1 00:00:30,948 --> 00:00:33,408 Oké. Kutyapóz, bébi! Fordulj! 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,787 Semmi baj, doki. Nézheted. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,081 Itt aztán lehet mit csodálni. 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,791 Bébi, tedd vissza! 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,001 - Kéred vissza? - Igen. 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,962 - Kéred vissza… - Nagyon. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,213 Kéri vissza, doki. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,506 Hát, én visszateszem. 9 00:00:47,589 --> 00:00:49,841 Tudod, nekem mindig is inkább… 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,635 használat közben nőtt meg. 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,136 De ez… 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 ez kész röhej. 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Óvatosabbnak kéne lennie. 14 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 Igazán? Miért? Lefröcsköltünk? 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,687 Nem. Egyértelmű, hogy nem figyelt a prezentációmra. 16 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Mélyebbre, apu! 17 00:01:03,647 --> 00:01:07,317 A szérum a vérben életben marad, a testnedvekben. 18 00:01:08,277 --> 00:01:10,654 A kórokozó tulajdonságai miatt olyan hatékony. 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,948 Kórokozó? Mint egy vírus? 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,701 - Igen, pontosan. Pontosan… - Hé! 21 00:01:15,784 --> 00:01:19,329 Hé! Ne rontsd el a hangulatot! 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,540 Csak azt mondom, hogy nem tudjuk pontosan, 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,792 hogy az ilyen erős vírusos jellemzők 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,461 hogyan viselkednek ilyen rövid inkubációs időszakban. 25 00:01:26,545 --> 00:01:29,631 Mi? Úgy érted, mint egy rohadt influenza, vagy mi? 26 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Azt mondom, sok tényező ismeretlen. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,429 Nem voltak tesztek, nem tanulmányoztuk a terjedési módokat. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,682 Mindez általában hónapokig, évekig tart, ön pedig türelmetlen volt. 29 00:01:38,765 --> 00:01:42,936 Mintha csak egy laborköpenyes vészmadár károgását… 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 …hallanám. 31 00:02:21,600 --> 00:02:23,018 Helló! 32 00:02:23,560 --> 00:02:24,978 Nagyon örvendek. 33 00:02:27,814 --> 00:02:32,569 Hadd meséljek a legjobb gyógyszerről, amit csak el tudnak képzelni! 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 Nem, a picsába vele! 35 00:02:35,113 --> 00:02:39,284 Hadd mutassam meg a legjobb gyógyszert, 36 00:02:40,786 --> 00:02:42,245 amit csak el tudnak képzelni. 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Jól van? 38 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 Igen. Mi… mindjárt megyek. 39 00:03:20,784 --> 00:03:24,287 Meg kell mondanom, hogy élete legjobb döntése volt, hogy nem ölt meg. 40 00:03:25,580 --> 00:03:27,624 A hasznos leszel még nekem. 41 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 De ha folyton szórakozol velem, még a végén meggondolom magam. 42 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 A klinikai valóság nehéz beszélgetéseket szül. 43 00:03:34,965 --> 00:03:37,384 Micsoda merész megközelítés ez… 44 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 egy ilyen helyzetben lévő embertől! 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Csak segíteni próbáltam. 46 00:03:41,471 --> 00:03:44,641 Az ön dózisa után megfigyelésre lett volna szükség. 47 00:03:44,724 --> 00:03:47,060 Az alapján finomhangoltuk volna a módosításokat. 48 00:03:47,144 --> 00:03:50,605 Mondanom sem kell, úgy tűnt, nem érdeklik a további kontrollvizsgálatok. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Kontroll? 50 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Ember, minek? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,486 A mellékhatások, eltérések miatt. 52 00:03:56,570 --> 00:03:59,281 A fertőzésveszély volt a legnagyobb aggodalmam, 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,533 és gondolom, nem tesz jót önnek, igaz? 54 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Micsoda? 55 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Őszintén szólva, szerintem megölte a barátait… 56 00:04:06,872 --> 00:04:08,498 Nem, ők a… 57 00:04:09,166 --> 00:04:10,542 Ők nem voltak a barátaim. 58 00:04:11,793 --> 00:04:14,463 Nekünk, milliárdosoknak, nem kellenek barátok. 59 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 Van személyzetünk és jachtos cimboráink. 60 00:04:18,300 --> 00:04:20,135 Appjaink. Stewardessek. 61 00:04:20,218 --> 00:04:23,305 Megölte őket, akik senkinek sem hiányoznak, mert ezt felismerte. 62 00:04:23,388 --> 00:04:27,100 A bioazonos szérumban óriási gyógyszerészeti potenciál rejlik, 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,643 én pedig segítek elkészíteni 64 00:04:28,727 --> 00:04:31,646 az emberiség történetének legjelentősebb fiatalító gyógyszerét. 65 00:04:31,730 --> 00:04:34,900 A modern kori, rendkívül jövedelmező fiatalság forrását. 66 00:04:36,401 --> 00:04:39,821 Mit mondtam neked az imént a kibaszott játszmáidról? 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Biztosíthatom, hogy ez nem játék. 68 00:04:43,158 --> 00:04:44,576 Zseniálisnak hiszi magát, 69 00:04:44,659 --> 00:04:47,996 és az ön körül lévők is ezt hajtogatják minden nap minden percében. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 De én nem teszem. 71 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 Maga az ősember, aki a tűzzel játszik, és a tűz éget. 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,218 Akkor mi? Valahányszor tüsszentek, 73 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 ez a szar szétszóródik mindenfelé? 74 00:05:03,887 --> 00:05:05,388 Nem úgy fertőz. 75 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Gondolom, ismeri a HIV-et. 76 00:05:12,354 --> 00:05:13,522 Ez a fickó…! 77 00:05:13,605 --> 00:05:17,400 További anomáliák jelentkezhetnek, és még elvégezhetjük az igazításokat. 78 00:05:17,484 --> 00:05:20,403 Hadd vegyek vért, és még a héten összeállítom az új adatokat. 79 00:05:20,487 --> 00:05:22,739 Elnézést, talán azt a benyomást keltettem, 80 00:05:23,365 --> 00:05:26,993 hogy valamiféle bizalmi viszonyban állunk? 81 00:05:27,077 --> 00:05:29,663 Több vagyok egy luxuscikknél. 82 00:05:29,746 --> 00:05:30,789 Szükséges vagyok. 83 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Együtt valami újat szabadítottunk el. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Én hoztam létre az életet, ami az ereiben folyik. 85 00:05:36,253 --> 00:05:38,964 Hadd legyek továbbra is én a gondviselője! 86 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Ami maga után vonja, hogy az öné is. 87 00:05:45,512 --> 00:05:46,888 Vele mi lesz? 88 00:05:48,139 --> 00:05:49,641 Akkor ő is fertőzött? 89 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 Át fog változni, mint én? 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,818 És valószínűleg ő maga is fertőzni fog. 91 00:05:59,901 --> 00:06:02,195 Az utcai drogok egy variánsává válik, 92 00:06:03,154 --> 00:06:04,865 ha valaki mással párosodik majd. 93 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 Ezzel a szer piaci értékét alacsonyan tartja. 94 00:07:01,254 --> 00:07:03,214 A KÉPREGÉNYSOROZAT ALAPJÁN 95 00:07:03,298 --> 00:07:05,592 ÍRTA JEREMY HAUN ÉS JASON A. HURLEY 96 00:07:15,226 --> 00:07:20,231 A szépség 97 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 De megbasználak! 98 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Ki az isten maga? 99 00:10:39,722 --> 00:10:43,768 Ó, drágám! Talán végre odalett az utolsó, magányos agysejted is 100 00:10:43,852 --> 00:10:46,146 a porlepte kis fejecskédben? 101 00:10:48,398 --> 00:10:50,358 Jefferson! 102 00:10:50,441 --> 00:10:56,281 Hogy nem ismered fel szeretett férjedet? 103 00:10:56,865 --> 00:11:00,243 Byron! Tudom, hogy hallasz. Miféle vicc ez? 104 00:11:00,326 --> 00:11:02,162 Mekkora hülyeség! Baromság! 105 00:11:02,245 --> 00:11:03,371 Egy vicc. 106 00:11:03,454 --> 00:11:07,083 Az egyetlen vicc itt az, hogy egy olyan jóképű férfi, mint én, 107 00:11:07,167 --> 00:11:10,587 még mindig a te férjed legyen. 108 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Takarodj! 109 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 Ugyanezt mondtad a nászutunkon is. 110 00:11:15,425 --> 00:11:16,467 Elkábítottak. 111 00:11:16,551 --> 00:11:17,927 Nem. Csak véletlenül. 112 00:11:18,011 --> 00:11:21,347 Az a zsákbamacskányi pirula, amivel tömöd magad, 113 00:11:21,431 --> 00:11:25,018 úgy tele volt, hogy összekevertem a bulizós mollyt a hashajtókkal. 114 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 A varázslatos balinéz naplemente a vécéhez kötve. 115 00:11:28,563 --> 00:11:33,401 Hát, végre lapos lett a lógó potrohod, szóval szívesen. 116 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 Igen, ironikus, nem? 117 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Egy életen át próbáltam megszabadulni tőle, 118 00:11:42,202 --> 00:11:44,704 erre már csak ez maradt a régi énemből, 119 00:11:44,787 --> 00:11:47,457 - a drága harmadik mellbimbóm, Archibald. - Archibald. 120 00:11:50,585 --> 00:11:52,086 Azt kérded, hogy történt. 121 00:11:52,170 --> 00:11:56,090 Nos, meséltem, hogy valami nagy dolog van készülőben, 122 00:11:57,091 --> 00:11:58,176 mire te kigúnyoltál. 123 00:11:58,676 --> 00:12:02,138 De semmi baj, mert ha valaki ilyen jól néz ki, 124 00:12:03,264 --> 00:12:05,183 az már nem haragtartó. 125 00:12:05,266 --> 00:12:10,772 Úgyhogy a flancos új szemléletemmel teszek neked egy egyszeri ajánlatot. 126 00:12:12,690 --> 00:12:15,985 Bemerészkedem a bugyidban megbújó húsos pulthoz, 127 00:12:16,527 --> 00:12:22,033 és mentális és fizikai átalakulással ajándékozlak meg 128 00:12:22,116 --> 00:12:25,370 mágikus magom által. 129 00:12:25,453 --> 00:12:26,996 Mágikus mivel? 130 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 A gecimmel. 131 00:12:30,083 --> 00:12:32,252 Nem tudom, hogy érted ezt el. 132 00:12:32,794 --> 00:12:35,630 De meglepett? Nem. 133 00:12:35,713 --> 00:12:38,716 Le akarsz nyűgözni, igaz? 134 00:12:38,800 --> 00:12:42,136 Ahogy ámulnom kellett volna az elektromos autódon, 135 00:12:42,220 --> 00:12:44,555 a Vénuszra és Marsra induló űrhajódon, 136 00:12:44,639 --> 00:12:47,475 az Afrikában meghalt politikai üldözötteken, 137 00:12:47,558 --> 00:12:49,769 és az új robot izén. 138 00:12:49,852 --> 00:12:53,523 Sem most, sem máskor nem nyűgöztél le. 139 00:12:53,606 --> 00:12:55,233 Na és? Úgy nézel ki, mint… 140 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 mint egy öregedő Bruce Weber-modell. 141 00:12:59,195 --> 00:13:01,364 Én pedig azt mondom, menj a picsába! 142 00:13:01,906 --> 00:13:04,075 Nem tapsollak meg. 143 00:13:04,617 --> 00:13:05,702 Kimerítő vagy. 144 00:13:06,494 --> 00:13:09,998 Ugyanaz a szemetes vagy, mint voltál. Csak kívülről lefestettek, bohóckám. 145 00:13:10,873 --> 00:13:12,500 Oké. Nos… 146 00:13:13,584 --> 00:13:16,838 A selejtes génállományodból 147 00:13:17,505 --> 00:13:20,133 két selejtes gyerek született. 148 00:13:20,717 --> 00:13:24,137 És valakinek fognia kell a kezüket a következő 50 évben. 149 00:13:24,220 --> 00:13:25,430 Az pedig nem én leszek. 150 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Bla-bla-bla. 151 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Jól van. 152 00:13:31,019 --> 00:13:36,774 El tudod képzelni, hogy elámul majd a világ? 153 00:13:37,567 --> 00:13:40,695 Egy profi sportoló fizikuma, 154 00:13:41,237 --> 00:13:44,032 egy 25 éves vérképe. 155 00:13:44,115 --> 00:13:45,366 Egyetlen injekció, 156 00:13:46,284 --> 00:13:50,079 ami mindenkinek mindenre jó. 157 00:13:50,163 --> 00:13:51,414 Egy kibaszott vámpír vagy. 158 00:13:52,040 --> 00:13:53,374 Egy Nosferatu. 159 00:13:53,875 --> 00:13:55,084 Igen. 160 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Azt hiszed, észrevétlenül visszatérhetsz a társadalomba anélkül, hogy észrevennék? 161 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 Nem. Épp ez a lényeg. 162 00:14:04,802 --> 00:14:08,473 Én vagyok a világ legjobb istenverte reklámja 163 00:14:08,556 --> 00:14:13,811 a legmenőbb új szupergyógyszernek, amely könnyedén megszépít. 164 00:14:15,021 --> 00:14:17,523 Tökéletes. Akár az örökkévalóságig. 165 00:14:19,067 --> 00:14:20,359 Nem kell diétáznod. 166 00:14:20,443 --> 00:14:21,903 Nem kell edzened. 167 00:14:21,986 --> 00:14:25,823 Ehhez talán a gyógyszerfelügyeletnek is lesz némi hozzáfűznivalója. 168 00:14:26,532 --> 00:14:28,076 - Igen. - A felügyeletnek? 169 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Ugyan már! 170 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Azok haszontalanok. 171 00:14:33,456 --> 00:14:37,752 Már semmi jelentőségük. Egy fantomügynökség. 172 00:14:39,253 --> 00:14:43,091 Ha a közvélemény ezt kiszagolja, 173 00:14:43,174 --> 00:14:45,134 és meglátja, mi lehetséges, 174 00:14:46,094 --> 00:14:48,012 gondolod, hogy egy aktatologató, 175 00:14:48,096 --> 00:14:52,975 vagy egy vérhígítón tengődő szenátor meg tudja ezt akadályozni? 176 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Eli Lilly, Novo Nordisk. 177 00:14:55,645 --> 00:14:57,647 Mindenki leszarja majd… 178 00:14:58,856 --> 00:15:00,858 az ilyen kispályásokat. 179 00:15:02,276 --> 00:15:05,071 Billiók, nem milliárdok. 180 00:15:05,988 --> 00:15:07,281 Billiók. 181 00:15:07,365 --> 00:15:11,035 Gyors finomítás, amit a tömeggyártás követ, 182 00:15:11,577 --> 00:15:16,999 agresszív árazás, de elég alacsony ahhoz, hogy mindenkinek elérhetőnek tűnjön. 183 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Annyi lenullázott hitelkártya 184 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 és kifosztott megtakarítási számla lesz, amikor ez a szar piacra kerül! 185 00:15:26,509 --> 00:15:28,803 Beírom a határidőnaplómba, 186 00:15:28,886 --> 00:15:32,473 hogy majd meg kell látogatnom téged és a haverjaidat Hágában. 187 00:15:32,557 --> 00:15:33,975 Nem. 188 00:15:34,058 --> 00:15:35,351 Az én vérem, 189 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 és csakis az enyém 190 00:15:39,522 --> 00:15:40,982 itt a kulcs. 191 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Mondjuk úgy, hogy exkluzív megállapodást kötöttünk! 192 00:15:49,657 --> 00:15:50,867 Egy golyóálló egyezséget. 193 00:15:51,576 --> 00:15:57,123 A valódi tehetség hiánya volt mindig is az Achilles-sarkad. 194 00:15:57,206 --> 00:16:02,003 Egy szörnyeteg, aki nem más, mint egy nagyszájú kofa 195 00:16:02,086 --> 00:16:04,964 egy metaforikus, ócska öltönyben. 196 00:16:05,047 --> 00:16:08,759 Mondok neked valamit, és remélem, jól figyelsz! 197 00:16:09,260 --> 00:16:12,555 Anyád az egyetlen, aki emlékezni fog rád. 198 00:16:12,638 --> 00:16:15,266 Ő is csak a fájdalom miatt, amit a születésedkor okoztál. 199 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Ennyire jelentéktelen vagy, 200 00:16:18,311 --> 00:16:22,773 mert ennyire híján vagy mindenféle emberi képességnek, 201 00:16:22,857 --> 00:16:25,067 hogy hozzájárulj a társadalomhoz. 202 00:16:25,151 --> 00:16:29,155 Ez a trükk még nem tesz halhatatlanná. 203 00:16:29,238 --> 00:16:32,366 Nem ment meg minket. Csak végez velünk. 204 00:16:33,034 --> 00:16:34,202 Szomorú vagy. 205 00:16:35,286 --> 00:16:37,580 Elutasítod a lehetőséget, 206 00:16:38,331 --> 00:16:41,292 hogy Éva lehess az én Ádámom mellett, 207 00:16:41,375 --> 00:16:45,421 és létrehozzunk egy teljesen új fajt, egy teljesen új világot. 208 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Őrült vagy. 209 00:16:48,799 --> 00:16:52,553 Az vagyok, mert nem öltelek meg már évekkel ezelőtt! 210 00:16:52,637 --> 00:16:54,013 És ez így igaz, bébi. 211 00:16:56,349 --> 00:16:59,185 Ebben nem veszek részt. 212 00:16:59,769 --> 00:17:05,316 De lehet, hogy figyelmeztetem a világot, mire készülsz. 213 00:17:05,399 --> 00:17:09,862 Miközben a legszebb Christian Lacroix-t viselem 214 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 az 1988-as kollekcióból. 215 00:17:13,908 --> 00:17:15,910 Na, az szép. 216 00:17:25,962 --> 00:17:27,296 Meddig tart még? 217 00:17:27,380 --> 00:17:28,631 Pár pillanat. 218 00:17:28,714 --> 00:17:30,466 Stimuláltuk a szövetmintát, 219 00:17:30,550 --> 00:17:32,176 hogy reprodukáljuk az élettartamot… 220 00:17:33,135 --> 00:17:34,929 - A mit? - Nem látom értelmét, 221 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 hogy a Szépséget másnak nevezzük, mint ami valójában. 222 00:17:38,266 --> 00:17:42,311 Egy teljesen kifejlett, mutáns, önreprodukáló vírus. 223 00:17:45,565 --> 00:17:46,566 Azta! 224 00:17:55,157 --> 00:17:58,202 - Mi a szar volt ez? - A Szépség életének a vége. 225 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 A legfrissebb adatok szerint körülbelül 855 nappal a… 226 00:18:03,708 --> 00:18:08,838 a Szépséggel történő megfertőződés után bekövetkezik egy katasztrofális reakció. 227 00:18:10,631 --> 00:18:12,258 Ez egy kurva robbanás volt. 228 00:18:14,135 --> 00:18:16,721 Gyulladásos ketózisnak hívjuk. 229 00:18:20,600 --> 00:18:22,810 Te mikroszkópfarkaló szarházi! 230 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Azt hiszed, olyan okos vagy, mi? 231 00:18:24,729 --> 00:18:26,147 Mondtam: lehetnek anomáliák. 232 00:18:26,230 --> 00:18:30,359 Anomáliák? A szexuális úton történő fertőzés egy anomália. 233 00:18:30,860 --> 00:18:33,404 Ez egy kibaszott biológiai fegyver. 234 00:18:33,487 --> 00:18:34,614 Nem kell annak lennie. 235 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 Mégis hogyan adjam el? 236 00:18:37,074 --> 00:18:38,326 Az én életemmel mi lesz? 237 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Mi lesz velem 855 nap múlva? 238 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Jefferson! 239 00:18:45,791 --> 00:18:46,792 Fejezd be! 240 00:18:47,752 --> 00:18:48,878 Kérem! Várjon! 241 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Meg tudom menteni. 242 00:18:51,255 --> 00:18:54,133 - Arra találok valaki mást. - Arra már nincs idő. 243 00:18:54,216 --> 00:18:58,846 Még a legzseniálisabb elméknek is évekbe telhet felvenni a fonalat. 244 00:18:58,929 --> 00:19:02,058 Én… Bassza meg! Szinten tarthatom. 245 00:19:02,141 --> 00:19:06,604 Csinálhatok stabilizátort, erősítőket, kezeléseket, hogy megelőzzük a ketózist. 246 00:19:06,687 --> 00:19:10,399 Azokat is áruba bocsáthatja. Találok gyógymódot, Mr. Forst. 247 00:19:10,483 --> 00:19:12,818 Tökéletesítem a formulát. 248 00:19:23,871 --> 00:19:26,082 Fogalmad sincs, mit teremtettél, igaz? 249 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Amikor Oppenheimer készült megnyomni a Trinity gombját, 250 00:19:35,966 --> 00:19:38,010 tudta, hogy van rá esély, 251 00:19:38,094 --> 00:19:40,471 bármilyen kicsi is, hogy olyan erőt szabadít el, 252 00:19:40,554 --> 00:19:42,807 ami felgyújtja a légkört, és elpusztítja a világot. 253 00:19:42,890 --> 00:19:44,850 Azt tette, amit kellett. 254 00:19:44,934 --> 00:19:47,520 A tudománynak haladnia kell előre. 255 00:19:49,146 --> 00:19:53,192 Nagy dolgok nincsenek kockázat és áldozatok nélkül. 256 00:20:04,161 --> 00:20:07,581 Mindkettőnknek fontos, hogy javítsunk az ön jelenlegi állapotán. 257 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Mondtam, hogy gondoskodom önről, és komolyan gondoltam. 258 00:20:11,127 --> 00:20:16,590 Le sem szarsz engem. 259 00:20:17,341 --> 00:20:21,971 Csak élvezed, hogy fogdoshatod a kis alkotásodat, 260 00:20:22,054 --> 00:20:23,431 te kibaszott görény. 261 00:20:23,514 --> 00:20:26,434 Tudom, hogy nehéz elfogadni, de… 262 00:20:27,727 --> 00:20:30,020 ön az én alkotásom. 263 00:20:37,528 --> 00:20:40,030 Nyolcszázötvenöt napom van hátra. 264 00:20:41,115 --> 00:20:45,244 Ami azt jelenti, hogy neked 854. 265 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 Hozd helyre a hibákat! 266 00:20:48,205 --> 00:20:49,790 Ez üzlet. 267 00:20:49,874 --> 00:20:53,377 Egy terméket akarok, amit hat hónap múlva piacra dobunk. 268 00:20:53,461 --> 00:20:56,005 - Mr. Forst, az… - Folyton így hívsz. 269 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Mr. Forst. 270 00:20:59,967 --> 00:21:01,302 Mr. Forst. 271 00:21:04,430 --> 00:21:08,642 Talán úgy nézek ki, mint Byron Forst? 272 00:21:09,727 --> 00:21:13,397 Te magad mondtad, hogy valami új vagyok: egy fejlettebb egyed. 273 00:21:14,440 --> 00:21:17,777 Felsőbbrendű. 274 00:21:18,944 --> 00:21:20,362 Akkor térdelj le! 275 00:21:24,033 --> 00:21:27,161 Byron Forst nincs többé. 276 00:21:28,454 --> 00:21:32,333 Isten előtt letérdelsz. 277 00:21:56,398 --> 00:21:57,733 - Mehet? - Mehet. 278 00:22:00,861 --> 00:22:02,071 Első sorozat kész. 279 00:22:02,154 --> 00:22:05,533 Irány a rejtélyes űr, kis barátaim! 280 00:22:08,828 --> 00:22:11,080 Ez életem legfurcsább melója. 281 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 Most komolyan! Nem érdekel, mi a szaron is dolgozunk? 282 00:22:15,251 --> 00:22:20,673 Persze hogy érdekel, de sok sikert, hogy bejuss a nagy, ijesztő ajtó mögé! 283 00:22:24,134 --> 00:22:25,261 Újabb kocsmai bunyó? 284 00:22:26,220 --> 00:22:28,848 Végre bekikkelt az a rohadt ösztrogén. 285 00:22:28,931 --> 00:22:31,141 - Sajnálom. - Semmi baj. 286 00:22:31,225 --> 00:22:35,980 Sok változás várható még, úgyhogy kérdezz nyugodtan, Mikey! 287 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Nem érzed… 288 00:22:37,982 --> 00:22:41,652 Furának? De igen. Elég nagy meló lesz. 289 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 El kell ismernem, a cickód jól néz ki. 290 00:22:50,703 --> 00:22:53,330 Hé, Clara! Tudod, amit csinálsz… 291 00:22:54,164 --> 00:22:57,084 Tudom, hogy nehéz, és az emberek nem értik, 292 00:22:57,167 --> 00:23:00,588 de szerintem nagyon menő. Hamarosan nő leszel. 293 00:23:00,671 --> 00:23:02,047 Már most is nő vagyok, Mike. 294 00:23:02,131 --> 00:23:03,716 - Tudod, hogy értettem. - Tudom. 295 00:23:06,760 --> 00:23:08,888 Én csak szeretném, ha tudnád… 296 00:23:11,682 --> 00:23:13,267 - Felejtsd el! - Ki vele! Halljuk! 297 00:23:13,350 --> 00:23:14,685 Csak azt akartam mondani… 298 00:23:16,186 --> 00:23:17,813 hogy amit csinálsz… 299 00:23:18,647 --> 00:23:24,028 Szerintem bátor dolog, és támogatlak. Számíthatsz rám. 300 00:23:24,111 --> 00:23:26,488 Remek ember vagy, és remek barát. 301 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Tényleg az vagy. 302 00:23:28,282 --> 00:23:33,787 A mostani a legrosszabb része. Ez a köztes állapot. 303 00:23:33,871 --> 00:23:36,624 Őszintén, van egyetlen női vonásom is? 304 00:23:36,707 --> 00:23:40,085 Nem, ne kezdd ezt a játékot! Az őrületbe kergeted magad. 305 00:23:40,169 --> 00:23:42,671 A barista ma reggel azt mondta, amikor a kezembe nyomta 306 00:23:42,755 --> 00:23:45,174 a kávét, hogy: „Tessék, haver.” 307 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 - Ez mindent elmond. - Oké. 308 00:23:46,717 --> 00:23:48,052 Az ilyesmi időbe telik. 309 00:23:48,135 --> 00:23:51,263 Azt hiszem, vannak erre támogató csoportok. 310 00:23:51,347 --> 00:23:53,641 Te vagy a létező legjobb támogató csoport. 311 00:23:54,725 --> 00:23:57,102 Ideadnád a foszforreagenst? 312 00:23:58,854 --> 00:24:00,105 Oké, te jössz. 313 00:24:00,981 --> 00:24:02,691 Most te legyél őszinte velem! 314 00:24:02,775 --> 00:24:04,193 Hiányzik belőled a rizz. 315 00:24:05,152 --> 00:24:06,987 - Hékás! - Karizma. 316 00:24:07,071 --> 00:24:08,697 Szeretlek, Mike, de ez így van. 317 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 Kapcsolatba léptem a gyerekeimmel a válás után, 318 00:24:11,450 --> 00:24:14,161 és képbe hoztak az új szlengekről. 319 00:24:15,204 --> 00:24:17,456 Te mit csináltál a hétvégén? 320 00:24:17,539 --> 00:24:19,875 Ami azt illeti, egy csomó klassz dolgot. 321 00:24:31,428 --> 00:24:34,932 Várj csak! Igenis van karizmám. 322 00:24:35,015 --> 00:24:36,600 Nincs önbizalmad. 323 00:24:36,684 --> 00:24:38,560 Az arrogáns emberek gázak. 324 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 Nem, az önbizalom más. 325 00:24:40,479 --> 00:24:45,150 MIT-diploma, aranyos, támogató. Aki ismer, szeret téged. 326 00:24:45,234 --> 00:24:46,860 Ennek megfelelően kell viselkedned. 327 00:24:46,944 --> 00:24:48,862 Az, hogy egyedül ücsörögsz, 328 00:24:48,946 --> 00:24:52,241 és fantáziafocit játszol, nem vezet sehová. 329 00:24:52,324 --> 00:24:54,660 És az ég szerelmére! Válts borbélyt! 330 00:24:54,743 --> 00:24:57,788 Hát, ez fájt. Hagyjuk az őszinte dumát! 331 00:25:05,004 --> 00:25:07,589 Nézd, fáradt vagyok, tudod? 332 00:25:07,673 --> 00:25:10,634 Belefáradtam az egyedüllétbe, és… 333 00:25:11,927 --> 00:25:17,099 szeretnék valakit szeretni, és szeretném, ha valaki engem is szeretne. 334 00:25:18,976 --> 00:25:21,770 Olyan rémes volnék? Csúnya vagyok, vagy mi? 335 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Próbálok kedves lenni. Vagyis igyekszem, 336 00:25:27,818 --> 00:25:29,987 de ebben a világban az már nem elég. 337 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 Mike, nézz rám! 338 00:25:32,489 --> 00:25:36,702 Szarul öltözöl, de a szíved gyönyörű. 339 00:25:36,785 --> 00:25:39,288 Egy nap eljön a te hercegnőd. 340 00:25:39,371 --> 00:25:43,333 Próbálkozz tovább! Ne zárkózz be! 341 00:25:46,795 --> 00:25:49,965 Inkább igyekezz az átalakulással, hogy összeházasodhassunk! 342 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Nálad csak Jen néven lenne esélyem. 343 00:25:53,093 --> 00:25:55,888 Igen, észrevettem. Bejön neked. 344 00:25:57,056 --> 00:26:00,184 - Igen, bejön. Ennyire látszik? - Igen, és szerintem szuper. 345 00:26:00,267 --> 00:26:05,939 Az, hogy elmondod neki, hogy érzel, az első lépés lehet egy kapcsolat felé. 346 00:26:06,857 --> 00:26:08,859 Mondtam már, mit mondott tegnap? 347 00:26:09,568 --> 00:26:12,154 Szia, Mike! Menő a csukád! 348 00:26:17,910 --> 00:26:19,203 Szerinted ez mit jelent? 349 00:26:19,286 --> 00:26:21,497 Szarj, vagy húzz a budiról, Mikey! 350 00:26:22,706 --> 00:26:25,250 Hívd el randira, vagy lépj tovább! 351 00:26:25,334 --> 00:26:27,127 Menni fog. 352 00:26:27,211 --> 00:26:28,462 Jó reggelt, világmegváltók! 353 00:26:28,545 --> 00:26:32,382 A termelékenységi algoritmus a hatékonyság csökkenését jelezte. 354 00:26:32,466 --> 00:26:34,426 Térjetek vissza a normál termeléshez! 355 00:26:42,267 --> 00:26:44,353 Mikey! Gyere, ülj ide! 356 00:26:50,442 --> 00:26:52,736 Hogy van kedvenc billentyűharcosom? 357 00:26:52,820 --> 00:26:54,113 Remekül. Vagyis… 358 00:26:55,239 --> 00:26:59,451 annyira azért nem, mint te és a kis bundásaid a tesztelésen. 359 00:26:59,535 --> 00:27:02,329 A szívem! Imádom őket. Talán túlságosan is. 360 00:27:02,412 --> 00:27:04,832 Igen, jobbak az embereknél. Én is mindig ezt mondom. 361 00:27:04,915 --> 00:27:06,416 Ugye? Falra mászom, 362 00:27:06,500 --> 00:27:08,627 ha a cégek kegyetlenkedéseiről olvasok. 363 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Abszolút. A Blackfish! Hánynom kell tőle. 364 00:27:12,089 --> 00:27:13,966 Ja. Én hiszem, hogy mindenkinek jó lehet. 365 00:27:14,049 --> 00:27:16,844 Hogy elérhetünk biotechnológiai áttöréseket az emberekért 366 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 anélkül, hogy kínoznánk a többi élőlényt. 367 00:27:20,472 --> 00:27:22,182 Bocs, ez már lassan kész TED-előadás. 368 00:27:22,266 --> 00:27:23,851 Nem. Nekem tetszik. 369 00:27:27,187 --> 00:27:30,399 Fogadok, hogy ismered ennek a helynek minden kis titkát. 370 00:27:32,693 --> 00:27:34,111 Bízhatok benned? 371 00:27:40,909 --> 00:27:43,954 Larrynek hívják, és ő az én kicsikém. 372 00:27:45,497 --> 00:27:46,832 Szervusz, Larry! 373 00:27:48,959 --> 00:27:50,878 Mostanában nincs túl jól, 374 00:27:52,462 --> 00:27:53,797 de reméljük, segítünk neki. 375 00:27:54,590 --> 00:27:55,924 Tarts ki, Lar! 376 00:27:57,926 --> 00:27:59,261 Hagytak fotózni odabent? 377 00:27:59,344 --> 00:28:01,179 Miért? Zsaru vagy, vagy mi? 378 00:28:03,724 --> 00:28:07,769 A kis fickónak csak egy focimez kell, és meglesz. 379 00:28:07,853 --> 00:28:08,979 Jó meccs lesz a héten. 380 00:28:09,062 --> 00:28:11,732 A híres-neves csirkeszárnyamat készítem. 381 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 Hozok majd neked is. 382 00:28:18,280 --> 00:28:19,573 A palacsinta isteni. 383 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Van egy… 384 00:28:23,911 --> 00:28:27,873 Van egy klassz új hely a 117-iken. 385 00:28:32,127 --> 00:28:35,631 Van kedved megnézni… velem? 386 00:28:35,714 --> 00:28:37,049 Igen, klassz lenne. 387 00:28:37,633 --> 00:28:40,469 - Igen? - A vőlegényem vasárnap úgyis golfozik. 388 00:28:40,552 --> 00:28:42,763 Elmehetnénk még a meccs előtt. 389 00:28:44,181 --> 00:28:45,599 - A vőlegényed? - Igen. 390 00:28:45,682 --> 00:28:47,643 Végre megkért, úgy hat hónapja. 391 00:28:51,313 --> 00:28:53,523 Nyakláncon hordom a gyűrűt. 392 00:28:53,607 --> 00:28:57,611 A fogamzásgátlótól virsliujjam lett. Marhára fáj. 393 00:28:57,694 --> 00:28:59,655 - Mi, nők, mit meg nem teszünk! - Igen. 394 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 Várj, Mikey! Te randira hívtál? 395 00:29:04,785 --> 00:29:05,953 Hát, olyasmi. Nem. Ez… 396 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 Igen. 397 00:29:08,705 --> 00:29:11,667 Mikey, szeretlek, de te a munkatársam vagy… 398 00:29:11,750 --> 00:29:13,710 Tudom. Én csak… 399 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 Tudod, mit? 400 00:29:17,714 --> 00:29:21,885 Gratulálok. Nagyon örülök neked. Ez nagyon izgalmas. 401 00:29:25,889 --> 00:29:27,391 Ott. Csak… 402 00:29:27,474 --> 00:29:28,809 Igen. Ott. 403 00:29:28,892 --> 00:29:30,185 Köszönöm. 404 00:29:30,268 --> 00:29:31,311 Hát… 405 00:29:31,395 --> 00:29:32,688 Szia! 406 00:29:41,530 --> 00:29:43,782 Tessék? Ne már, baszki! 407 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Igen, már hat hónapja. 408 00:29:49,746 --> 00:29:51,665 Szerinted kamuzott? 409 00:29:51,748 --> 00:29:55,877 Jen aranyos lány, de őszintén szólva ez elég gyanús. 410 00:29:55,961 --> 00:29:57,671 Láttam, hogy flörtöl veled. 411 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 - Nem őrültem meg, ugye? - Dehogy. 412 00:29:59,840 --> 00:30:01,967 Megvezetett téged. 413 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 Minden nő nevében, fogadd a bocsánatkérésemet! 414 00:30:09,725 --> 00:30:10,767 Büszke vagyok rád. 415 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 Nehéz kitárulkozni. 416 00:30:17,524 --> 00:30:21,445 Őrizzék meg nyugalmukat! Biztonsági riasztás. 417 00:30:21,528 --> 00:30:24,781 A biztonságuk érdekében karantént rendelünk el. 418 00:30:24,865 --> 00:30:25,949 FIGYELEM - KARANTÉN 419 00:30:26,033 --> 00:30:29,870 Őrizzék meg nyugalmukat! Biztonsági riasztás. 420 00:30:29,953 --> 00:30:33,540 A biztonságuk érdekében karantént rendelünk el. 421 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 422 00:30:35,042 --> 00:30:37,127 Biztonsági riasztás. 423 00:30:37,210 --> 00:30:40,964 A biztonságuk érdekében karantént rendelünk el. 424 00:30:41,048 --> 00:30:42,132 Őrizzék meg nyugalmukat! 425 00:30:42,758 --> 00:30:44,926 Ez egy biztonsági riasztás. 426 00:30:45,010 --> 00:30:47,429 A biztonságuk érdekében karantént rendelünk el. 427 00:30:47,512 --> 00:30:50,390 - Nem bírom tovább, bakker! - Mind meghalunk? Ments meg minket! 428 00:30:50,474 --> 00:30:52,267 Ez egy biztonsági riasztás. 429 00:30:52,350 --> 00:30:54,811 Hé, Reggie! Evakuáljunk, vagy mi lesz? 430 00:30:54,895 --> 00:30:56,271 Vissza a kabinodba, Mike! 431 00:30:56,354 --> 00:30:57,481 És mégis mit csináljak? 432 00:30:57,564 --> 00:30:59,941 Nézd! A négyes zónában van a gond, oké? 433 00:31:00,025 --> 00:31:03,278 Az egyes zónában vagyunk, szóval ez nem tartozik ránk. 434 00:31:03,361 --> 00:31:04,780 Ne add az ostobát! 435 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 Négyes zóna, az állatok? 436 00:31:07,449 --> 00:31:09,076 Kabin. Most. 437 00:31:09,159 --> 00:31:13,622 Biztonsági figyelmeztetés: a karanténnak vége. 438 00:31:13,705 --> 00:31:17,501 Térjenek vissza a termináljukhoz, és folytassák a termelést! 439 00:31:17,584 --> 00:31:18,877 Legyen szép napjuk! 440 00:31:25,425 --> 00:31:27,803 Végre egy kis béke. 441 00:31:27,886 --> 00:31:29,930 Nem, ha tovább sikítozol. 442 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 Szia, Jen! 443 00:31:45,195 --> 00:31:48,698 Hallottam, hogy volt egy kis dráma a részlegeden. Jól vagy? 444 00:31:49,491 --> 00:31:50,492 Larry. 445 00:31:51,243 --> 00:31:52,619 Basszus, mi történt? 446 00:31:52,702 --> 00:31:56,832 Nem tudom. Beadtak neki valamit, egy szérumot. 447 00:31:56,915 --> 00:32:00,544 Elvileg jó hatása van. Erősebb, egészségesebb lesz tőle, és úgy is volt. 448 00:32:00,627 --> 00:32:03,797 Még egy teremtménynél sem láttam ilyen döbbenetes átalakulást. 449 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Átalakulást? 450 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 Teljesen más csimpánz lett, Mike. 451 00:32:07,217 --> 00:32:10,637 Tökéletes lett. Mintha egyenesen egy NatGeo-filmből szalajtották volna. 452 00:32:10,720 --> 00:32:14,349 Tele volt energiával. Vigyorgott, a bundája gyönyörű volt. 453 00:32:14,432 --> 00:32:17,686 Kigyúrt és tökéletes, izmos példány lett. 454 00:32:18,436 --> 00:32:20,647 De aztán a kicsikém feldühödött. 455 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Larry! 456 00:32:44,462 --> 00:32:45,839 Larry, én vagyok az. 457 00:32:46,882 --> 00:32:48,008 Semmi baj. 458 00:32:54,097 --> 00:32:55,432 Ellenem fordult. 459 00:32:57,142 --> 00:32:59,269 Hogy hagyhattam, hogy ez történjen? 460 00:32:59,352 --> 00:33:02,814 Hé! Ne magadat hibáztasd! 461 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 Bízott bennem, Mike. Összeszoktunk. 462 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 Hát persze, mert olyan jó ember vagy. 463 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 Gyerekkorom óta csak erre vágytam. 464 00:33:10,614 --> 00:33:13,200 Jane Goodall és Steve Irwin voltak a példaképeim. 465 00:33:13,283 --> 00:33:16,912 Menjünk vissza az orvosi laborba, hogy összevarrjanak! 466 00:33:16,995 --> 00:33:20,207 Ha visszamegyek oda, lángba borítom a részleget. 467 00:33:20,290 --> 00:33:21,917 Inkább ne! 468 00:33:22,751 --> 00:33:25,629 Én is csak egy gagyi fogaskerék vagyok a gépezetben. 469 00:33:25,712 --> 00:33:28,340 Nemes ügyekről hazudozom a zsíros fizetés kedvéért. 470 00:33:28,423 --> 00:33:30,300 Túl kemény vagy magaddal. 471 00:33:32,469 --> 00:33:34,054 Jen, van… 472 00:33:35,263 --> 00:33:38,516 Nem tudod, mit adtak neki, 473 00:33:39,184 --> 00:33:40,435 amitől olyan izmos lett? 474 00:33:40,518 --> 00:33:42,145 Nem tudom. Valamit a krioraktárból. 475 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 - Jól vagy? - Igen, csak szarul érzem magam. 476 00:33:50,487 --> 00:33:51,696 Mintha égne bőröm. 477 00:33:51,780 --> 00:33:55,242 Biztos csak múlik az adrenalin hatása. 478 00:33:55,325 --> 00:33:58,286 Semmi, amit egy Advil és egy füves gumimaci meg ne oldana. 479 00:33:59,371 --> 00:34:01,998 - Oké. Jó éjt, Mikey! - Jó éjt! 480 00:34:04,876 --> 00:34:09,798 Ez komoly? Valami szuperátalakító szérum? 481 00:34:09,881 --> 00:34:13,260 Olyannyira, hogy amikor a véráramba került, a csimpánz bedilizett. 482 00:34:14,052 --> 00:34:15,971 Hű! De hogyan? 483 00:34:16,638 --> 00:34:17,847 Faszom tudja. 484 00:34:18,598 --> 00:34:21,810 De amint meghallottam, hogy izmos lett, mondom: „Mesélj még!” 485 00:34:22,811 --> 00:34:24,479 Túl szép, hogy igaz legyen. 486 00:34:38,618 --> 00:34:40,287 Mindenki utálja. Rá se ránts! 487 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Istenem. 488 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 Jól vagy? 489 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Kikészítenek ezek a hormonok. 490 00:34:48,086 --> 00:34:49,087 Csak… 491 00:34:49,170 --> 00:34:52,215 Fáradt vagyok, mindenem fáj, és belefáradtam, hogy így nézzek ki. 492 00:34:52,299 --> 00:34:53,758 Belefáradtam, hogy így érzek. 493 00:34:53,842 --> 00:34:55,885 - Az emberek idióták. - Ők nem érdekelnek. 494 00:34:55,969 --> 00:34:58,471 Csak a hülye farkam meg a golyóim érdekelnek, 495 00:34:58,555 --> 00:35:01,474 amiket minden egyes lépésnél érzek, 496 00:35:01,558 --> 00:35:06,313 és a hormonok meg a műtétek érdekelnek. 497 00:35:06,396 --> 00:35:09,941 Nem számít. Bármit teszek, a tükörbe nézek, és egy pasast látok. 498 00:35:10,442 --> 00:35:12,694 Ma már háromszor néztek férfinak. 499 00:35:13,528 --> 00:35:15,196 Az istenit! 500 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Bassza meg! 501 00:35:21,828 --> 00:35:23,496 Nézd, gyönyörű vagy. 502 00:35:23,580 --> 00:35:27,292 Mindenki eltúlozza a szépség fontosságát, pedig az csak instagramos maszlag. 503 00:35:27,375 --> 00:35:28,752 Csak összezavar. 504 00:35:28,835 --> 00:35:30,462 Nem érted, Mike. 505 00:35:30,545 --> 00:35:33,006 Ez arról szól, ki is vagyok. 506 00:35:33,632 --> 00:35:37,969 Egész életemben válaszokat és csodákat kerestem, 507 00:35:38,053 --> 00:35:40,555 amik teljessé tehetnek, 508 00:35:40,639 --> 00:35:45,852 és most talán van valami itt, a kibaszott folyosó végén. 509 00:35:45,935 --> 00:35:48,188 Te meg ostobaságként beszélsz róla. 510 00:35:48,271 --> 00:35:51,024 Egy kicsit sem vagy kíváncsi? 511 00:35:51,107 --> 00:35:53,360 Ha bevennél egy ilyet, 512 00:35:53,985 --> 00:35:57,906 Jenek milliói állnának sorba nálad. 513 00:35:57,989 --> 00:36:00,158 Ne gondolkodj ilyen kicsiben, Mike! 514 00:36:01,242 --> 00:36:03,536 Gondolkodj nagyban, légy merész! 515 00:36:41,950 --> 00:36:44,536 Kiberbiztonság - Eredmények 516 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Az adathalászati kísérletek nőttek Átnézem a biztonsági beállításokat 517 00:36:48,289 --> 00:36:49,791 Átküldenéd a jelszókezelőnk linkjét 518 00:36:49,874 --> 00:36:51,418 Átnézem a biztonsági beállításokat Igen, itt a link 519 00:36:53,378 --> 00:36:55,922 Admin Vezérlőpanel Belépés - Jelszó - Jelszó másolása 520 00:36:57,799 --> 00:37:00,927 ADMIN - webes vezérlőpanel Felhasználónév - Jelszó - Bejelentkezés 521 00:37:13,022 --> 00:37:14,399 Mike McGuinn Hozzáférés - Egyes zóna 522 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 Hozzáférés - Minden zóna 523 00:37:24,826 --> 00:37:26,202 HOZZÁFÉRÉS FRISSÍTVE MINDEN ZÓNA ELÉRÉSE JÓVÁHAGYVA 524 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 CSAK ENGEDÉLLYEL 525 00:38:17,253 --> 00:38:20,256 ÁLLATI GENOMLABOR - NÉGYES ZÓNA VIGYÁZAT! ÉLŐ ÁLLATOK 526 00:38:30,350 --> 00:38:31,434 15,2. 527 00:38:33,436 --> 00:38:34,479 16,4. 528 00:38:35,605 --> 00:38:37,273 70,0… 529 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 KRIOGÉN TÁROLÓ 530 00:39:42,380 --> 00:39:43,590 A picsába! 531 00:42:29,213 --> 00:42:31,132 Ez az! 532 00:42:33,259 --> 00:42:34,302 Szia, én… 533 00:42:35,053 --> 00:42:36,054 Én… 534 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Én… Mike vagyok. Én… 535 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 Szia, Mike vagyok. 536 00:42:45,897 --> 00:42:48,149 Szia, Jen! 537 00:42:53,112 --> 00:42:56,199 Aha, szoktam edzeni, szóval. 538 00:42:58,868 --> 00:43:00,995 Jen, bedobunk egy palacsintát? 539 00:43:04,207 --> 00:43:06,292 Persze, jó. Ehetünk palacsintát. 540 00:43:07,376 --> 00:43:11,005 Igen? És van kedved átjönni hozzám? 541 00:43:11,089 --> 00:43:12,715 Persze, szívesen. 542 00:44:13,401 --> 00:44:15,111 - Clara. - Istenem, ki az? Ne bánts! 543 00:44:15,194 --> 00:44:16,946 Semmi baj. Csak én vagyok, Mike. 544 00:44:17,029 --> 00:44:18,364 Nem. A hangod nem Mike-é. 545 00:44:18,447 --> 00:44:20,491 Clara, kérlek, bízz bennem, jó? 546 00:44:20,575 --> 00:44:23,870 Ne ijedj meg, máshogy nézek ki, de esküszöm, én vagyok, jó? 547 00:44:24,871 --> 00:44:26,497 Igazad volt, Clara. 548 00:44:27,248 --> 00:44:28,666 Vakmerőnek kellett lennem. 549 00:44:30,001 --> 00:44:31,085 Beadtam. 550 00:44:31,919 --> 00:44:34,964 Azt a cuccot a laborból, és… 551 00:44:37,341 --> 00:44:39,260 És ezt csinálja. 552 00:44:42,930 --> 00:44:44,682 Valóságos csoda, mi? 553 00:44:45,766 --> 00:44:47,852 - Hogyan…? - Semmi baj. 554 00:44:48,644 --> 00:44:50,146 Leesett egy teherautóról. 555 00:44:54,108 --> 00:44:55,193 A tiéd. 556 00:45:11,876 --> 00:45:13,127 Mike… 557 00:45:15,296 --> 00:45:16,380 Mike? 558 00:45:16,881 --> 00:45:18,507 Na, most már van rizzem? 559 00:45:30,770 --> 00:45:31,812 Csináljuk! 560 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Ne! Várj! 561 00:45:37,401 --> 00:45:38,486 És ha összezavarodik? 562 00:45:38,569 --> 00:45:40,404 És ha nem azzá válok, amivé kellene? 563 00:45:40,488 --> 00:45:41,489 - Clara… - Nem tudom. 564 00:45:41,572 --> 00:45:43,491 Túltengenek bennem a hormonok. 565 00:45:43,574 --> 00:45:46,535 Az ösztrogén és a tesztoszteron egymással birkózik. 566 00:45:46,619 --> 00:45:49,121 Már én sem tudom, mi zajlik bennem. 567 00:45:49,914 --> 00:45:52,124 - Oké… - Nem. De nem érdekel. 568 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Nem érdekel. 569 00:45:54,961 --> 00:45:56,254 Muszáj megpróbálnom. 570 00:45:57,964 --> 00:45:59,298 Hinnem kell benne… 571 00:46:00,758 --> 00:46:05,346 hogy ha az a nő vagyok, akinek tartom magam, akkor azzá is válok. 572 00:46:05,429 --> 00:46:06,681 Pontosan. 573 00:46:08,349 --> 00:46:10,726 Egyszer az életben, 574 00:46:10,810 --> 00:46:15,022 ha lehetőséget kapok, hogy úgy nézzek ki, 575 00:46:15,106 --> 00:46:19,902 ahogyan belül érzem magam, 576 00:46:19,986 --> 00:46:21,320 élnem kell vele. 577 00:46:26,075 --> 00:46:28,160 - Légy merész, igaz? - Igen. 578 00:46:28,244 --> 00:46:29,328 Figyelj a hangomra, jó? 579 00:46:29,412 --> 00:46:31,289 Segítek. Itt vagyok. 580 00:46:32,123 --> 00:46:34,583 Igen, összeesel a láztól. 581 00:46:34,667 --> 00:46:36,252 Imádkozol, hogy meghalj. 582 00:46:36,335 --> 00:46:38,921 Majd elkezdesz átváltozni, jó? 583 00:46:39,005 --> 00:46:40,923 Az új önmagaddá válsz. 584 00:46:41,007 --> 00:46:43,843 A régi éned leolvad. 585 00:46:43,926 --> 00:46:45,303 Éget! 586 00:46:45,386 --> 00:46:47,930 El fogsz ájulni. Elájulsz, de semmi baj. 587 00:46:48,014 --> 00:46:48,973 Mi? Én… 588 00:47:12,580 --> 00:47:13,914 Ez egy álom? 589 00:47:16,542 --> 00:47:18,002 Meghaltam? 590 00:47:18,085 --> 00:47:21,881 Igazából, Clara, most te vagy az álom. 591 00:47:22,798 --> 00:47:27,720 Álmaid igazi nője, aki mindig is lenni akartál. 592 00:47:29,180 --> 00:47:30,723 Meg is érdemled. 593 00:47:33,642 --> 00:47:35,019 Nézd meg! 594 00:48:10,805 --> 00:48:12,431 Istenem! 595 00:48:16,102 --> 00:48:17,603 Bevált. 596 00:48:20,731 --> 00:48:22,400 Tényleg bevált. 597 00:48:32,952 --> 00:48:34,745 Megérdemled. 598 00:48:39,083 --> 00:48:40,793 Köszönöm. 599 00:48:44,171 --> 00:48:47,216 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 600 00:48:57,768 --> 00:49:00,563 Azt akarom, hogy ez fájjon. 601 00:49:00,646 --> 00:49:02,648 Mert a szeretteinket mindig bántjuk. 602 00:49:02,731 --> 00:49:05,192 Ellopta a szérumomat és az erősítőket. 603 00:49:05,276 --> 00:49:08,112 És nem a 3-as szintűt, hanem az 1-A-kat. 604 00:49:09,196 --> 00:49:12,992 Azokat magamnak és a barátaimnak tettem félre. 605 00:49:13,075 --> 00:49:16,412 Neked dolgozott, ellopta a formulát, és megfertőzött másokat. 606 00:49:16,495 --> 00:49:18,247 Dühös vagy, és be vagy indulva. Vágom. 607 00:49:18,330 --> 00:49:22,668 Növeltem az idegmérget, így jobban vonaglik majd, és a szája is habzik. 608 00:49:23,294 --> 00:49:24,378 Bízd ide! 609 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 Miért nem lehet békén hagyni az életet? 610 00:49:28,466 --> 00:49:31,010 Kapzsiságból vagy ostobaságból? 611 00:49:33,387 --> 00:49:36,390 A szép emberek azt hiszik, a szabályok rájuk nem vonatkoznak. 612 00:51:31,547 --> 00:51:33,549 A feliratot fordította: Császár Hédi