1 00:00:30,948 --> 00:00:33,408 Muito bem, é hora de quatro, querida. Vamos virar. 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,787 Não faz mal, doutor. Pode ver. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,081 Há aqui muito para admirar. 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,791 Querido, volta a metê-lo. 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,001 - Quere-lo dentro? - Sim. 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,962 - Quere-lo dentro… - Muito. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,213 Ela quere-lo dentro, doutor. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,506 Eu volto a metê-lo. 9 00:00:47,589 --> 00:00:49,841 Sempre fui mais do tipo… 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,635 … que cresce e não de mostrar. 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,136 Mas isto é… 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 … ridículo. 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Devia ter mais cuidado. 14 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 Sim? Porquê? Temos sumo de rabo à solta? 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,687 É óbvio que não ouviu a apresentação. 16 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Mais fundo, papá. 17 00:01:03,647 --> 00:01:07,317 O soro está vivo na sua corrente sanguínea, fluidos corporais. 18 00:01:08,277 --> 00:01:10,654 As sua propriedades patogénicas tornaram-no muito eficaz. 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,948 Patogénicas? Como um vírus? 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,701 - Sim, exatamente. Precisamente… - Então! 21 00:01:15,784 --> 00:01:19,329 Não estragues a minha onda. 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,540 Só estou a dizer que não sabemos ao certo 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,792 como as características virais tão fortes 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,461 se comportarão num período de incubação a curto prazo. 25 00:01:26,545 --> 00:01:29,631 O quê? Como uma gripe ou assim? 26 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Estou a dizer que há incógnitas. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,429 Não houve testes nem estudos de rotas de transmissão. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,682 Costumam demorar meses, anos, e você ficou impaciente. 29 00:01:38,765 --> 00:01:42,936 Pareces um idiota de bata preocupado com… 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 … merdas. 31 00:02:21,600 --> 00:02:23,018 Olá. 32 00:02:23,560 --> 00:02:24,978 Prazer em conhecer-te. 33 00:02:27,814 --> 00:02:32,569 Vou falar-te da melhor droga que já imaginaste. 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 Não, que se foda. 35 00:02:35,113 --> 00:02:39,284 Vou mostrar-te a melhor droga 36 00:02:40,786 --> 00:02:42,245 que já imaginaste. 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Estás bem? 38 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 Sim. Sim, eu já saio. 39 00:03:20,784 --> 00:03:24,287 Devo dizer-lhe que não me matar foi a melhor decisão que tomou. 40 00:03:25,580 --> 00:03:27,624 Os teus talentos dão-me jeito. 41 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Mas se continuares a lixar-me a cabeça. Mudarei de ideias. 42 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 As realidades clínicas requerem conversas difíceis. 43 00:03:34,965 --> 00:03:37,384 Ora, se não é uma abordagem corajosa… 44 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 … para um homem na tua posição? 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Estava a tentar ajudar. 46 00:03:41,471 --> 00:03:44,641 Após a dosagem, era suposto ocorrer um período de observação. 47 00:03:44,724 --> 00:03:47,060 Os ajustes teriam sido feitos em conformidade. 48 00:03:47,144 --> 00:03:50,605 Escusado será dizer que não parecia interessado em seguimento. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Seguimento? 50 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Seguimento para quê? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,486 Efeitos secundários, anomalias. 52 00:03:56,570 --> 00:03:59,281 O contágio era uma das minhas preocupações 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,533 e acho que isso não é bom para si, certo? 54 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 O que é isso? 55 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Sinceramente, acho que matou os seus amigos… 56 00:04:06,872 --> 00:04:08,498 Não, eles não… 57 00:04:09,166 --> 00:04:10,542 Não eram meus amigos. 58 00:04:11,793 --> 00:04:14,463 Bilionários, não precisamos de amigos. 59 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 Temos funcionários e companheiros de iates. 60 00:04:18,300 --> 00:04:20,135 Aplicações. Hospedeiras. 61 00:04:20,218 --> 00:04:23,305 Matou amigos de quem ninguém sentirá falta porque reconhece isto. 62 00:04:23,388 --> 00:04:27,100 O soro bioidentical tem um enorme potencial farmacêutico 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,643 e estou aqui para o ajudar a fazer 64 00:04:28,727 --> 00:04:31,646 a maior droga anti-envelhecimento da história da Humanidade. 65 00:04:31,730 --> 00:04:34,900 Uma fonte de juventude moderna e extremamente lucrativa. 66 00:04:36,401 --> 00:04:39,821 O que acabei de te dizer sobre lixares-me a cabeça? 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Garanto-lhe que isto não é um jogo. 68 00:04:43,158 --> 00:04:44,576 Acha-se brilhante, 69 00:04:44,659 --> 00:04:47,996 e todos à sua volta lhe dizem isso a toda a hora, todos os dias. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 Não farei isso. 71 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 Agora é um homem das cavernas a brincar com o fogo e o fogo queima. 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,218 E depois? Sempre que espirrar, 73 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 vai espalhar-se por todo o lado? 74 00:05:03,887 --> 00:05:05,388 Não é contagioso desse género. 75 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Conhece o VIH, presumo. 76 00:05:12,354 --> 00:05:13,522 Este tipo. 77 00:05:13,605 --> 00:05:17,400 Podem aparecer mais anomalias e podemos fazer ajustes. 78 00:05:17,484 --> 00:05:20,403 Deixe-me analisar o sangue e receber novos conjuntos de dados esta semana. 79 00:05:20,487 --> 00:05:22,739 Desculpa, dei-te a impressão 80 00:05:23,365 --> 00:05:26,993 de que há uma espécie de confiança entre nós? 81 00:05:27,077 --> 00:05:29,663 Sou mais do que um mero artigo de luxo. 82 00:05:29,746 --> 00:05:30,789 Sou necessário. 83 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Juntos libertámos algo novo. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Dei à luz a vida que corre nas suas veias. 85 00:05:36,253 --> 00:05:38,964 Deixe-me continuar a ser o seu zelador. 86 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 E, por extensão, você também. 87 00:05:45,512 --> 00:05:46,888 E ela? 88 00:05:48,139 --> 00:05:49,641 Ela está infetada? 89 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 Ela vai mudar como eu mudei? 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,818 E, provavelmente, tornar-se-á contagiosa. 91 00:05:59,901 --> 00:06:02,195 Torna-se uma versão de droga de rua 92 00:06:03,154 --> 00:06:04,865 se copular com outra pessoa. 93 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 Reduz o valor de mercado. 94 00:07:01,254 --> 00:07:03,214 BASEADO NA BANDA DESENHADA 95 00:07:03,298 --> 00:07:05,592 ESCRITO POR JEREMY HAUN E JASON A. HURLEY 96 00:07:15,226 --> 00:07:20,231 The Beauty 97 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Quero foder-te. 98 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Por amor de Deus, quem és tu? 99 00:10:39,722 --> 00:10:43,768 Querida, perdeste finalmente o último berlinde solitário 100 00:10:43,852 --> 00:10:46,146 nessa tua cabeça poeirenta? 101 00:10:48,398 --> 00:10:50,358 Jefferson. 102 00:10:50,441 --> 00:10:56,281 Como podes não reconhecer o teu querido marido? 103 00:10:56,865 --> 00:11:00,243 Byron, sei que me ouves. Que raio de piada é esta? 104 00:11:00,326 --> 00:11:02,162 Isto é tão estúpido. É uma treta. 105 00:11:02,245 --> 00:11:03,371 Uma piada. 106 00:11:03,454 --> 00:11:07,083 A única piada aqui é que alguém tão bonito como eu 107 00:11:07,167 --> 00:11:10,587 ainda possa estar casado contigo. 108 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Sai. 109 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 Foi o que me disseste na nossa lua de mel. 110 00:11:15,425 --> 00:11:16,467 Fui drogada. 111 00:11:16,551 --> 00:11:17,927 Não. Acidentalmente. 112 00:11:18,011 --> 00:11:21,347 Os comprimidos misteriosos que trazes contigo para te manteres em pé 113 00:11:21,431 --> 00:11:25,018 estavam tão desorganizados que confundi ecstasy com os laxantes. 114 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 Um pôr do sol mágico presa a uma sanita. 115 00:11:28,563 --> 00:11:33,401 Finalmente, livraste-te dessa barriga inchada, não tens de quê. 116 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 Irónico, não é? 117 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Passei a vida a tentar livrar-me disto, 118 00:11:42,202 --> 00:11:44,704 para que fosse a única coisa que restasse de mim, 119 00:11:44,787 --> 00:11:47,457 o meu querido terceiro mamilo, Archibald. - Archibald. 120 00:11:50,585 --> 00:11:52,086 Como é que isto aconteceu, perguntas. 121 00:11:52,170 --> 00:11:56,090 Disse-te que tinha algo genial 122 00:11:57,091 --> 00:11:58,176 e gozaste comigo. 123 00:11:58,676 --> 00:12:02,138 Mas não faz mal, porque quando temos este bom aspeto, 124 00:12:03,264 --> 00:12:05,183 já não guardamos rancor. 125 00:12:05,266 --> 00:12:10,772 Por isso, com esta nova perspetiva estilosa, faço-te uma oferta única. 126 00:12:12,690 --> 00:12:15,985 Arrisco-me a entrar na charcutaria que tens entre as pernas 127 00:12:16,527 --> 00:12:22,033 e dou-te o dom da transformação física e mental 128 00:12:22,116 --> 00:12:25,370 através da minha descarga de magia. 129 00:12:25,453 --> 00:12:26,996 Magia quê? 130 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 O meu sémen. 131 00:12:30,083 --> 00:12:32,252 Não sei como fizeste isto. 132 00:12:32,794 --> 00:12:35,630 Mas estou mesmo surpreendida? Não. 133 00:12:35,713 --> 00:12:38,716 Queres surpreender-me, certo? 134 00:12:38,800 --> 00:12:42,136 Como querias que elogiasse o teu carro elétrico, 135 00:12:42,220 --> 00:12:44,555 a nave espacial para Vénus e Marte 136 00:12:44,639 --> 00:12:47,475 e os corruptos mortos em África 137 00:12:47,558 --> 00:12:49,769 e um novo robô ou lá o que é. 138 00:12:49,852 --> 00:12:53,523 Não estou agora nem nunca fiquei impressionada contigo. 139 00:12:53,606 --> 00:12:55,233 E depois? Agora, pareces um… 140 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 … modelo Bruce Weber um pouco mais velho. 141 00:12:59,195 --> 00:13:01,364 E eu digo: vai-te foder. 142 00:13:01,906 --> 00:13:04,075 Não vou aplaudir-te. 143 00:13:04,617 --> 00:13:05,702 Tu cansas-me. 144 00:13:06,494 --> 00:13:09,998 És o mesmo caixote do lixo pintado de fresco, palhaço. 145 00:13:10,873 --> 00:13:12,500 Está bem. 146 00:13:13,584 --> 00:13:16,838 Os teus genes da treta 147 00:13:17,505 --> 00:13:20,133 produziram dois filhos da treta. 148 00:13:20,717 --> 00:13:24,137 E alguém vai ter lhes dar as mãos nos próximos 50 anos, 149 00:13:24,220 --> 00:13:25,430 e não vou ser eu. 150 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Blá, blá, blá, blá. 151 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Está bem. 152 00:13:31,019 --> 00:13:36,774 Conseguem imaginar a foda mental que o resto do mundo vai ter? 153 00:13:37,567 --> 00:13:40,695 A fisicalidade de um atleta profissional, 154 00:13:41,237 --> 00:13:44,032 as análises ao sangue de um jovem de 25 anos. 155 00:13:44,115 --> 00:13:45,366 Uma única injeção, 156 00:13:46,284 --> 00:13:50,079 cura tudo para todos. 157 00:13:50,163 --> 00:13:51,414 És um vampiro. 158 00:13:52,040 --> 00:13:53,374 Um Nosferatu. 159 00:13:53,875 --> 00:13:55,084 Sim. 160 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 E achas que podes voltar à sociedade sem ninguém reparar? 161 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 Não. A questão é essa. 162 00:14:04,802 --> 00:14:08,473 Sou a melhor publicidade do mundo 163 00:14:08,556 --> 00:14:13,811 à nova superdroga da moda que nos torna bonitos sem esforço. 164 00:14:15,021 --> 00:14:17,523 Perfeito, mesmo para a eternidade. 165 00:14:19,067 --> 00:14:20,359 Não tens de fazer dieta. 166 00:14:20,443 --> 00:14:21,903 Não tens de fazer exercício. 167 00:14:21,986 --> 00:14:25,823 A FDA pode ter algo a dizer sobre isso. 168 00:14:26,532 --> 00:14:28,076 - Sim. - A FDA? 169 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Por favor. 170 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 São inúteis. 171 00:14:33,456 --> 00:14:37,752 Agora não significam nada. Têm uma agência fantasma. 172 00:14:39,253 --> 00:14:43,091 Quando o público souber disto 173 00:14:43,174 --> 00:14:45,134 e vir o que é possível, 174 00:14:46,094 --> 00:14:48,012 achas que um burocrata choramingas 175 00:14:48,096 --> 00:14:52,975 ou um senador presunçoso com medicação para AVC vão interferir nisto? 176 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Eli Lilly, da Novo Nordisk. 177 00:14:55,645 --> 00:14:57,647 Ninguém vai querer saber… 178 00:14:58,856 --> 00:15:00,858 … desse tipo de insignificâncias. 179 00:15:02,276 --> 00:15:05,071 Triliões, não biliões. 180 00:15:05,988 --> 00:15:07,281 Triliões. 181 00:15:07,365 --> 00:15:11,035 Este refinamento rápido, seguido de produção em massa, 182 00:15:11,577 --> 00:15:16,999 com um preço agressivo, mas baixo o suficiente para ser possível para todos. 183 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Haverá tantos cartões de crédito esgotados 184 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 e fundos universitários vazios quando esta merda entrar no mercado. 185 00:15:26,509 --> 00:15:28,803 Deixo espaço na agenda 186 00:15:28,886 --> 00:15:32,473 para te visitar e aos teus amigos em Haia. 187 00:15:32,557 --> 00:15:33,975 Não. 188 00:15:34,058 --> 00:15:35,351 O meu sangue, 189 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 e apenas o meu, 190 00:15:39,522 --> 00:15:40,982 é o ouro líquido aqui. 191 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Digamos que fizemos um acordo exclusivo. 192 00:15:49,657 --> 00:15:50,867 À prova de bala. 193 00:15:51,576 --> 00:15:57,123 A falta de talento sempre foi a tua maior insegurança. 194 00:15:57,206 --> 00:16:02,003 Um monstro que não passa de um vendedor brilhante 195 00:16:02,086 --> 00:16:04,964 num fato barato metafórico. 196 00:16:05,047 --> 00:16:08,759 Deixa-me dizer-te uma coisa e espero que me ouças com muita atenção. 197 00:16:09,260 --> 00:16:12,555 A tua mãe é a única pessoa que alguma vez se lembrará de ti 198 00:16:12,638 --> 00:16:15,266 e isso deve-se à dor que lhe causaste quando nasceste. 199 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 É o quão insignificante és, 200 00:16:18,311 --> 00:16:22,773 devido à falta de capacidade humana 201 00:16:22,857 --> 00:16:25,067 para contribuir para a sociedade. 202 00:16:25,151 --> 00:16:29,155 Este teu estratagema não te torna imortal. 203 00:16:29,238 --> 00:16:32,366 Não nos salva. Acaba connosco. 204 00:16:33,034 --> 00:16:34,202 Estás triste. 205 00:16:35,286 --> 00:16:37,580 Recusar a hipótese 206 00:16:38,331 --> 00:16:41,292 de ser Eva para o meu Adão, 207 00:16:41,375 --> 00:16:45,421 para criar uma raça nova, um mundo novo. 208 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Estás zangado. 209 00:16:48,799 --> 00:16:52,553 Estou zangado por não te ter matado há anos! 210 00:16:52,637 --> 00:16:54,013 E isso é verdade, querida. 211 00:16:56,349 --> 00:16:59,185 Não vou fazer parte de nada disto. 212 00:16:59,769 --> 00:17:05,316 Mas posso avisar o mundo sobre o que vais fazer. 213 00:17:05,399 --> 00:17:09,862 Usando o mais encantador Christian Lacroix 214 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 da coleção de 1988. 215 00:17:13,908 --> 00:17:15,910 Isso é beleza. 216 00:17:25,962 --> 00:17:27,296 Quanto tempo falta? 217 00:17:27,380 --> 00:17:28,631 Momentos. 218 00:17:28,714 --> 00:17:30,466 Chocámos e amplificámos a amostra de tecido 219 00:17:30,550 --> 00:17:32,176 para replicar a esperança de vida da… 220 00:17:33,135 --> 00:17:34,929 - Da quê? - Não vejo razão 221 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 para chamar à Beleza algo que não seja o que ela realmente é. 222 00:17:38,266 --> 00:17:42,311 Um vírus em mutação e autorreplicação. 223 00:17:55,157 --> 00:17:58,202 - Que merda foi aquela? - O fim da vida da Beleza. 224 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Os últimos dados indicam que, cerca de 855 dias após a dosagem 225 00:18:03,708 --> 00:18:08,838 estar infetado com a Beleza, ocorre uma reação catastrófica. 226 00:18:10,631 --> 00:18:12,258 Parecia o raio de uma explosão. 227 00:18:14,135 --> 00:18:16,721 Chamamos-lhe ignição cetose. 228 00:18:20,600 --> 00:18:22,810 Seu cabrão esfregador de microscópios. 229 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Achas-te muito esperto, não é? 230 00:18:24,729 --> 00:18:26,147 Disse-lhe que podia haver anomalias. 231 00:18:26,230 --> 00:18:30,359 Anomalias? A transmissão sexual é uma anomalia. 232 00:18:30,860 --> 00:18:33,404 Isso é uma arma biológica. 233 00:18:33,487 --> 00:18:34,614 Não tem de ser. 234 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 Como vou vender isto? 235 00:18:37,074 --> 00:18:38,326 E a minha vida? 236 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 O que me acontece daqui a 855 dias? 237 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Jefferson! 238 00:18:45,791 --> 00:18:46,792 Acaba com isto. 239 00:18:47,752 --> 00:18:48,878 Por favor. Espera. 240 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Eu posso salvá-lo. 241 00:18:51,255 --> 00:18:54,133 - Encontro outra pessoa. - Não há tempo. 242 00:18:54,216 --> 00:18:58,846 Até as mentes mais brilhantes demorariam anos a reconstruir os meus passos. 243 00:18:58,929 --> 00:19:02,058 Foda-se. Eu sei como fazê-lo. 244 00:19:02,141 --> 00:19:06,604 Posso criar estabilizadores, propulsores, tratamentos para prevenir a cetose. 245 00:19:06,687 --> 00:19:10,399 Também pode vender isso. Vou encontrar uma cura, Sr. Forst. 246 00:19:10,483 --> 00:19:12,818 Vou aperfeiçoar a fórmula. 247 00:19:23,871 --> 00:19:26,082 Não fazes ideia do que criaste, pois não? 248 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Quando o Oppenheimer se preparou para carregar no botão da Trinity, 249 00:19:35,966 --> 00:19:38,010 ele sabia que havia uma possibilidade, 250 00:19:38,094 --> 00:19:40,471 por muito pequena que fosse, de que libertar esse tipo de poder 251 00:19:40,554 --> 00:19:42,807 poderia incendiar a atmosfera e destruir o mundo. 252 00:19:42,890 --> 00:19:44,850 Ele fez o que tinha de ser feito. 253 00:19:44,934 --> 00:19:47,520 A ciência tem de avançar. 254 00:19:49,146 --> 00:19:53,192 As grandes coisas não acontecem sem risco, custo. 255 00:20:04,161 --> 00:20:07,581 Ambos investimos em melhorar o seu estado atual. 256 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Disse-lhe para me deixar cuidar de si e estava a falar a sério. 257 00:20:11,127 --> 00:20:16,590 Estás-te nas tintas para mim. 258 00:20:17,341 --> 00:20:21,971 Excita-te a acariciar a tua criação, 259 00:20:22,054 --> 00:20:23,431 cromo de merda. 260 00:20:23,514 --> 00:20:26,434 Sei que tem sido difícil de aceitar, mas… 261 00:20:27,727 --> 00:20:30,020 … você é uma criação minha. 262 00:20:37,528 --> 00:20:40,030 Tenho 855 dias. 263 00:20:41,115 --> 00:20:45,244 Ou seja, tu tens 854. 264 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 Resolve os problemas. 265 00:20:48,205 --> 00:20:49,790 Isto é um negócio. 266 00:20:49,874 --> 00:20:53,377 Preciso de um produto e vamos para o mercado daqui a seis meses. 267 00:20:53,461 --> 00:20:56,005 - Sr. Forst, isso é… - Estás sempre a chamar-me isso. 268 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Sr. Forst. 269 00:20:59,967 --> 00:21:01,302 Sr. Forst. 270 00:21:04,430 --> 00:21:08,642 Pareço-te o Byron Forst? 271 00:21:09,727 --> 00:21:13,397 Tu próprio o disseste, sou algo novo, uma evolução. 272 00:21:14,440 --> 00:21:17,777 Sou superior. 273 00:21:18,944 --> 00:21:20,362 Por isso, ajoelha-te. 274 00:21:24,033 --> 00:21:27,161 O Byron Forst já não existe. 275 00:21:28,454 --> 00:21:32,333 Ajoelha-te perante Deus. 276 00:21:56,398 --> 00:21:57,733 - Pronto? - Força. 277 00:22:00,861 --> 00:22:02,071 Sequência um, terminada. 278 00:22:02,154 --> 00:22:05,533 Vão docemente para o vazio misterioso, amigos. 279 00:22:08,828 --> 00:22:11,080 Este é o trabalho mais estranho que já tive. 280 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 A sério, não gostavas de saber em que raio estamos a trabalhar? 281 00:22:15,251 --> 00:22:20,673 Claro que sim, mas boa sorte a entrar por trás da porta assustadora. 282 00:22:24,134 --> 00:22:25,261 Outra luta de bar? 283 00:22:26,220 --> 00:22:28,848 O raio do estrogénio a bater forte, finalmente. 284 00:22:28,931 --> 00:22:31,141 - Desculpa. - Não faz mal. 285 00:22:31,225 --> 00:22:35,980 Vêm aí muitas mudanças, em breve, por isso, pergunta, Mikey. 286 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Sentes que… 287 00:22:37,982 --> 00:22:41,652 Esquisito? Claro que sim. Estão a fazer uma grande remodelação. 288 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 Tenho de dizer que as tuas mamas estão lindas. 289 00:22:50,703 --> 00:22:53,330 Clara, sabes, o que estás a fazer, eu… 290 00:22:54,164 --> 00:22:57,084 Sei que é difícil e que as pessoas não entendem, 291 00:22:57,167 --> 00:23:00,588 mas acho isto muito fixe. Quer dizer, em breve, vais ser mulher. 292 00:23:00,671 --> 00:23:02,047 Sou uma mulher agora, Mike. 293 00:23:02,131 --> 00:23:03,716 - Sabes o que quis dizer. - Sei. 294 00:23:06,760 --> 00:23:08,888 Tipo, eu só… Quero que saibas que… 295 00:23:11,682 --> 00:23:13,267 - Esquece. - Diz-me, vá lá. 296 00:23:13,350 --> 00:23:14,685 Só ia dizer que… 297 00:23:16,186 --> 00:23:17,813 … o que estás a fazer, eu… 298 00:23:18,647 --> 00:23:24,028 Acho que é corajoso e estou aqui para ti. Eu protejo-te. 299 00:23:24,111 --> 00:23:26,488 És um grande homem e um grande amigo. 300 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 És mesmo. 301 00:23:28,282 --> 00:23:33,787 A pior parte é agora, esta coisa do meio-termo. 302 00:23:33,871 --> 00:23:36,624 Sê sincero, tenho alguma característica feminina? 303 00:23:36,707 --> 00:23:40,085 Não comeces com esse jogo. Vais enlouquecer. 304 00:23:40,169 --> 00:23:42,671 Esta manhã, o empregado do Starbucks 305 00:23:42,755 --> 00:23:45,174 deu-me um café e disse: "Toma, meu." 306 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 - Diz tudo. - Está bem. 307 00:23:46,717 --> 00:23:48,052 Vai demorar algum tempo. 308 00:23:48,135 --> 00:23:51,263 E acho que há grupos de apoio e assim. 309 00:23:51,347 --> 00:23:53,641 Vocês são o melhor grupo de apoio que podias ter. 310 00:23:54,725 --> 00:23:57,102 Passas-me o reagente fósforo? 311 00:23:58,854 --> 00:24:00,105 É a tua vez. 312 00:24:00,981 --> 00:24:02,691 Sê sincero comigo. 313 00:24:02,775 --> 00:24:04,193 Não tens carisma. 314 00:24:05,152 --> 00:24:06,987 - Então. - Carisma. 315 00:24:07,071 --> 00:24:08,697 Adoro-te, Mike, mas não tens. 316 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 Falei com os meus filhos após o divórcio 317 00:24:11,450 --> 00:24:14,161 e atualizaram-me sobre a nova gíria. 318 00:24:15,204 --> 00:24:17,456 O que fizeste este fim de semana? 319 00:24:17,539 --> 00:24:19,875 Muitas coisas divertidas. 320 00:24:31,428 --> 00:24:34,932 Espera lá, eu tenho carisma. 321 00:24:35,015 --> 00:24:36,600 Falta-te confiança. 322 00:24:36,684 --> 00:24:38,560 As pessoas arrogantes não prestam. 323 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 Não, confiança é diferente. 324 00:24:40,479 --> 00:24:45,150 Licenciado no MIT, querido e solidário. Todos os que te conhecem te adoram. 325 00:24:45,234 --> 00:24:46,860 Só tens de agir como tal. 326 00:24:46,944 --> 00:24:48,862 Seres o Sr. Sozinho 327 00:24:48,946 --> 00:24:52,241 e jogares Fantasy Football não te leva a lado nenhum. 328 00:24:52,324 --> 00:24:54,660 E por amor de Deus, chega de Supercuts. 329 00:24:54,743 --> 00:24:57,788 Agora sinto-me atacado. Acabou a honestidade. 330 00:25:05,004 --> 00:25:07,589 Olha, estou cansado, sabes? 331 00:25:07,673 --> 00:25:10,634 Cansado de estar sozinho e… 332 00:25:11,927 --> 00:25:17,099 Gostava de amar alguém e gostava que alguém me amasse. 333 00:25:18,976 --> 00:25:21,770 Sou assim tão mau? Sou feio ou assim? 334 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Tento ser simpático. Esforço-me tanto, 335 00:25:27,818 --> 00:25:29,987 mas acho que já não chega no mundo. 336 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 Mike, olha para mim. 337 00:25:32,489 --> 00:25:36,702 Vestes-te muito bem, mas o teu coração é lindo. 338 00:25:36,785 --> 00:25:39,288 Um dia, a tua princesa virá. 339 00:25:39,371 --> 00:25:43,333 Continua a tentar. Expõe-te. 340 00:25:46,795 --> 00:25:48,839 Devias despachar-te a fazer a transição 341 00:25:48,922 --> 00:25:49,965 e depois podemos casar. 342 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Só se eu mudar o nome para Jen. 343 00:25:53,093 --> 00:25:55,888 Sim, eu reparei. Gostas dela. 344 00:25:57,056 --> 00:26:00,184 - Eu gosto dela. Nota-se? - Sim, e é ótimo. 345 00:26:00,267 --> 00:26:05,939 Declarar os sentimentos é o primeiro passo do que pode ser uma bela relação. 346 00:26:06,857 --> 00:26:08,859 Contei-te o que ela disse ontem? 347 00:26:09,568 --> 00:26:12,154 Mike! Belas sapatilhas. 348 00:26:17,910 --> 00:26:19,203 O que achas que significa? 349 00:26:19,286 --> 00:26:21,497 Ou sim ou sopas, caro Mikey. 350 00:26:22,706 --> 00:26:25,250 Convida-a para sair ou segue em frente. 351 00:26:25,334 --> 00:26:27,127 Tu consegues. 352 00:26:27,211 --> 00:26:28,462 Bom dia, revolucionários mundiais. 353 00:26:28,545 --> 00:26:32,382 O nosso algoritmo de produtividade deteta uma queda na eficiência. 354 00:26:32,466 --> 00:26:34,426 Por favor, regressem aos resultados normais. 355 00:26:42,267 --> 00:26:44,353 Mikey, vem sentar-te. 356 00:26:50,442 --> 00:26:52,736 Como vão as coisas, meu teclista preferido? 357 00:26:52,820 --> 00:26:54,113 Ótimas. Quero dizer… 358 00:26:55,239 --> 00:26:59,451 … não tão boas como tu e os teus amigos peludos nos testes. 359 00:26:59,535 --> 00:27:02,329 O meu coração. Eu adoro-os. Talvez demasiado. 360 00:27:02,412 --> 00:27:04,832 Sim, são melhores do que as pessoas. É o que digo sempre. 361 00:27:04,915 --> 00:27:06,416 Certo? Fico furiosa 362 00:27:06,500 --> 00:27:08,627 sempre que leio sobre a crueldade que estas empresas infligem. 363 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Sim, completamente. Quero dizer, Blackfish. Dá-me vómitos. 364 00:27:12,089 --> 00:27:13,966 Sim. Acredito mesmo que podemos ter tudo. 365 00:27:14,049 --> 00:27:16,844 Que podemos fazer descobertas que ajudam humanos 366 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 sem torturar estas pobres criaturas. 367 00:27:20,472 --> 00:27:22,182 Desculpa, isto está a tornar-se numa TED Talk. 368 00:27:22,266 --> 00:27:23,851 Não, eu gosto. 369 00:27:27,187 --> 00:27:30,399 Aposto que conheces todos os segredos deste sítio. 370 00:27:32,693 --> 00:27:34,111 Posso confiar em ti? 371 00:27:40,909 --> 00:27:43,954 Ele chama-se Larry e é o meu querido filho. 372 00:27:45,497 --> 00:27:46,832 Olá, Larry. 373 00:27:48,959 --> 00:27:50,878 Ele não tem estado bem, 374 00:27:52,462 --> 00:27:53,797 mas esperamos resolver isso. 375 00:27:54,590 --> 00:27:55,924 Aguenta-te, Lar. 376 00:27:57,926 --> 00:27:59,261 Deixam-te tirar uma foto lá dentro? 377 00:27:59,344 --> 00:28:01,179 Porquê? És dos Narcóticos ou quê? 378 00:28:03,724 --> 00:28:07,769 Aquele pequenote só precisa de uma camisola do Bills e fica pronto. 379 00:28:07,853 --> 00:28:08,979 Grande jogo este fim de semana. 380 00:28:09,062 --> 00:28:11,732 Vou fazer as minhas famosas asas de frango. 381 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 Eu trago-te umas. 382 00:28:18,280 --> 00:28:19,573 Os crepes são fantásticos. 383 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Há um… 384 00:28:23,911 --> 00:28:27,873 Há um sítio novo muito fixe na 117. 385 00:28:32,127 --> 00:28:35,631 Queres ir comigo? 386 00:28:35,714 --> 00:28:37,049 Sim, seria fixe. 387 00:28:37,633 --> 00:28:40,469 - Sim? - O meu noivo vai jogar golfe no domingo. 388 00:28:40,552 --> 00:28:42,763 Podíamos ir lá antes do jogo ou assim. 389 00:28:44,181 --> 00:28:45,599 - Noivo? - Sim. 390 00:28:45,682 --> 00:28:47,643 Pediu-me em casamento, há seis meses. 391 00:28:51,313 --> 00:28:53,523 Uso o anel num colar. 392 00:28:53,607 --> 00:28:57,611 O controlo de natalidade transforma os meus dedos em salsichas. Dói como tudo. 393 00:28:57,694 --> 00:28:59,655 - Coisas que nós, mulheres, fazemos. - Certo. 394 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 Espera, Mikey, estavas a convidar-me para sair? 395 00:29:04,785 --> 00:29:05,953 Quer dizer, mais ou menos. Não. Eu… 396 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 Sim. 397 00:29:08,705 --> 00:29:11,667 Mikey, adoro-te, mas somos colegas de trabalho… 398 00:29:11,750 --> 00:29:13,710 Eu sei. Foi só um… 399 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 Sabes que mais? 400 00:29:17,714 --> 00:29:21,885 Parabéns. Estou feliz por ti. Isso é muito empolgante. 401 00:29:25,889 --> 00:29:27,391 Aí mesmo. Só… 402 00:29:27,474 --> 00:29:28,809 Sim. Aí mesmo. 403 00:29:28,892 --> 00:29:30,185 Obrigado. 404 00:29:30,268 --> 00:29:31,311 Bem… 405 00:29:31,395 --> 00:29:32,688 Adeus. 406 00:29:41,530 --> 00:29:43,782 O quê? Não pode ser. 407 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Sim, durante seis meses. 408 00:29:49,746 --> 00:29:51,665 Achas que ela me estava enganar? 409 00:29:51,748 --> 00:29:55,877 A Jen é querida, mas sinceramente, aquilo foi desonesto. 410 00:29:55,961 --> 00:29:57,671 Já a vi namoriscar contigo. 411 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 - Então, não sou maluco, certo? - Claro que não. 412 00:29:59,840 --> 00:30:01,967 Ela estava a enganar-te. 413 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 Em nome de todas as mulheres, por favor, aceita as minhas desculpas. 414 00:30:09,725 --> 00:30:10,767 Estou orgulhoso de ti. 415 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 É difícil expormo-nos. 416 00:30:17,524 --> 00:30:21,445 Por favor, mantenham a calma. É um aviso de segurança. 417 00:30:21,528 --> 00:30:24,781 Para vossa segurança, medidas de confinamento iniciadas. 418 00:30:24,865 --> 00:30:25,949 AVISO - ISOLAMENTO 419 00:30:26,033 --> 00:30:29,870 Mantenham a calma. Aviso de segurança. 420 00:30:29,953 --> 00:30:33,540 Para vossa segurança, isolamento iniciado. 421 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 UMA HORA DEPOIS 422 00:30:35,042 --> 00:30:37,127 Aviso de segurança. 423 00:30:37,210 --> 00:30:40,964 Para vossa segurança, medidas de isolamento iniciadas. 424 00:30:41,048 --> 00:30:42,132 Por favor, mantenham a calma. 425 00:30:42,758 --> 00:30:44,926 É um aviso de segurança. 426 00:30:45,010 --> 00:30:47,429 Para vossa segurança, medidas de encerramento iniciadas. 427 00:30:47,512 --> 00:30:50,390 - Não aguento mais. - Vamos morrer todos? Salvem-nos! 428 00:30:50,474 --> 00:30:52,267 Aviso de segurança. 429 00:30:52,350 --> 00:30:54,811 Reggie, temos de ir ou quê? 430 00:30:54,895 --> 00:30:56,271 Volta para o teu cubículo, Mike. 431 00:30:56,354 --> 00:30:57,481 E fazer o quê, exatamente? 432 00:30:57,564 --> 00:30:59,941 É um problema da Zona 4? 433 00:31:00,025 --> 00:31:03,278 Estamos na Zona 1. Não é problema teu nem meu. 434 00:31:03,361 --> 00:31:04,780 Não finjas que não sabes. 435 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 Zona 4, os animais? 436 00:31:07,449 --> 00:31:09,076 Cubículo. Agora. 437 00:31:09,159 --> 00:31:13,622 Atualização de segurança: medida de isolamento terminada. 438 00:31:13,705 --> 00:31:17,501 Por favor, regressem aos vossos terminais e retomem a produtividade. 439 00:31:17,584 --> 00:31:18,877 Tenham um bom dia. 440 00:31:25,425 --> 00:31:27,803 Finalmente, alguma paz. 441 00:31:27,886 --> 00:31:29,930 Não se continuares a gritar. 442 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 Olá, Jen. 443 00:31:45,195 --> 00:31:48,698 Ouvi dizer que houve problemas na tua zona. Estás bem? 444 00:31:49,491 --> 00:31:50,492 Larry. 445 00:31:51,243 --> 00:31:52,619 Merda, o que aconteceu? 446 00:31:52,702 --> 00:31:56,832 Não sei. Deram-lhe uma cena, um soro. 447 00:31:56,915 --> 00:32:00,544 Devia ajudá-lo, torná-lo mais forte e saudável, e ajudou. 448 00:32:00,627 --> 00:32:03,797 Nunca vi uma transformação tão surpreendente numa criatura. 449 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Transformação? 450 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 Era um chimpanzé diferente, Mike. 451 00:32:07,217 --> 00:32:10,637 Transformou-se neste tipo perfeito, saído de Nat Geo. 452 00:32:10,720 --> 00:32:14,349 Ele tinha energia. O seu sorriso brilhava, o pelo era lindo. 453 00:32:14,432 --> 00:32:17,686 O corpo estava todo preenchido. Era o espécime perfeito de musculação. 454 00:32:18,436 --> 00:32:20,647 Depois o meu querido menino ficou tão zangado. 455 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Larry! 456 00:32:44,462 --> 00:32:45,839 Larry, sou eu. 457 00:32:46,882 --> 00:32:48,008 Está tudo bem. 458 00:32:54,097 --> 00:32:55,432 Ele virou-se contra mim. 459 00:32:57,142 --> 00:32:59,269 Como pude deixar isto acontecer? 460 00:32:59,352 --> 00:33:02,814 Não te podes culpar. 461 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 Ele confiou em mim, Mike. Havia uma ligação. 462 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 Claro que houve, porque és boa. 463 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 Desde miúda, isto é tudo o que eu sempre quis. 464 00:33:10,614 --> 00:33:13,200 A Jane Goodall e o Steve Irwin eram os meus heróis. 465 00:33:13,283 --> 00:33:16,912 Devíamos voltar para o laboratório para aqueles totós te coserem. 466 00:33:16,995 --> 00:33:20,207 Se voltar para lá, queimo tudo na Zona 4. 467 00:33:20,290 --> 00:33:21,917 É melhor não fazeres isso. 468 00:33:22,751 --> 00:33:25,629 Sou só mais uma peça falsa na máquina a mentir a mim mesma 469 00:33:25,712 --> 00:33:28,340 sobre causas nobres para justificar um bom salário. 470 00:33:28,423 --> 00:33:30,300 Estás a ser muito dura contigo. 471 00:33:32,469 --> 00:33:34,054 Jen, fazes… 472 00:33:35,263 --> 00:33:38,516 Fazes ideia do que lhe deram para ficar com… 473 00:33:39,184 --> 00:33:40,435 … aqueles músculos? 474 00:33:40,518 --> 00:33:42,145 Não, o que estiver no armazenamento criogénico. 475 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 - Estás bem? - Sim, sinto-me uma merda. 476 00:33:50,487 --> 00:33:51,696 Tenho a pele a arder. 477 00:33:51,780 --> 00:33:55,242 Deve ser só a adrenalina a passar. 478 00:33:55,325 --> 00:33:58,286 Nada que um Advil e uma goma de erva não resolvam. 479 00:33:59,371 --> 00:34:01,998 - Está bem. Boa noite, Mikey. - Boa noite. 480 00:34:04,876 --> 00:34:09,798 A sério? Um soro supertransformacional? 481 00:34:09,881 --> 00:34:13,260 Tanto que, quando chegou à corrente sanguínea, o chimpanzé passou-se. 482 00:34:14,052 --> 00:34:15,971 Mas como? 483 00:34:16,638 --> 00:34:17,847 Sei lá. 484 00:34:18,598 --> 00:34:21,810 Assim que ouvi "músculos", pensei: "Conta-me mais." 485 00:34:22,811 --> 00:34:24,479 Parece bom demais para ser verdade. 486 00:34:38,618 --> 00:34:40,287 Toda a gente a odeia. Não te preocupes. 487 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Meu Deus. 488 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 Estás bem? 489 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Estas hormonas estão a bater-me como um martelo. 490 00:34:48,086 --> 00:34:49,087 É que… 491 00:34:49,170 --> 00:34:52,215 Estou tão cansado, dói-me tudo e estou farto de olhar para este lado. 492 00:34:52,299 --> 00:34:53,758 Estou cansado de me sentir assim. 493 00:34:53,842 --> 00:34:55,885 - As pessoas são idiotas. - Não quero saber dos idiotas. 494 00:34:55,969 --> 00:34:58,471 Quero saber da pila e dos tomates estúpidos 495 00:34:58,555 --> 00:35:01,474 que sinto cada vez que dou um passo 496 00:35:01,558 --> 00:35:06,313 e quero saber das hormonas e das cirurgias. 497 00:35:06,396 --> 00:35:09,941 Não importa. Faça o que fizer, olho-me ao espelho e vejo um homem. 498 00:35:10,442 --> 00:35:12,694 Já me confundiram três vezes hoje. 499 00:35:13,528 --> 00:35:15,196 Raios partam. 500 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Foda-se. 501 00:35:21,828 --> 00:35:23,496 Olha, és lindo. 502 00:35:23,580 --> 00:35:27,292 As pessoas preocupam-se muito com o visual. Tretas do Instagram. 503 00:35:27,375 --> 00:35:28,752 Dão-te cabo da cabeça. 504 00:35:28,835 --> 00:35:30,462 Não percebes, Mike. 505 00:35:30,545 --> 00:35:33,006 Trata-se de quem eu sou. 506 00:35:33,632 --> 00:35:37,969 Passei a vida à procura de respostas 507 00:35:38,053 --> 00:35:40,555 e milagres que me completassem 508 00:35:40,639 --> 00:35:45,852 e agora talvez haja algo ao fundo do corredor. 509 00:35:45,935 --> 00:35:48,188 E estás a tratar isto como uma brincadeira. 510 00:35:48,271 --> 00:35:51,024 Isto não te deixa curioso? 511 00:35:51,107 --> 00:35:53,360 Se pegasses em algo assim, 512 00:35:53,985 --> 00:35:57,906 terias uma fila de Jens de um milhão. 513 00:35:57,989 --> 00:36:00,158 Para de pensar pequeno, Mike. 514 00:36:01,242 --> 00:36:03,536 Pensa em grande, sê ousado. 515 00:36:41,950 --> 00:36:44,536 David Garcia Resultados de cibersegurança 516 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Aumentaram as tentativas de phishing Vou rever as definições de segurança 517 00:36:48,289 --> 00:36:49,791 Pode enviar-me um link para o nosso gestor senha? 518 00:36:49,874 --> 00:36:51,418 Vou rever as definições Sim, aqui está o link 519 00:37:24,826 --> 00:37:26,202 SEGURANÇA ATUALIZADA PARA ACESSO A TODAS AS ZONAS 520 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 ACESSO RESTRITO 521 00:38:17,253 --> 00:38:20,256 LABORATÓRIO DE GENOMA ANIMAL - ZONA 4 CUIDADO CONFINAMENTO DE ANIMAIS VIVOS 522 00:38:30,350 --> 00:38:31,434 15,2. 523 00:38:33,436 --> 00:38:34,479 16,4. 524 00:38:35,605 --> 00:38:37,273 70,0… 525 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 ARMAZENAMENTO CRIOGÉNICO 526 00:39:42,380 --> 00:39:43,590 Foda-se. 527 00:42:29,213 --> 00:42:31,132 Boa! 528 00:42:33,259 --> 00:42:34,302 Olá, sou… 529 00:42:35,053 --> 00:42:36,054 Eu… 530 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Sou… Sou o Mike. Sou… 531 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 Olá, sou o Mike. 532 00:42:45,897 --> 00:42:48,149 Olá, Jen. 533 00:42:53,112 --> 00:42:56,199 Sim, agora faço exercício. 534 00:42:58,868 --> 00:43:00,995 Jen, queres comer uns crepes? 535 00:43:04,207 --> 00:43:06,292 Claro, como uns crepes. 536 00:43:07,376 --> 00:43:11,005 Queres vir para minha casa? 537 00:43:11,089 --> 00:43:12,715 Claro, adorava. 538 00:44:13,401 --> 00:44:15,111 - Clara. - Credo, quem é? Não me faças mal. 539 00:44:15,194 --> 00:44:16,946 Está tudo bem. Sou só eu, o Mike. 540 00:44:17,029 --> 00:44:18,364 Não. Não parece o Mike. 541 00:44:18,447 --> 00:44:20,491 Clara, por favor, tens de confiar em mim, está bem? 542 00:44:20,575 --> 00:44:23,870 Não te preocupes, estou diferente, mas juro que sou eu, está bem? 543 00:44:24,871 --> 00:44:26,497 Tinhas razão, Clara. 544 00:44:27,248 --> 00:44:28,666 Precisava de ser ousado. 545 00:44:30,001 --> 00:44:31,085 Tirei-o. 546 00:44:31,919 --> 00:44:34,964 Aquilo do laboratório e… 547 00:44:37,341 --> 00:44:39,260 E é isto que faz. 548 00:44:42,930 --> 00:44:44,682 É mesmo um milagre, não é? 549 00:44:45,766 --> 00:44:47,852 - Como… - Está tudo bem. 550 00:44:48,644 --> 00:44:50,146 Caiu de um camião. 551 00:44:54,108 --> 00:44:55,193 É para ti. 552 00:45:11,876 --> 00:45:13,127 Mike… 553 00:45:15,296 --> 00:45:16,380 Mike? 554 00:45:16,881 --> 00:45:18,507 Achas que já tenho carisma? 555 00:45:30,770 --> 00:45:31,812 Vamos a isso. 556 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Não, espera. 557 00:45:37,401 --> 00:45:38,486 E se ficar confuso? 558 00:45:38,569 --> 00:45:40,404 E se não me transformar no que devo ser? 559 00:45:40,488 --> 00:45:41,489 - Clara… - Não sei. 560 00:45:41,572 --> 00:45:43,491 Tenho as hormonas aos saltos. 561 00:45:43,574 --> 00:45:46,535 É estrogénio, testosterona, a lutar uns com os outros. 562 00:45:46,619 --> 00:45:49,121 Já nem sei o que se passa dentro de mim. 563 00:45:49,914 --> 00:45:52,124 - Está bem… - Não, mas não quero saber. 564 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Não me interessa. 565 00:45:54,961 --> 00:45:56,254 Tenho de tentar. 566 00:45:57,964 --> 00:45:59,298 Tenho de acreditar… 567 00:46:00,758 --> 00:46:05,346 … que se sou a mulher que sei que sou, é nisso que me tornarei. 568 00:46:05,429 --> 00:46:06,681 Exatamente. 569 00:46:08,349 --> 00:46:10,726 Por uma vez na vida, 570 00:46:10,810 --> 00:46:15,022 se me derem a oportunidade de ter o exterior 571 00:46:15,106 --> 00:46:19,902 parecido com o que sinto por dentro, 572 00:46:19,986 --> 00:46:21,320 tenho de aproveitar. 573 00:46:26,075 --> 00:46:28,160 - Sê corajoso, sim? - Sim. 574 00:46:28,244 --> 00:46:29,328 Ouve a minha voz, está bem? 575 00:46:29,412 --> 00:46:31,289 Já te tenho. Estou aqui. 576 00:46:32,123 --> 00:46:34,583 Sim, vais desmaiar com a febre. 577 00:46:34,667 --> 00:46:36,252 Vais rezar pela morte. 578 00:46:36,335 --> 00:46:38,921 Depois começarás a transformar-te, está bem? 579 00:46:39,005 --> 00:46:40,923 Para te tornares numa nova versão de ti. 580 00:46:41,007 --> 00:46:43,843 A parte velha de ti derrete-se. 581 00:46:43,926 --> 00:46:45,303 Está a arder. 582 00:46:45,386 --> 00:46:47,930 Vais desmaiar, está tudo bem. 583 00:46:48,014 --> 00:46:48,973 O quê? Eu… 584 00:47:12,580 --> 00:47:13,914 Isto é um sonho? 585 00:47:16,542 --> 00:47:18,002 Eu morri? 586 00:47:18,085 --> 00:47:21,881 Na verdade, Clara, o sonho agora és tu. 587 00:47:22,798 --> 00:47:27,720 Uma rapariga de sonho que sempre quiseste ser. 588 00:47:29,180 --> 00:47:30,723 Mereces ser. 589 00:47:33,642 --> 00:47:35,019 Vai ver. 590 00:48:10,805 --> 00:48:12,431 Meu Deus. 591 00:48:16,102 --> 00:48:17,603 Funcionou. 592 00:48:20,731 --> 00:48:22,400 Funcionou mesmo. 593 00:48:32,952 --> 00:48:34,745 Tu mereces. 594 00:48:39,083 --> 00:48:40,793 Obrigada. 595 00:48:44,171 --> 00:48:47,216 DOIS ANOS DEPOIS 596 00:48:57,768 --> 00:49:00,563 Quero que isto doa. 597 00:49:00,646 --> 00:49:02,648 Sim. Porque magoamos sempre aqueles que amamos. 598 00:49:02,731 --> 00:49:05,192 Ele roubou o meu soro e os meus boosters. 599 00:49:05,276 --> 00:49:08,112 E não o nível 3, o nível 1-A. 600 00:49:09,196 --> 00:49:12,992 Estava reservado para mim e para os meus amigos. 601 00:49:13,075 --> 00:49:16,412 Ele trabalhou para ti, roubou a fórmula, infetou pessoas. 602 00:49:16,495 --> 00:49:18,247 Estás bêbedo e excitado. Já percebi. 603 00:49:18,330 --> 00:49:22,668 Aumentei a toxina nervosa, ele deve mexer-se mais e espumar da boca. 604 00:49:23,294 --> 00:49:24,378 Eu trato disto. 605 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 Porque é que as pessoas não deixam a vida em paz? 606 00:49:28,466 --> 00:49:31,010 É ganância ou estupidez? 607 00:49:33,387 --> 00:49:36,390 As pessoas bonitas acham que as regras não se aplicam a elas. 608 00:51:31,547 --> 00:51:33,549 Tradução: Nuno Leite Castro