00:35:30,462 Ty to prostě nechápeš, Mikeu. 466 00:35:30,545 --> 00:35:33,006 Jde o to, kdo jsem. 467 00:35:33,632 --> 00:35:37,969 Celý život hledám odpovědi a zázraky, 468 00:35:38,053 --> 00:35:40,555 které by mě uzdravily, 469 00:35:40,639 --> 00:35:45,852 a teď je možná něco na druhé straně chodby. 470 00:35:45,935 --> 00:35:48,188 A ty to bereš na lehkou váhu. 471 00:35:48,271 --> 00:35:51,024 Nejsi ani trochu zvědavý? 472 00:35:51,107 --> 00:35:53,360 Kdyby sis vzal něco takového, 473 00:35:53,985 --> 00:35:57,906 měl bys spoustu holek. 474 00:35:57,989 --> 00:36:00,158 Nemysli tak přízemně, Mikeu. 475 00:36:01,242 --> 00:36:03,536 Mysli ve velkém, buď odvážný. 476 00:36:41,950 --> 00:36:44,536 David Garcia Kyberbezpečnost Výsledky 477 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Více pokusů o phishing 478 00:36:48,289 --> 00:36:49,791 Prosím odkaz na hesla 479 00:36:49,874 --> 00:36:51,418 Projdu nastavení Odkaz je tady 480 00:36:53,378 --> 00:36:55,922 Panel administrátora Heslo 481 00:36:57,799 --> 00:37:00,927 Panel administrátora Přihlášení 482 00:37:13,022 --> 00:37:14,399 Mike McGuinn Zóna 1 483 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 Bezpečnostní přístup – Všechny zóny 484 00:37:24,826 --> 00:37:26,202 AKTUALIZACE SCHVÁLENO 485 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 OMEZENÝ PŘÍSTUP 486 00:38:17,253 --> 00:38:20,256 LABORATOŘ ZVÍŘECÍHO GENOMU ZÓNA 4 POZOR ŽIVÁ ZVÍŘATA 487 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 KRYOGENNÍ ÚLOŽIŠTĚ 488 00:39:42,380 --> 00:39:43,590 Seru na to. 489 00:42:29,213 --> 00:42:31,132 Jo! 490 00:42:33,259 --> 00:42:34,302 Ahoj, já jsem… 491 00:42:35,053 --> 00:42:36,054 Jsem… 492 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Jsem Mike. Jsem… 493 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 Ahoj, jsem Mike. 494 00:42:45,897 --> 00:42:48,149 Ahoj, Jen. Ahoj, Jen. 495 00:42:53,112 --> 00:42:56,199 Jo, teď cvičím, takže. 496 00:42:58,868 --> 00:43:00,995 Jen, dáš si palačinky? 497 00:43:04,207 --> 00:43:06,292 Jasně, dám si palačinky. 498 00:43:07,376 --> 00:43:11,005 Jo, chceš jít ke mně? 499 00:43:11,089 --> 00:43:12,715 Jasně, moc ráda. 500 00:44:13,401 --> 00:44:15,111 -Claro. -Kdo je tam? Neubližuj mi. 501 00:44:15,194 --> 00:44:16,946 To nic. To jsem jen já, Mike. 502 00:44:17,029 --> 00:44:18,364 Ne. Nezníš jako Mike. 503 00:44:18,447 --> 00:44:20,491 Claro, musíš mi věřit, ano? 504 00:44:20,575 --> 00:44:23,870 Neboj, vypadám jinak, ale přísahám, že jsem to já, dobře? 505 00:44:24,871 --> 00:44:26,497 Měla jsi pravdu, Claro. 506 00:44:27,248 --> 00:44:28,666 Potřeboval jsem odvahu. 507 00:44:30,001 --> 00:44:31,085 Vzal jsem to. 508 00:44:31,919 --> 00:44:34,964 Ty věci z laborky a… 509 00:44:37,341 --> 00:44:39,260 A dělají tohle. 510 00:44:42,930 --> 00:44:44,682 Je to zázrak, co? 511 00:44:45,766 --> 00:44:47,852 -Jak… -To nic. 512 00:44:48,644 --> 00:44:50,146 Tady jeden mám. 513 00:44:54,108 --> 00:44:55,193 Pro tebe. 514 00:45:11,876 --> 00:45:13,127 Mikeu… 515 00:45:15,296 --> 00:45:16,380 Mikeu? 516 00:45:16,881 --> 00:45:18,507 Už mám jiskru? 517 00:45:30,770 --> 00:45:31,812 Jdeme na to. 518 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Ne, počkej. 519 00:45:37,401 --> 00:45:38,486 Co když to nevyjde? 520 00:45:38,569 --> 00:45:40,404 Co když nebudu tím, kým mám být? 521 00:45:40,488 --> 00:45:41,489 -Claro… -Nevím. 522 00:45:41,572 --> 00:45:43,491 Mám rozhozené hormony. 523 00:45:43,574 --> 00:45:46,535 Je to estrogen, testosteron, plete se to navzájem. 524 00:45:46,619 --> 00:45:49,121 Už ani nevím, co se uvnitř mě děje. 525 00:45:49,914 --> 00:45:52,124 -Dobře… -Ne, ale je mi to jedno. 526 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Je mi to jedno. 527 00:45:54,961 --> 00:45:56,254 Musím to zkusit. 528 00:45:57,964 --> 00:45:59,298 Musím věřit, 529 00:46:00,758 --> 00:46:05,346 že když budu ženou, jakou vím, že jsem, takovou se stanu. 530 00:46:05,429 --> 00:46:06,681 Přesně. 531 00:46:08,349 --> 00:46:15,022 Když jsem jednou v životě dostala šanci, 532 00:46:15,106 --> 00:46:19,902 aby můj zevnějšek vypadal jako to, co cítím uvnitř, 533 00:46:19,986 --> 00:46:21,320 musím se jí chopit. 534 00:46:26,075 --> 00:46:28,160 -Buď odvážná, jo? -Jo. 535 00:46:28,244 --> 00:46:29,328 Poslouchej můj hlas. 536 00:46:29,412 --> 00:46:31,289 Jsem s tebou. Jsem tady. 537 00:46:32,123 --> 00:46:34,583 Ano, z horečky zkolabuješ. 538 00:46:34,667 --> 00:46:36,252 Budeš se modlit za smrt. 539 00:46:36,335 --> 00:46:38,921 Začneš se měnit, ano? 540 00:46:39,005 --> 00:46:40,923 Staneš se svým novým já. 541 00:46:41,007 --> 00:46:43,843 Tvé staré já se rozplyne. 542 00:46:43,926 --> 00:46:45,303 Pálí to! 543 00:46:45,386 --> 00:46:47,930 Omdlíš. Omdlíš, to nic. 544 00:46:48,014 --> 00:46:48,973 Co? Já… 545 00:47:12,580 --> 00:47:13,914 Je to sen? 546 00:47:16,542 --> 00:47:18,002 Zemřela jsem? 547 00:47:18,085 --> 00:47:21,881 Claro, ty jsi teď ten sen. 548 00:47:22,798 --> 00:47:27,720 Holka snů, kterou jsi vždycky chtěla být. 549 00:47:29,180 --> 00:47:30,723 Zasloužíš si to. 550 00:47:33,642 --> 00:47:35,019 Běž se podívat. 551 00:48:10,805 --> 00:48:12,431 Panebože. 552 00:48:16,102 --> 00:48:17,603 Zabralo to. 553 00:48:20,731 --> 00:48:22,400 Vážně to vyšlo. 554 00:48:32,952 --> 00:48:34,745 Zasloužíš si to. 555 00:48:39,083 --> 00:48:40,793 Děkuju. 556 00:48:44,171 --> 00:48:47,216 O DVA ROKY POZDĚJI 557 00:48:57,768 --> 00:49:00,563 Chci, aby tohle bolelo. 558 00:49:00,646 --> 00:49:02,648 Vždycky ubližujeme těm, které milujeme. 559 00:49:02,731 --> 00:49:05,192 Ukradl mi sérum a posilovače. 560 00:49:05,276 --> 00:49:08,112 A ne třetí úroveň, úroveň 1-A. 561 00:49:09,196 --> 00:49:12,992 Měl jsem ho distribuovat sobě a svým přátelům. 562 00:49:13,075 --> 00:49:16,412 Pracoval pro tebe, ukradl ti recepturu, nakazil lidi. 563 00:49:16,495 --> 00:49:18,247 Jsi naštvanej a nadrženej. 564 00:49:18,330 --> 00:49:22,668 Zvýšil jsem nervový toxin, takže by se měl víc třást s pěnou u pusy. 565 00:49:23,294 --> 00:49:24,378 Chápu. 566 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 Proč lidi nemůžou nechat něco plavat? 567 00:49:28,466 --> 00:49:31,010 Je to chamtivost, nebo hloupost? 568 00:49:33,387 --> 00:49:36,390 Krásní lidé si myslí, že pro ně pravidla neplatí. 569 00:51:31,547 --> 00:51:33,549 České titulky: Veronika Havlíková