1 00:00:30,948 --> 00:00:33,408 Evet, doggy zamanı bebeğim. Hadi dön. 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,787 Sorun yok doktor. İzleyebilirsin. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,081 Burada hayran olunacak çok şey var. 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,791 Bebeğim, geri sok. 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,001 -Geri mi istiyorsun? -Evet. 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,962 -Geri mi istiyorsun… -Hem de çok. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,213 Geri istiyor doktor. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,506 Geri sokacağım. 9 00:00:47,589 --> 00:00:49,841 Ben her zaman gösterenden çok 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,635 büyüyen olmuşumdur. 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,136 Ama bu çok… 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 bu inanılmaz. 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Daha dikkatli olmalısın. 14 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 Öyle mi? Neden? Sıvılarımız mı sıçrıyor? 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,687 Hayır. Sunumda dinlemediğin belli. 16 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Daha derine babacık. 17 00:01:03,647 --> 00:01:07,317 Serum kanında, vücut sıvılarında canlı olarak bulunuyor. 18 00:01:08,277 --> 00:01:10,654 Patojenik özellikleri bu kadar etkili hâle kılıyor. 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,948 Patojen mi? Virüs gibi mi? 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,701 -Evet, aynen öyle. Tam olarak… -Hey! 21 00:01:15,784 --> 00:01:19,329 Hey, keyfimi bozma. 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,540 Tek dediğim, bu kadar güçlü viral özelliklerin 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,792 bu kadar kısa bir kuluçka süresinde 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,461 nasıl davranacağını tam olarak bilmiyoruz. 25 00:01:26,545 --> 00:01:29,631 Ne? Grip gibi bir şeyden mi bahsediyoruz? 26 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Bilinmeyenler var diyorum. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,429 Gerekli deneyler yapılmadı, bulaşma yolları araştırılmadı. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,682 Bunlar genelde aylar, yıllar sürer ve sen sabırsızdın. 29 00:01:38,765 --> 00:01:42,936 Şom ağızlı, önlüklü birinin saçmalık… 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 …siktir. 31 00:02:21,600 --> 00:02:23,018 Merhaba. 32 00:02:23,560 --> 00:02:24,978 Memnun oldum. 33 00:02:27,814 --> 00:02:32,569 Size aklınıza gelebilecek en iyi ilaçtan bahsedeyim. 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 Hayır, siktir et. 35 00:02:35,113 --> 00:02:39,284 Aklınıza gelebilecek 36 00:02:40,786 --> 00:02:42,245 en iyi ilacı göstereyim. 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 İyi misin? 38 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 Evet, hemen çıkıyorum. 39 00:03:20,784 --> 00:03:24,287 Beni öldürmemek, verdiğin en iyi karardı. 40 00:03:25,580 --> 00:03:27,624 Yeteneklerine ihtiyacım var. 41 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Ama kafamı bulandırıp duruyorsun. Fikrimi değiştireceğim. 42 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 Klinik gerçekler zor konuşmalar gerektirir. 43 00:03:34,965 --> 00:03:37,384 Senin durumundaki bir adam için 44 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 fazla cesur bir yaklaşım değil mi? 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Yardım etmeye çalışıyorum. 46 00:03:41,471 --> 00:03:44,641 İğneden sonra bir gözlem süresi olması gerekiyordu. 47 00:03:44,724 --> 00:03:47,060 Buna göre ayarlamalar yapılacaktı. 48 00:03:47,144 --> 00:03:50,605 Belli ki takip aşaması pek ilgini çekmiyor gibi. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Takip mi? 50 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Neyin takibi? 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,486 Yan etkiler, anomaliler. 52 00:03:56,570 --> 00:03:59,281 Bulaşıcılığı en büyük endişem ve sanırım bu 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,533 senin için iyi bir şey değil, değil mi? 54 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Neymiş o? 55 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Sanırım arkadaşlarını öldürmenin sebebi… 56 00:04:06,872 --> 00:04:08,498 Hayır, onlar benim… 57 00:04:09,166 --> 00:04:10,542 Arkadaşım değillerdi. 58 00:04:11,793 --> 00:04:14,463 Milyarderlerin arkadaşa ihtiyacı yoktur. 59 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 Çalışanlarımız ve yat kankalarımız var. 60 00:04:18,300 --> 00:04:20,135 Yardımcılar. Hostes. 61 00:04:20,218 --> 00:04:23,305 Kimsenin özlemeyeceği arkadaşlarını öldürdün çünkü bunun değerini anladın. 62 00:04:23,388 --> 00:04:27,100 Biyo-özdeş serumun tıbbi potansiyeli çok yüksek ve ben insanlık tarihinin 63 00:04:27,184 --> 00:04:31,646 en büyük yaşlanma karşıtı ilacını üretmene yardımcı olacağım için yaşıyorum. 64 00:04:31,730 --> 00:04:34,900 Modern ve son derece kârlı bir gençlik pınarı. 65 00:04:36,401 --> 00:04:39,821 Az önce benimle oyun oynamaman konusunda ne demiştim? 66 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Emin ol bu bir oyun değil. 67 00:04:43,158 --> 00:04:44,576 Harika olduğunu sanıyorsun 68 00:04:44,659 --> 00:04:47,996 ve etrafındaki herkes sana her gün, her dakika bunu söylüyor. 69 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 Ben bunu yapmam. 70 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 Sen artık ateşle oynayan bir mağara adamısın ve ateş yakar. 71 00:04:59,674 --> 00:05:01,218 Ne yani? Her hapşırdığımda 72 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 bu bok etrafa mı saçılacak? 73 00:05:03,887 --> 00:05:05,388 Öyle bir bulaşıcılık değil. 74 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Sanırım HIV'e aşinasın. 75 00:05:12,354 --> 00:05:13,522 Herife bak. 76 00:05:13,605 --> 00:05:17,400 Daha fazla anomali ortaya çıkabilir ve hâlâ ayarlamalar yapılmalı. 77 00:05:17,484 --> 00:05:20,403 Kan numunesi alayım ve bu hafta yeni veri setleri toplamaya başlayayım. 78 00:05:20,487 --> 00:05:22,739 Pardon, sana aramızda bir tür 79 00:05:23,365 --> 00:05:26,993 güven ilişkisi olduğu izlenimini mi verdim? 80 00:05:27,077 --> 00:05:29,663 Ben lüks bir objeden fazlasıyım. 81 00:05:29,746 --> 00:05:30,789 Ben gerekliyim. 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Birlikte yeni bir şeyi ortaya saldık. 83 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Damarlarında akan hayatı ben doğurdum. 84 00:05:36,253 --> 00:05:38,964 Bakıcısı olmaya devam edeyim. 85 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Dolayısıyla senin de. 86 00:05:45,512 --> 00:05:46,888 Peki o ne olacak? 87 00:05:48,139 --> 00:05:49,641 Enfekte mi yani? 88 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 Benim gibi değişecek mi? 89 00:05:55,438 --> 00:05:59,818 Ve muhtemelen kendisi de bulaşıcı olacak. 90 00:05:59,901 --> 00:06:04,865 Başkasıyla çiftleşirse bir sokak uyuşturucusuna dönüşür. 91 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 Piyasa değerini düşürür. 92 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Seni sikmek istiyorum. 93 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Tanrı aşkına, sen de kimsin? 94 00:10:39,722 --> 00:10:46,146 Sevgilim, sonunda o tozlu kafandaki tek kalan son aklı da mı yitirdin? 95 00:10:48,398 --> 00:10:50,358 Jefferson. 96 00:10:50,441 --> 00:10:56,281 Sevgili kocanı nasıl tanımazsın? 97 00:10:56,865 --> 00:11:00,243 Byron, beni duyabildiğini biliyorum. Bu nasıl bir şaka? 98 00:11:00,326 --> 00:11:02,162 Çok aptalca. Bu saçmalık. 99 00:11:02,245 --> 00:11:03,371 Şakaymış. 100 00:11:03,454 --> 00:11:07,083 Buradaki tek şaka, benim kadar yakışıklı birinin 101 00:11:07,167 --> 00:11:10,587 hâlâ seninle evli olması. 102 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Çık dışarı. 103 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 Balayımızda da bana aynen böyle demiştin. 104 00:11:15,425 --> 00:11:16,467 Uyuşturulmuştum. 105 00:11:16,551 --> 00:11:17,927 Yok. Kazara oldu. 106 00:11:18,011 --> 00:11:21,347 Ayakta durmak için yanında taşıdığın gizemli hap torbası 107 00:11:21,431 --> 00:11:25,018 o kadar karışıktı ki iyi zaman hapıyla kötü gün müshillerini karıştırdım. 108 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 Büyülü Bali gün batımını tuvalette geçirdim. 109 00:11:28,563 --> 00:11:33,401 Sonunda bok dolu şiş göbeğinden kurtuldun, yani bir şey değil. 110 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 Evet, ironik, değil mi? 111 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Hayatım boyunca ondan kurtulmayı düşündüm 112 00:11:42,202 --> 00:11:44,704 ama eski benden geriye kalan tek şey o oldu. 113 00:11:44,787 --> 00:11:47,457 -Sevgili üçüncü meme ucum Archibald. -Archibald. 114 00:11:50,585 --> 00:11:52,086 Bu nasıl oldu diye soruyorsun. 115 00:11:52,170 --> 00:11:58,176 Harika bir şey yakaladığımı söylemiştim ve benimle alay ettin. 116 00:11:58,676 --> 00:12:02,138 Ama sorun değil çünkü bu kadar iyi görününce 117 00:12:03,264 --> 00:12:05,183 artık kin tutmuyorsun. 118 00:12:05,266 --> 00:12:10,772 Yeni muhteşem görünüşümle sana tek seferlik bir teklifte bulunacağım. 119 00:12:12,690 --> 00:12:15,985 Pantolonundaki salam reyonuna girip 120 00:12:16,527 --> 00:12:22,033 sana sıcak ve büyülü fişeğimle zihinsel ve fiziksel 121 00:12:22,116 --> 00:12:25,370 bir dönüşüm hediye edeceğim. 122 00:12:25,453 --> 00:12:26,996 Sihirli neyin? 123 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Spermim. 124 00:12:30,083 --> 00:12:32,252 Bunu nasıl yaptın bilmiyorum. 125 00:12:32,794 --> 00:12:35,630 Ama gerçekten şaşırdım mı? Hayır. 126 00:12:35,713 --> 00:12:38,716 Hayran olmamı bekliyorsun, değil mi? 127 00:12:38,800 --> 00:12:42,136 Tıpkı elektrikli arabana, Venüs'e ve Mars'a giden uzay gemine, 128 00:12:42,220 --> 00:12:44,555 Afrika'da ölen üst düzey yetkililere 129 00:12:44,639 --> 00:12:47,475 ve yeni robotik her ne zıkkımsa, 130 00:12:47,558 --> 00:12:49,769 ona hayran olmamı istemen gibi. 131 00:12:49,852 --> 00:12:53,523 Şimdi de senden etkilenmiyorum, daha önce de etkilenmedim. 132 00:12:53,606 --> 00:12:58,278 Ne olmuş? Şimdi hafif yaşlanmış Bruce Weber modeline benzemişsin. 133 00:12:59,195 --> 00:13:01,364 Ben de siktir git diyorum. 134 00:13:01,906 --> 00:13:04,075 Seni alkışlamayacağım. 135 00:13:04,617 --> 00:13:05,702 Beni yoruyorsun. 136 00:13:06,494 --> 00:13:09,998 Aynı çöp bidonuna yeni bir kat boya atmış palyaçonun tekisin. 137 00:13:10,873 --> 00:13:12,500 Tamam, peki. 138 00:13:13,584 --> 00:13:16,838 Senin çöp genlerinden 139 00:13:17,505 --> 00:13:20,133 iki çöp çocuk çıktı. 140 00:13:20,717 --> 00:13:24,137 Birinin önümüzdeki 50 yıl boyunca ellerinden tutması gerekecek 141 00:13:24,220 --> 00:13:25,430 ve o ben olmayacağım. 142 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Vesaire, vesaire. 143 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Pekâlâ. 144 00:13:31,019 --> 00:13:36,774 Dünyanın geri kalanı aklını ne biçim oynatacak hayal edebiliyor musun? 145 00:13:37,567 --> 00:13:40,695 Profesyonel bir sporcunun fiziği, 146 00:13:41,237 --> 00:13:44,032 25 yaşında birinin kan değerleri. 147 00:13:44,115 --> 00:13:45,366 Tek bir iğne, 148 00:13:46,284 --> 00:13:50,079 her derde deva tek bir çözüm. 149 00:13:50,163 --> 00:13:51,414 Sen lanet bir vampirsin. 150 00:13:52,040 --> 00:13:53,374 Bir Nosferatu. 151 00:13:53,875 --> 00:13:55,084 Evet. 152 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Kimse fark etmeden topluma geri dönebileceğini mi sanıyorsun? 153 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 Hayır. Mesele de bu. 154 00:14:04,802 --> 00:14:08,473 İnsanı kolayca güzelleştiren 155 00:14:08,556 --> 00:14:13,811 en yeni süper ilacın dünyadaki en iyi reklamıyım. 156 00:14:15,021 --> 00:14:17,523 Mükemmel, hem de sonsuza dek. 157 00:14:19,067 --> 00:14:20,359 Rejim yapmana gerek yok. 158 00:14:20,443 --> 00:14:21,903 Egzersiz yapmana gerek yok. 159 00:14:21,986 --> 00:14:25,823 FDA'in bu konuda diyeceği bir şey olabilir. 160 00:14:26,532 --> 00:14:28,076 -Evet. -FDA mi? 161 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Hadi ama. FDA artık beş para etmez. 162 00:14:33,456 --> 00:14:37,752 Bir anlamı kalmadı. Yetkisi tamamen kâğıt üzerinde. 163 00:14:39,253 --> 00:14:43,091 Halk bunun kokusunu alır almaz 164 00:14:43,174 --> 00:14:45,134 ve neyin mümkün olabileceğini görür görmez 165 00:14:46,094 --> 00:14:48,012 bir bürokrasi budalası 166 00:14:48,096 --> 00:14:52,975 veya felç ilacı bağımlısı bunak bir senatör buna engel olabilir mi sanıyorsun? 167 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Eli Lilly, Novo Nordisk. 168 00:14:55,645 --> 00:14:57,647 Bunlar fasa fiso olacak, 169 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 kimsenin umurunda olmayacak. 170 00:15:02,276 --> 00:15:05,071 Trilyonlar diyorum, milyarlar değil. 171 00:15:05,988 --> 00:15:07,281 Trilyonlar. 172 00:15:07,365 --> 00:15:11,035 Hızlı bir rafinasyonun ardından, herkesin ulaşabileceğini 173 00:15:11,577 --> 00:15:16,999 düşündürecek kadar düşük ama agresif bir fiyatla seri üretime geçilecek. 174 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Bu mal piyasaya çıkınca kredi kartı limitleri dolacak 175 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 ve üniversite birikimleri de buhar olacak. 176 00:15:26,509 --> 00:15:28,803 Seni ve arkadaşlarını Lahey Adalet Divanı'nda 177 00:15:28,886 --> 00:15:32,473 ziyaret etmek için programımda boşluk bırakayım. 178 00:15:32,557 --> 00:15:33,975 Hayır. 179 00:15:34,058 --> 00:15:35,351 Mevzubahis altın sıvı 180 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 benim kanımda. 181 00:15:39,522 --> 00:15:40,982 Sadece benim. 182 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Münhasır bir anlaşma yaptık diyelim. 183 00:15:49,657 --> 00:15:50,867 Kurşungeçirmez türden. 184 00:15:51,576 --> 00:15:57,123 Gerçek bir yeteneğin olmaması, en büyük kompleksindi. 185 00:15:57,206 --> 00:16:02,003 Mecazi bir âdi takım elbise giymiş 186 00:16:02,086 --> 00:16:04,964 şatafatlı bir satıcı kılıklı bir canavar. 187 00:16:05,047 --> 00:16:08,759 Sana bir şey söyleyeyim ve umarım beni dikkatle dinlersin. 188 00:16:09,260 --> 00:16:12,555 Seni hatırlayacak tek kişi annen olacak. 189 00:16:12,638 --> 00:16:15,266 Bunun tek sebebi de seni doğururken çektirdiğin acı. 190 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 İşte bu kadar önemsizsin 191 00:16:18,311 --> 00:16:22,773 çünkü bir insan olarak topluma katkıda bulunma yeteneğinden 192 00:16:22,857 --> 00:16:25,067 tamamen yoksunsun. 193 00:16:25,151 --> 00:16:29,155 Bu dalaveren seni ölümsüz yapmaz. 194 00:16:29,238 --> 00:16:32,366 Bizi kurtarmaz. Bizi bitirir. 195 00:16:33,034 --> 00:16:34,202 Mutsuzsun. 196 00:16:35,286 --> 00:16:41,292 Adem'imin Havva'sı olma fırsatını tepmek, 197 00:16:41,375 --> 00:16:45,421 yepyeni bir ırk, yepyeni bir dünya yaratma fırsatını. 198 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Manyaksın sen. 199 00:16:48,799 --> 00:16:52,553 Seni yıllar önce öldürmediğim için manyağım asıl! 200 00:16:52,637 --> 00:16:54,013 Aynen öyle bebeğim. 201 00:16:56,349 --> 00:16:59,185 Bunun bir parçası olmayacağım. 202 00:16:59,769 --> 00:17:05,316 Ama 1988 koleksiyonundan en şahane 203 00:17:05,399 --> 00:17:09,862 Christian Lacroix tasarımı üstümde herkesi ne iş çevirdiğin 204 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 konusunda uyarabilirim. 205 00:17:13,908 --> 00:17:15,910 Asıl güzellik budur. 206 00:17:25,962 --> 00:17:27,296 Ne kadar kaldı? 207 00:17:27,380 --> 00:17:28,631 Her an olabilir. 208 00:17:28,714 --> 00:17:30,466 Doku örneğini şokladık ve çoğalttık, 209 00:17:30,550 --> 00:17:32,176 böylece şeyin yaşam süresini… 210 00:17:33,135 --> 00:17:34,929 -Neyin? -En doğru yaklaşım 211 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 Güzellik'i olduğu gibi nitelendirmek olur. 212 00:17:38,266 --> 00:17:42,311 Tümüyle mutasyona uğramış, kendini çoğaltabilen bir virüs. 213 00:17:55,157 --> 00:17:58,202 -Bu da neydi? -Güzellik'in ömrünün sonu. 214 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Son veriler Güzellik'in verilmesinden veya bulaşmasından 215 00:18:03,708 --> 00:18:08,838 yaklaşık 855 gün sonra katastrofik bir reaksiyonun meydana geldiğini gösteriyor. 216 00:18:10,631 --> 00:18:12,258 Bu resmen bir patlamaydı. 217 00:18:14,135 --> 00:18:16,721 Ketozis tutuşması diye adlandırdık. 218 00:18:20,600 --> 00:18:22,810 Seni mikroskop beceren orospu çocuğu. 219 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Kendini çok zeki sanıyorsun, değil mi? 220 00:18:24,729 --> 00:18:26,147 Anomaliler olabilir demiştim. 221 00:18:26,230 --> 00:18:30,359 Anomali mi? Cinsel yolla bulaşma bir anomalidir. 222 00:18:30,860 --> 00:18:33,404 Bu resmen biyolojik silah. 223 00:18:33,487 --> 00:18:34,614 Öyle olmak zorunda değil. 224 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 Bunu nasıl satacağım? 225 00:18:37,074 --> 00:18:38,326 Ya benim hayatım ne olacak? 226 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Bana 855 gün sonra ne olacak? 227 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Jefferson! 228 00:18:45,791 --> 00:18:46,792 İşini bitir. 229 00:18:47,752 --> 00:18:48,878 Lütfen. Bekle. 230 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Seni kurtarabilirim. 231 00:18:51,255 --> 00:18:54,133 -Bunun için başkasını bulurum. -Yeterince vaktin yok. 232 00:18:54,216 --> 00:18:58,846 En zeki beyinlerin bile o güne dek yaptıklarımı anlaması yıllar alır. 233 00:18:58,929 --> 00:19:02,058 Ben… Siktir. Yapabilirim. 234 00:19:02,141 --> 00:19:06,604 Ketozisi önlemek için stabilizatörler, güçlendiriciler, tedaviler yaratabilirim. 235 00:19:06,687 --> 00:19:10,399 Onları da satabilirsin. Bir tedavi bulacağım Bay Forst. 236 00:19:10,483 --> 00:19:12,818 Formülü mükemmelleştireceğim. 237 00:19:23,871 --> 00:19:26,082 Ne yarattığına dair hiçbir fikrin yok, değil mi? 238 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Oppenheimer, Trinity'de düğmeye basmaya hazırlanırken 239 00:19:35,966 --> 00:19:40,471 çok küçük de olsa böyle bir gücü ortaya çıkarmanın atmosferi tutuşturup 240 00:19:40,554 --> 00:19:42,807 dünyayı yok etme olasılığı olduğunu biliyordu. 241 00:19:42,890 --> 00:19:44,850 Yapılması gerekeni yaptı. 242 00:19:44,934 --> 00:19:47,520 Bilim ilerlemeli. 243 00:19:49,146 --> 00:19:53,192 Büyük şeyler risksiz, maliyetsiz olmaz. 244 00:20:04,161 --> 00:20:07,581 İkimiz de kendimizi şu anki durumunu iyileştirmeye adadık. 245 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Bakıcın olmama izin vermeni söylemiştim ve ciddiydim. 246 00:20:11,127 --> 00:20:16,590 Ben umurunda bile değilim. 247 00:20:17,341 --> 00:20:21,971 Sen sadece kendi eserini okşamaktan zevk alıyorsun, 248 00:20:22,054 --> 00:20:23,431 seni lanet inek. 249 00:20:23,514 --> 00:20:26,434 Kabul etmesi zor, biliyorum 250 00:20:27,727 --> 00:20:30,020 ama sen benim eserimsin. 251 00:20:37,528 --> 00:20:40,030 Benim 855 günüm var. 252 00:20:41,115 --> 00:20:45,244 Yani senin 854 günün var. 253 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 Hataları düzelt. 254 00:20:48,205 --> 00:20:49,790 Bu bir iş. 255 00:20:49,874 --> 00:20:53,377 Bir ürüne ihtiyacım var ve altı ay sonra satışa çıkaracağız. 256 00:20:53,461 --> 00:20:56,005 -Bay Forst, bu… -Hep öyle diyorsun. 257 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Bay Forst. 258 00:20:59,967 --> 00:21:01,302 Bay Forst. 259 00:21:04,430 --> 00:21:08,642 Byron Forst'a benziyor muyum? 260 00:21:09,727 --> 00:21:13,397 Kendin söyledin. Ben yeni bir şeyim. Bir evrimim. 261 00:21:14,440 --> 00:21:17,777 Üstünüm. 262 00:21:18,944 --> 00:21:20,362 Diz çök. 263 00:21:24,033 --> 00:21:27,161 Byron Forst artık yok. 264 00:21:28,454 --> 00:21:32,333 Tanrı'nın önünde diz çökeceksin. 265 00:21:56,398 --> 00:21:57,733 -Hazır mısın? -Başla. 266 00:22:00,861 --> 00:22:02,071 Birinci sekans bitti. 267 00:22:02,154 --> 00:22:05,533 Gizemli boşluğa tatlı tatlı yol alın dostlar. 268 00:22:08,828 --> 00:22:11,080 Bu şimdiye kadar çalıştığım en tuhaf iş. 269 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 Cidden, ne üzerinde çalıştığımızı bilmek istemez miydin? 270 00:22:15,251 --> 00:22:20,673 Tabii ki ama o korkunç kapının ardına geçme konusunda bol şans sana. 271 00:22:24,134 --> 00:22:25,261 Gene mi bar kavgası? 272 00:22:26,220 --> 00:22:28,848 Lanet östrojen sonunda beni fena çarptı. 273 00:22:28,931 --> 00:22:31,141 -Özür dilerim. -Sorun değil. 274 00:22:31,225 --> 00:22:35,980 Yakında birçok değişiklik olacak, o yüzden sor Mikey. 275 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Şey gibi geliyor mu… 276 00:22:37,982 --> 00:22:41,652 Tuhaf mı? Kesinlikle öyle. Büyük bir revizyon var. 277 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 Memelerin çok tatlı görünüyor. 278 00:22:50,703 --> 00:22:53,330 Clara, yaptığın şey… 279 00:22:54,164 --> 00:22:57,084 Zor olduğunu biliyorum ve insanlar anlamıyor 280 00:22:57,167 --> 00:23:00,588 ama bence bu süper. Yani yakında kadın olacaksın. 281 00:23:00,671 --> 00:23:02,047 Ben şimdi de bir kadınım Mike. 282 00:23:02,131 --> 00:23:03,716 -Anladın beni. -Evet. 283 00:23:06,760 --> 00:23:08,888 Ben sadece… Bilmeni isterim ki… 284 00:23:11,682 --> 00:23:13,267 -Unut gitsin. -Söyle hadi. 285 00:23:13,350 --> 00:23:14,685 Diyecektim ki… 286 00:23:16,186 --> 00:23:17,813 Yaptığın şey… 287 00:23:18,647 --> 00:23:24,028 Bence çok cesurca bir şey ve yanındayım. Arkanı kollarım. 288 00:23:24,111 --> 00:23:26,488 Harika bir adam ve arkadaşsın. 289 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Gerçekten. 290 00:23:28,282 --> 00:23:33,787 En kötüsü de bu arada kalma süreci. 291 00:23:33,871 --> 00:23:36,624 Dürüst ol, tek bir kadınsı özelliğim var mı? 292 00:23:36,707 --> 00:23:40,085 Hayır, o kafaya girme. Kendini delirtirsin. 293 00:23:40,169 --> 00:23:42,671 Bu sabah Starbucks'taki barista bana 294 00:23:42,755 --> 00:23:45,174 kahveyi uzatırken "Buyur abi" dedi. 295 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 -Olay ortada. -Tamam. 296 00:23:46,717 --> 00:23:48,052 Biraz zaman alacak. 297 00:23:48,135 --> 00:23:51,263 Sanırım destek grupları falan var. 298 00:23:51,347 --> 00:23:53,641 Olup olabilecek en iyi destek grubu sensin. 299 00:23:54,725 --> 00:23:57,102 Fosfor reaktifini verir misin? 300 00:23:58,854 --> 00:24:00,105 Tamam, sıra sende. 301 00:24:00,981 --> 00:24:02,691 Bana karşı dürüst olmaya ne dersin. 302 00:24:02,775 --> 00:24:04,193 Sende enerji yok. 303 00:24:05,152 --> 00:24:06,987 -Bak şimdi. -Karizma. 304 00:24:07,071 --> 00:24:08,697 Seni severim Mike ama yok. 305 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 Boşandıktan sonra çocuklarımla yeniden görüşmeye başladım 306 00:24:11,450 --> 00:24:14,161 ve yeni jargonları bana öğretiyorlar. 307 00:24:15,204 --> 00:24:17,456 Mesela bu hafta sonu ne yaptın? 308 00:24:17,539 --> 00:24:19,875 Aslında bir sürü eğlenceli şey. 309 00:24:31,428 --> 00:24:34,932 Dur bakalım, karizmam var. 310 00:24:35,015 --> 00:24:36,600 Öz güvenin yok. 311 00:24:36,684 --> 00:24:38,560 Kibirli insanlar berbattır. 312 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 Hayır, öz güven farklı. 313 00:24:40,479 --> 00:24:45,150 MIT mezunu, tatlı, destekleyici. Seni tanıyan herkes seni sever. 314 00:24:45,234 --> 00:24:46,860 Sadece öyle davranmalısın. 315 00:24:46,944 --> 00:24:48,862 Bay Yalnız Adam gibi oturup 316 00:24:48,946 --> 00:24:52,241 fantezi futbol oynamak sana bir şey kazandırmaz. 317 00:24:52,324 --> 00:24:54,660 Ve ne olur artık dandik berberlere gitme. 318 00:24:54,743 --> 00:24:57,788 Saldırıya uğramış hissediyorum. Dürüstlük zamanı bitti. 319 00:25:05,004 --> 00:25:07,589 Bak, ben bıktım, tamam mı? 320 00:25:07,673 --> 00:25:10,634 Yalnız kalmaktan bıktım ve… 321 00:25:11,927 --> 00:25:17,099 Birini sevmek istiyorum ve birinin beni sevmesini istiyorum. 322 00:25:18,976 --> 00:25:21,770 O kadar kötü müyüm? Çok mu çirkinim? 323 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 İyi olmaya çalışıyorum. Yani çok uğraşıyorum 324 00:25:27,818 --> 00:25:29,987 ama sanırım bu dünyada artık bu yeterli değil. 325 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 Mike, bana bak. 326 00:25:32,489 --> 00:25:36,702 Bok gibi giyiniyorsun ama kalbin büyüleyici. 327 00:25:36,785 --> 00:25:39,288 Bir gün prensesin gelecek. 328 00:25:39,371 --> 00:25:43,333 Denemeye devam et. Kendini ortaya koy. 329 00:25:46,795 --> 00:25:48,839 Bir an önce cinsiyet değiştirmelisin, 330 00:25:48,922 --> 00:25:49,965 sonra evlenebiliriz. 331 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Adımı Jen yapmazsam olmaz. 332 00:25:53,093 --> 00:25:55,888 Evet, fark ettim. Ondan hoşlanıyorsun. 333 00:25:57,056 --> 00:26:00,184 -Evet, hoşlanıyorum. Çok mu belli? -Belli ve bence harika. 334 00:26:00,267 --> 00:26:05,939 Hislerini açıklamak güzel olabilecek bir ilişkinin ilk adımıdır. 335 00:26:06,857 --> 00:26:08,859 Dün ne dediğini söyledim mi? 336 00:26:09,568 --> 00:26:12,154 Hey Mike. Ayakkabılar süper. 337 00:26:17,910 --> 00:26:19,203 Sence bu ne demek? 338 00:26:19,286 --> 00:26:21,497 Ya konuş ya da konuyu kapat Mikey canım. 339 00:26:22,706 --> 00:26:25,250 Ya kıza çıkma teklif et ya da yoluna bak. 340 00:26:25,334 --> 00:26:27,127 Bunu yapabilirsin. 341 00:26:27,211 --> 00:26:28,462 Günaydın dünyayı değiştirenler. 342 00:26:28,545 --> 00:26:32,382 Verimlilik algoritmamız verimlilikte bir düşüş tespit etti. 343 00:26:32,466 --> 00:26:34,426 Lütfen normal seviyelere dönün. 344 00:26:42,267 --> 00:26:44,353 Mikey, gel otur. 345 00:26:50,442 --> 00:26:52,736 Nasıl gidiyor favori klavye savaşçım? 346 00:26:52,820 --> 00:26:54,113 Harika. Yani… 347 00:26:55,239 --> 00:26:59,451 Sen ve tüylü arkadaşlarının testte olduğu kadar iyi değil. 348 00:26:59,535 --> 00:27:02,329 Ah kalbim. Onları çok seviyorum. Muhtemelen çok fazla. 349 00:27:02,412 --> 00:27:04,832 Evet, insanlardan daha iyiler. Ben de hep öyle derim. 350 00:27:04,915 --> 00:27:08,627 Değil mi? Bu şirketlerin yaptığı zulmü her okuduğumda çileden çıkıyorum. 351 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Evet, kesinlikle. Yani, Kara Balık. Kusasım geliyor. 352 00:27:12,089 --> 00:27:13,966 İkisinin bir arada olabileceğine inanıyorum. 353 00:27:14,049 --> 00:27:16,844 Zavallı yaratıklara işkence etmeden insanlara yardımcı olacak 354 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 biyoteknoloji buluşları yapabiliriz. 355 00:27:20,472 --> 00:27:22,182 Pardon, bu bir TED konuşmasına dönüştü. 356 00:27:22,266 --> 00:27:23,851 Hayır, hayır, seve seve. 357 00:27:27,187 --> 00:27:30,399 Eminim buranın tüm küçük sırlarını biliyorsundur. 358 00:27:32,693 --> 00:27:34,111 Sana güvenebilir miyim? 359 00:27:40,909 --> 00:27:43,954 Adı Larry ve o benim tatlı oğlum. 360 00:27:45,497 --> 00:27:46,832 Selam Larry. 361 00:27:48,959 --> 00:27:50,878 Son zamanlarda pek iyi değil 362 00:27:52,462 --> 00:27:53,797 ama bunu düzeltmeyi umuyoruz. 363 00:27:54,590 --> 00:27:55,924 Güçlü ol Lar. 364 00:27:57,926 --> 00:28:01,179 -Fotoğraf çekmene izin var mı ki? -Niye? İspiyoncu falan mısın? 365 00:28:03,724 --> 00:28:07,769 Ufaklığa sadece küçük bir Bills forması lazım, sonra tamamdır. 366 00:28:07,853 --> 00:28:08,979 Bu hafta sonu büyük maç. 367 00:28:09,062 --> 00:28:11,732 Ünlü buffalo soslu kanatlarımdan yapacağım. 368 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 Sana da getireyim. 369 00:28:18,280 --> 00:28:19,573 Krepler harika. 370 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Şey var… 371 00:28:23,911 --> 00:28:27,873 Çok güzel bir yer var 117. caddede. 372 00:28:32,127 --> 00:28:35,631 Beraber gitmek ister misin? 373 00:28:35,714 --> 00:28:37,049 Evet, güzel olur. 374 00:28:37,633 --> 00:28:40,469 -Öyle mi? -Nişanlımın pazar günü golf etkinliği var. 375 00:28:40,552 --> 00:28:42,763 Başlangıç vuruşundan önce gidebiliriz. 376 00:28:44,181 --> 00:28:45,599 -Nişanlın mı? -Evet. 377 00:28:45,682 --> 00:28:47,643 Altı ay önce sonunda teklif etti. 378 00:28:51,313 --> 00:28:53,523 Yüzüğü kolyeye takıyorum. 379 00:28:53,607 --> 00:28:57,611 Lanet doğum kontrolü parmaklarımı sosise çeviriyor. Çok acıyor. 380 00:28:57,694 --> 00:28:59,655 -Kadınlar nelere katlanıyor. -Evet. 381 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 Mikey, bana çıkma mı teklif ediyordun? 382 00:29:04,785 --> 00:29:05,953 Yani, sayılır. Yok… 383 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 Evet. 384 00:29:08,705 --> 00:29:11,667 Mikey, seni severim ama iş arkadaşımsın. 385 00:29:11,750 --> 00:29:13,710 Biliyorum. Sadece… 386 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 Bak ne diyeceğim. 387 00:29:17,714 --> 00:29:21,885 Tebrikler. Senin adına çok sevindim. Çok heyecan verici. 388 00:29:25,889 --> 00:29:27,391 Şurada. Sadece… 389 00:29:27,474 --> 00:29:28,809 Evet. Tam orası. 390 00:29:28,892 --> 00:29:30,185 Teşekkürler. 391 00:29:30,268 --> 00:29:31,311 Şey… 392 00:29:31,395 --> 00:29:32,688 Hoşça kal. 393 00:29:41,530 --> 00:29:43,782 Ne? Yok artık. 394 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Evet, tam tamına altı ay olmuş. 395 00:29:49,746 --> 00:29:51,665 Sence benimle kafa mı buluyordu? 396 00:29:51,748 --> 00:29:55,877 Jen tatlı bir kız ama açıkçası bu durum çok şüpheli. 397 00:29:55,961 --> 00:29:57,671 Seninle flört ettiğini gördüm. 398 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 -Yani delirmedim, değil mi? -Kesinlikle hayır. 399 00:29:59,840 --> 00:30:01,967 Seni cesaretlendiriyordu. 400 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 Tüm kadınlar adına lütfen özrümü kabul et. 401 00:30:09,725 --> 00:30:13,812 Seninle gurur duyuyorum. Kendini ortaya koymak zor. 402 00:30:17,524 --> 00:30:21,445 Lütfen sakin olun. Bu bir güvenlik uyarısıdır. 403 00:30:21,528 --> 00:30:24,781 Güvenliğiniz için tecrit başlatıldı. 404 00:30:24,865 --> 00:30:25,949 UYARI - TECRİT 405 00:30:26,033 --> 00:30:29,870 Lütfen sakin olun. Bu bir güvenlik uyarısıdır. 406 00:30:29,953 --> 00:30:33,540 Güvenliğiniz için tecrit başlatıldı. 407 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 BİR SAAT SONRA 408 00:30:35,042 --> 00:30:37,127 Bu bir güvenlik uyarısıdır. 409 00:30:37,210 --> 00:30:40,964 Güvenliğiniz için tecrit başlatıldı. 410 00:30:41,048 --> 00:30:42,132 Lütfen sakin olun. 411 00:30:42,758 --> 00:30:44,926 Bu bir güvenlik uyarısıdır. 412 00:30:45,010 --> 00:30:47,429 Güvenliğiniz için tecrit başlatıldı. 413 00:30:47,512 --> 00:30:50,390 -Artık dayanamıyorum. -Hepimiz ölecek miyiz? Kurtarın bizi! 414 00:30:50,474 --> 00:30:52,267 Bu bir güvenlik uyarısıdır. 415 00:30:52,350 --> 00:30:54,811 Reggie, tahliye falan etmemiz gerekmiyor mu? 416 00:30:54,895 --> 00:30:56,271 Bölmene dön Mike. 417 00:30:56,354 --> 00:30:57,481 Tam olarak ne yapacağız? 418 00:30:57,564 --> 00:30:59,941 Bak, bu Alan 4 sorunu, tamam mı? 419 00:31:00,025 --> 00:31:03,278 Biz Alan 1'deyiz. O yüzden ne seni ne de beni ilgilendirir. 420 00:31:03,361 --> 00:31:04,780 İşi bilmiyormuş gibi davranma. 421 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 Alan 4… Hayvanlar mı? 422 00:31:07,449 --> 00:31:09,076 Bölmene. Hemen. 423 00:31:09,159 --> 00:31:13,622 Güvenlik tavsiyesi son durumu: Tecrit önlemleri sona erdi. 424 00:31:13,705 --> 00:31:17,501 Lütfen terminallerinize dönün ve verimliliği sürdürün. 425 00:31:17,584 --> 00:31:18,877 Harika bir gün olsun. 426 00:31:25,425 --> 00:31:27,803 Nihayet biraz huzur. 427 00:31:27,886 --> 00:31:29,930 Bağırmaya devam edersen değil. 428 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 Selam Jen. 429 00:31:45,195 --> 00:31:48,698 Bulunduğun alanda bir sorun çıktığını duydum. İyi misin? 430 00:31:49,491 --> 00:31:50,492 Larry. 431 00:31:51,243 --> 00:31:52,619 Kahretsin, ne oldu? 432 00:31:52,702 --> 00:31:56,832 Bilmiyorum. Laboratuvarcılar ona bir serum verdi. 433 00:31:56,915 --> 00:32:00,544 Ona yardım edecekti, onu daha güçlü ve sağlıklı yapacaktı. Yaptı da. 434 00:32:00,627 --> 00:32:03,797 Daha önce hiçbir canlıda bu kadar şaşırtıcı bir dönüşüm görmemiştim. 435 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Dönüşüm mü? 436 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 Bambaşka bir şempanzeye dönüştü Mike. 437 00:32:07,217 --> 00:32:10,637 NatGeo'dan fırlamış gibi mükemmel bir hâle dönüştü. 438 00:32:10,720 --> 00:32:14,349 Enerjisi yerindeydi. Gülümsemesi parlıyordu, kürkü muhteşemdi. 439 00:32:14,432 --> 00:32:17,686 Bedeni artık dolgundu. Mükemmel kas yapısına sahipti. 440 00:32:18,436 --> 00:32:20,647 Sonra tatlı oğlum birden sinirlendi. 441 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Larry! 442 00:32:44,462 --> 00:32:45,839 Larry, benim. 443 00:32:46,882 --> 00:32:48,008 Sorun yok. 444 00:32:54,097 --> 00:32:55,432 Bana saldırdı. 445 00:32:57,142 --> 00:32:59,269 Buna nasıl izin verdim? 446 00:32:59,352 --> 00:33:02,814 Dur, dur. Kendini suçlayamazsın. 447 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 Bana güvendi Mike. Bir bağımız vardı. 448 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 Tabii ki vardı çünkü çok iyisin. 449 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 Çocukluğumdan beri tek istediğim buydu. 450 00:33:10,614 --> 00:33:13,200 Jane Goodall, Steve Irwin, ikisi de kahramanımdı. 451 00:33:13,283 --> 00:33:16,912 Tıp laboratuvarına dönelim de o ahmaklar sana dikiş atsın. 452 00:33:16,995 --> 00:33:20,207 Oraya dönersem Alan 4'teki her şeyi yakarım. 453 00:33:20,290 --> 00:33:21,917 Bunu yapma tabii. 454 00:33:22,751 --> 00:33:25,629 Dolgun bir maaşı haklı çıkarmak için asil amaçlar hakkında 455 00:33:25,712 --> 00:33:28,340 kendimi kandıran, çarkın sahte bir dişlisiyim. 456 00:33:28,423 --> 00:33:30,300 Kendine çok yükleniyorsun. 457 00:33:32,469 --> 00:33:34,054 Jen, acaba… 458 00:33:35,263 --> 00:33:38,516 Ona o kasları vermek için ne yaptıklarına dair 459 00:33:39,184 --> 00:33:40,435 bir fikrin var mı? 460 00:33:40,518 --> 00:33:42,145 Bilmem, kriyo deposundaki her neyse. 461 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 -Sen iyi misin? -Evet, sadece bok gibiyim. 462 00:33:50,487 --> 00:33:51,696 Cildim yanıyor. 463 00:33:51,780 --> 00:33:55,242 Muhtemelen adrenalinin etkisi geçiyordur. 464 00:33:55,325 --> 00:33:58,286 Evet, bir ağrı kesici ve otlu şeker icabına bakar. 465 00:33:59,371 --> 00:34:01,998 -Tamam. İyi geceler Mikey. -İyi geceler. 466 00:34:04,876 --> 00:34:09,798 Gerçekten mi? Süper dönüşüm serumu gibi mi? 467 00:34:09,881 --> 00:34:13,260 O kadar ki kan dolaşımına girince şempanze çıldırdı. 468 00:34:14,052 --> 00:34:15,971 Ama nasıl? 469 00:34:16,638 --> 00:34:17,847 Biliyorsam ne olayım. 470 00:34:18,598 --> 00:34:21,810 "Kas" kelimesini duyunca biraz daha anlat, dedim. 471 00:34:22,811 --> 00:34:24,479 Gerçek olamayacak kadar iyi. 472 00:34:38,618 --> 00:34:40,287 Herkes ondan nefret ediyor. Boş ver. 473 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Tanrım. 474 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 İyi misin? 475 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Bu hormonlar balyoz gibi çarpıyor. 476 00:34:48,086 --> 00:34:49,087 Sadece… 477 00:34:49,170 --> 00:34:52,215 Çok yorgunum, her yerim ağrıyor ve böyle görünmekten bıktım. 478 00:34:52,299 --> 00:34:53,758 Böyle hissetmekten bıktım. 479 00:34:53,842 --> 00:34:55,885 -İnsanlar aptal. -Aptallar umurumda değil. 480 00:34:55,969 --> 00:34:58,471 Her adımımda hissedebildiğim 481 00:34:58,555 --> 00:35:01,474 o aptal alet ve taşaklar umurumda. 482 00:35:01,558 --> 00:35:06,313 Hormonlar ve ameliyatlar umurumda. 483 00:35:06,396 --> 00:35:09,941 Fark etmez. Ne yaparsam yapayım, aynaya bakınca bir herif görüyorum. 484 00:35:10,442 --> 00:35:12,694 Bugün cinsiyetim üç kez yanlış söylendi. 485 00:35:13,528 --> 00:35:15,196 Lanet olsun. 486 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Siktir. 487 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 Dinle. 488 00:35:21,828 --> 00:35:23,496 Bak, çok güzelsin. 489 00:35:23,580 --> 00:35:27,292 İnsanlar görünüşe çok takılıyor. Bence bu sadece Instagram saçmalığı. 490 00:35:27,375 --> 00:35:28,752 İnsanın kafasını bulandırıyor. 491 00:35:28,835 --> 00:35:30,462 Anlamıyorsun Mike. 492 00:35:30,545 --> 00:35:33,006 Bu benim kim olduğum. 493 00:35:33,632 --> 00:35:37,969 Hayatım boyunca beni bir bütün yapacak cevaplar 494 00:35:38,053 --> 00:35:40,555 ve mucizeler aradım 495 00:35:40,639 --> 00:35:45,852 ve şimdi belki de şu salak koridorun sonunda bir şey var. 496 00:35:45,935 --> 00:35:48,188 Ve sen bu bir şakaymış gibi davranıyorsun. 497 00:35:48,271 --> 00:35:51,024 Seni hiç meraklandırmıyor mu? 498 00:35:51,107 --> 00:35:53,360 Böyle bir şey alsan önünde 499 00:35:53,985 --> 00:35:57,906 bir milyon Jen uzunluğunda koca bir sıra olur. 500 00:35:57,989 --> 00:36:00,158 Küçük düşünmeyi bırak Mike. 501 00:36:01,242 --> 00:36:03,536 Büyük düşün, cesur ol. 502 00:36:41,950 --> 00:36:44,536 David Garcia Siber Güvenlik - Sonuçlar 503 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Kimlik hırsızlığı arttı Güvenlik ayarlarına bakar mısın 504 00:36:48,289 --> 00:36:49,791 Şifre sisteminin linkini atar mısın? 505 00:36:49,874 --> 00:36:51,418 Güvenlik ayarlarına bakayım Link ekte 506 00:36:53,378 --> 00:36:55,922 Yönetici Kontrol Paneli Giriş - Şifre - Şifreyi kopyala 507 00:36:57,799 --> 00:37:00,927 ADMIN - İnternet Kontrol Paneli Kullanıcı adı - Şifre - Giriş 508 00:37:13,022 --> 00:37:14,399 Giriş Yetkisi - Alan 1 509 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 Giriş Yetkisi - Her Alan 510 00:37:24,826 --> 00:37:26,202 YETKİ GÜNCELLENDİ TÜM ALANLARA GİRİŞ YETKİSİ 511 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 GÜVENLİ GİRİŞ ALANI 512 00:38:17,253 --> 00:38:20,256 HAYVAN GENOM LAB - ALAN 4 DİKKAT CANLI HAYVAN 513 00:38:30,350 --> 00:38:31,434 15,2. 514 00:38:33,436 --> 00:38:34,479 16,4. 515 00:38:35,605 --> 00:38:37,273 70,0. 516 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 KRİYOJENİK DEPO 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,590 Siktir et. 518 00:42:29,213 --> 00:42:31,132 Evet! 519 00:42:33,259 --> 00:42:34,302 Hey, ben… 520 00:42:35,053 --> 00:42:36,054 Ben… 521 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Ben Mike. Ben… 522 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 Selam, ben Mike. 523 00:42:45,897 --> 00:42:48,149 Selam Jen. 524 00:42:53,112 --> 00:42:56,199 Evet, artık spor yapıyorum. 525 00:42:58,868 --> 00:43:00,995 Jen, krep ister misin? 526 00:43:04,207 --> 00:43:06,292 Tabii, krep yerim. 527 00:43:07,376 --> 00:43:11,005 Evet, bana gelmek ister misin? 528 00:43:11,089 --> 00:43:12,715 Tabii, çok isterim. 529 00:44:13,401 --> 00:44:15,111 -Clara. -Tanrım, kimsin? Canımı yakma. 530 00:44:15,194 --> 00:44:18,364 -Sorun yok. Benim, Mike. -Hayır. Mike'ın sesine benzemiyor. 531 00:44:18,447 --> 00:44:20,491 Clara, lütfen bana güven, tamam mı? 532 00:44:20,575 --> 00:44:23,870 Merak etme, farklı görünüyorum ama yemin ederim benim, tamam mı? 533 00:44:24,871 --> 00:44:26,497 Haklıydın Clara. 534 00:44:27,248 --> 00:44:28,666 Cesur olmalıydım. 535 00:44:30,001 --> 00:44:31,085 Ben de aldım. 536 00:44:31,919 --> 00:44:34,964 Laboratuvardaki şeyi ve… 537 00:44:37,341 --> 00:44:39,260 Yaptığı şey bu. 538 00:44:42,930 --> 00:44:44,682 Gerçek bir mucize, değil mi? 539 00:44:45,766 --> 00:44:47,852 -Nasıl… -Sorun yok. 540 00:44:48,644 --> 00:44:50,146 Kamyondan düştü diyelim. 541 00:44:54,108 --> 00:44:55,193 Senin için. 542 00:45:11,876 --> 00:45:13,127 Mike… 543 00:45:15,296 --> 00:45:16,380 Mike? 544 00:45:16,881 --> 00:45:18,507 Enerjim gelmiş mi şimdi? 545 00:45:30,770 --> 00:45:31,812 Hadi yapalım. 546 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Hayır, dur. 547 00:45:37,401 --> 00:45:38,486 Ya karıştırırsa? 548 00:45:38,569 --> 00:45:40,404 Ya olmam gereken kişiye dönüştürmezse? 549 00:45:40,488 --> 00:45:41,489 -Clara… -Bilmiyorum. 550 00:45:41,572 --> 00:45:43,491 Hormonlarım karman çorman. 551 00:45:43,574 --> 00:45:46,535 Östrojen, testosteron, birbirine girmiş durumda. 552 00:45:46,619 --> 00:45:49,121 Artık içimde ne olduğunu ben bile bilmiyorum. 553 00:45:49,914 --> 00:45:52,124 -Tamam… -Hayır. Yok, umurumda değil. 554 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Umurumda değil. 555 00:45:54,961 --> 00:45:56,254 Denemek zorundayım. 556 00:45:57,964 --> 00:45:59,298 İnanmak zorundayım… 557 00:46:00,758 --> 00:46:05,346 Olduğumu bildiğim o kadınsam ona dönüşeceğim. 558 00:46:05,429 --> 00:46:06,681 Aynen. 559 00:46:08,349 --> 00:46:10,726 Hayatımda bir kez olsun 560 00:46:10,810 --> 00:46:15,022 dışımın içimde hissettiklerimi 561 00:46:15,106 --> 00:46:19,902 yansıtma fırsatı verildiyse 562 00:46:19,986 --> 00:46:21,320 bunu değerlendirmeliyim. 563 00:46:26,075 --> 00:46:28,160 -Cesur ol, değil mi? -Evet. 564 00:46:28,244 --> 00:46:29,328 Sesimi duy, tamam mı? 565 00:46:29,412 --> 00:46:31,289 Yanındayım. Buradayım. 566 00:46:32,123 --> 00:46:34,583 Evet, ateşten bayılacaksın. 567 00:46:34,667 --> 00:46:36,252 Ölmek için dua edeceksin. 568 00:46:36,335 --> 00:46:38,921 Sonra dönüşmeye başlayacaksın, tamam mı? 569 00:46:39,005 --> 00:46:40,923 Yeni bir sen olacaksın. 570 00:46:41,007 --> 00:46:43,843 Eski parçan resmen eriyip gidecek. 571 00:46:43,926 --> 00:46:45,303 Yanıyor! 572 00:46:45,386 --> 00:46:47,930 Bayılacaksın. Bayılacaksın, sorun yok. 573 00:46:48,014 --> 00:46:48,973 Ne? Ben… 574 00:47:12,580 --> 00:47:13,914 Bu bir rüya mı? 575 00:47:16,542 --> 00:47:18,002 Öldüm mü? 576 00:47:18,085 --> 00:47:21,881 Aslında Clara, artık rüya gibi olan sensin. 577 00:47:22,798 --> 00:47:27,720 Hep olmak istediğin gerçek, canlı, rüya gibi bir kız. 578 00:47:29,180 --> 00:47:30,723 Olmayı hak ettiğin. 579 00:47:33,642 --> 00:47:35,019 Git bak. 580 00:48:10,805 --> 00:48:12,431 Aman Tanrım. 581 00:48:16,102 --> 00:48:17,603 İşe yaradı. 582 00:48:20,731 --> 00:48:22,400 Gerçekten işe yaradı. 583 00:48:32,952 --> 00:48:34,745 Bunu hak ettin. 584 00:48:39,083 --> 00:48:40,793 Teşekkürler. 585 00:48:44,171 --> 00:48:47,216 İKİ YIL SONRA 586 00:48:57,768 --> 00:49:00,563 Canı yansın istiyorum. 587 00:49:00,646 --> 00:49:02,648 Evet, çünkü hep sevdiklerimizin canını yakarız. 588 00:49:02,731 --> 00:49:05,192 Hem serumumu hem güçlendiricilerimi çaldı. 589 00:49:05,276 --> 00:49:08,112 Üçüncü seviye değil, en üst seviye. 590 00:49:09,196 --> 00:49:12,992 Arkadaşlarım ve benim için ayrılmıştı. 591 00:49:13,075 --> 00:49:16,412 Senin için çalıştı, formülünü çaldı, insanlara bulaştırdı. 592 00:49:16,495 --> 00:49:18,247 Kızgın ve azgınsın. Anlıyorum. 593 00:49:18,330 --> 00:49:22,668 Sinir toksinini artırdım. Biraz daha kıvranır, ağzı köpürür. 594 00:49:23,294 --> 00:49:24,378 Bu iş bende. 595 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 Neden insanlar hayatı rahat bırakmıyor? 596 00:49:28,466 --> 00:49:31,010 Açgözlülük mü, aptallık mı? 597 00:49:33,387 --> 00:49:36,390 Güzel insanlar kuralları üstlerine alınmaz. 598 00:51:31,547 --> 00:51:33,549 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan