1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Να πάρει, Κουπ. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Πού βρήκες τα λεφτά; 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Είπα να το ρίξω έξω. 5 00:00:23,023 --> 00:00:27,152 -Θα κάνεις ντους; Θα προσέχω την πόρτα. -Ναι, ευχαριστώ. 6 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Λατρεύω το ρουμ σέρβις. 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Σε ποιον δεν αρέσει; 8 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Έπρεπε να σε είχα παντρευτεί. 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Κοίτα, το έχω, εντάξει; 10 00:01:05,983 --> 00:01:09,278 -Ο κυβερνήτης Κουπ τα έχει σκεφτεί όλα. -Ο κυβερνήτης Κουπ; 11 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Ο κυβερνήτης Κουπ. 12 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Κοίτα, δεν είμαι καμιά δεσποσύνη σε κίνδυνο, εντάξει; 13 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Κατανοητό. 14 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Εντάξει, πάω να ξαπλώσω. 15 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Η κατασκοπεία με έχει εξαντλήσει. 16 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Θέλεις να… 17 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Πάρε το μεγάλο κρεβάτι. 18 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως. 19 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Είναι τρελό όλο αυτό, 20 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 και δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, οπότε… 21 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Φυσικά. 22 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Σ' αγαπώ. 23 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Ορίστε, το είπα. 24 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Αλλά είναι αλήθεια. Σ' αγαπώ, Κούπερ. 25 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά Σου. 26 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Ευλογημένη Συ εν γυναιξί κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 27 00:03:34,172 --> 00:03:38,343 Πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών, νυν και κατά την ώρα του θανάτου ημών. 28 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. 29 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Ευλογημένη Συ εν γυναιξί… 30 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ 36,2 ΒΑΘΜΟΙ ΚΕΛΣΙΟΥ 31 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Αφέσου. 32 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Τζόι, μη φοβάσαι. Ο μπαμπάς είναι εδώ. 33 00:04:01,199 --> 00:04:05,203 -Όλα θα πάνε καλά. Αφέσου. -Με συγχωρείτε, κύριε. Κάντε πίσω. 34 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Όλα καλά. 35 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Όλα καλά. 36 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Τι σκατά; Βγήκα για δύο λεπτά… 37 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Σταματήστε τις μαλάξεις. Θα της σπάσετε πάλι τα πλευρά. 38 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 -Τζουλιάνα, μη φοβάσαι. -Άσε με. Πού ήσουν; 39 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Δεν ξύπνησες; Κοιμόσουν; 40 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Άσε… 41 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 Η ασθενής σταθεροποιήθηκε. 42 00:04:31,688 --> 00:04:34,483 Δόξα τω Θεώ. 43 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Εδώ είσαι. Ναι. 44 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Ναι, όλα καλά. 45 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Το ήξερα. 46 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Είσαι καλά. 47 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Είσαι καλά. 48 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "Καληνύχτα, αστέρια, καληνύχτα, αέρα, καληνύχτα σε όλους τους θορύβους". 49 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Τέλος. Δεν το βαριέμαι ποτέ αυτό. 50 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Μπαμπά; 51 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Να κάνω μια παρατήρηση; 52 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Εντάξει. 53 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 Το δωμάτιό μου είναι σαν δωμάτιο μωρού. 54 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Πάντα θα είσαι το μωρό μου. 55 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Αλλά τώρα είμαι έφηβη, έτσι; 56 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Μπορώ να έχω ένα δωμάτιο που δεν είναι μωρουδίστικο; 57 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Ίσως με αφίσες της Charli XCX. 58 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Φυσικά. Εντάξει. Μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 59 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Έγινε. 60 00:06:56,166 --> 00:06:57,167 ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ, ΤΖΟΥΛΙΑΝΑ 61 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 ΕΝΑ ΧΑΠΙ ΑΝΑ 12 ΩΡΕΣ ΑΛΠΡΑΖΟΛΑΜΗ 62 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Εγώ θα πάω 12:00 με 4:00. Εσύ 4:00 με 8:00, ναι; 63 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Έχω δουλειά αύριο. 64 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Αυτή είναι η δουλειά, Μέγιερ. 65 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 Η δουλειά της ζωής μας. 66 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Πρέπει να κοιμηθώ το πρωί. Είμαι πτώμα. 67 00:07:35,580 --> 00:07:39,334 -Είχα δύο διπλοβάρδιες αυτή τη βδομάδα. -Εντάξει. Θα το φροντίσω. 68 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 -Κάθισε. -Πάω να δω τι κάνει. 69 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Κάθισε. Πρέπει να μιλήσουμε. 70 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Εντάξει. 71 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Όταν η Τζόι ξαναπάθει καρδιακή προσβολή… 72 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 -Μην το πεις. Δεν θα σου βγει σε καλό. -…θέλω εντολή μη ανάνηψης. 73 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 Θεέ μου. Πλάκα μου κάνεις; 74 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 Είναι η κόρη μας. 75 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 Δεν υπάρχει θεραπεία για την προγηρία. 76 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Είναι 15, αλλά έχει καρδιά 90χρονης. 77 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 -Όχι. -Μου πέφτει κι εμένα λόγος! 78 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Δεν είναι ζωή αυτή, για εκείνη. 79 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Ούτε για εμάς. 80 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Δεν έπρεπε να σε είχα γαμήσει ούτε να σε είχα παντρευτεί. 81 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 -Εσύ το έκανες αυτό. -Εγώ της προκάλεσα την ασθένεια; 82 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 Αυτό μου λες, Τζουλιάνα; 83 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 -Πόσα χάπια πήρες; -Άντε γαμήσου. 84 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Το σπέρμα σου ήταν πολύ γέρικο. Ήσουν 45. 85 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 -Σάπιος, γέρος. -Η ηλικία μου δεν έχει σχέση. 86 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 -Είναι γενετική ασθένεια. -Γέρικο, εκφυλισμένο, 87 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 αρχαίο και προβληματικό σπέρμα. Κι εγώ ήμουν όμορφη. 88 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Ήμουν 30. Μπορούσα να έχω όποιον ήθελα. 89 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Αλλά ερωτεύτηκες εμένα. 90 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Ναι, λάθος μου. 91 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Δεν θα τα παρατήσω. 92 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Θα μείνω μαζί της ως το τέλος. 93 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Με φυσικό τρόπο, όπως θέλει ο Θεός. Δεν θα την αφήσω να πεθάνει. 94 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Ίσως ήσουν εσύ ο φορέας. 95 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 Τι μου είπες; 96 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 -Τίποτα. -Τι είπες; 97 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 -Τίποτα. -Τι είπες; 98 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Κύριε Γουίλιαμς. 99 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Γεια σας. Μπάιρον Φορστ. Χάρηκα. 100 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Ξέρω, έχετε μπερδευτεί. 101 00:10:04,604 --> 00:10:08,817 Δεν είμαι όπως ήμουν στο εξώφυλλο του περιοδικού Time. Θα φτάσουμε κι εκεί. 102 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Τώρα, θέλω ένα λεπτό από τον χρόνο σας και την υπομονή σας. Μπορώ; 103 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Είμαστε εντάξει. 104 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Να τη. 105 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Κυρία Γουίλιαμς. Μπάιρον Φορστ. Για δες. Πω πω. 106 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Κρεβάτι νοσοκομείου αντί για παιχνίδια. 107 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 Δύσκολο. 108 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Συμμετέχω στο ίδρυμα Κάνε Μια Ευχή. 109 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Στα παρασκήνια. 110 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 Ο Τζον Σίνα λέει ότι εκπλήρωσε τις περισσότερες ευχές. Μαλακίες. 111 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Εγώ το έκανα. 112 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Κύριε Γουίλιαμς, είστε πολύ τυχερός. Τα χρόνια στον χώρο της μόδας 113 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 έχουν τελειοποιήσει το στιλ και το γούστο σας. 114 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Ήσασταν αρθρογράφος στο περιοδικό Elle, σωστά; 115 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 -Ναι. -Σωστά. 116 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Ο αστυνομικός και η φασιονίστα. 117 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Κλασική αμερικανική ιστορία αγάπης. Ας καθίσουμε. 118 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 Τι σκατά συμβαίνει; Ποιος είσαι; 119 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Κάποιος που παρακολουθεί στενά την υπόθεση της κόρης σας. 120 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Μέσω του Κάνε Μια Ευχή; 121 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Θυμάσαι; Κάναμε αίτηση εκεί. 122 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Η Τζόι ήθελε να μαγειρέψει με το καστ του The Bear, 123 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 αλλά δεν τα κατάφεραν. 124 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Παιδιά, θεωρώ την οικογένειά σας μεγάλη έμπνευση. 125 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Ορίστε; 126 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 Το προσδόκιμο ζωής μιας τόσο σοβαρής περίπτωσης είναι κάτω από 15 χρόνια. 127 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 Η λοναφαρνίμπη είναι βαριά, 128 00:11:34,194 --> 00:11:37,780 αλλά η ανοχή της είναι αξιοσημείωτη. 129 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Αλλά, τελικά, δεν είναι καλό αυτό. 130 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 Το μωρό μας είναι μαχήτρια. 131 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 Πόσους νόμους παραβιάσατε αποκτώντας πρόσβαση σε αυτές τις πληροφορίες; 132 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Κύριε και κα Γουίλιαμς, 133 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 είμαι εδώ επειδή επέλεξα την οικογένειά σας για έναν λόγο. 134 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Έχω αναπτύξει μια επαναστατική νέα βιοτεχνολογία 135 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 και πιστεύω ότι η κόρη σας είναι η τέλεια υποψήφια. 136 00:12:03,765 --> 00:12:07,685 Ψάξαμε κάθε κλινική δοκιμή. Αλλά δεν υπάρχουν και πολλές. 137 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Δεν έχει πολύ χρόνο ακόμα η Μπεντζαμίνα Μπάτον. 138 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Κύριε, θα ήθελα να φύγετε τώρα. 139 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 Το Ίδρυμα Έρευνας Προγηρίας έχει ξοδέψει μόλις εννιά εκατομμύρια 140 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 από το 1999. 141 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Τι να σου κάνουν αυτά; 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Αυτού του είδους η μετάλλαξη στο γονίδιο LMNA είναι απρόβλεπτη. 143 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 Και αυτό που σας προσφέρω δεν είναι αγωγή ή θεραπεία. 144 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Είναι πολύ περισσότερα. 145 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Αυτός ο νεαρός έχει νωτιαία μυϊκή ατροφία τύπου 2. 146 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Ήταν σε τέτοιο στάδιο 147 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 που δεν θα ζούσε ως τα 25α γενέθλιά του. 148 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Σοβαρά υπονοείτε ότι είναι το ίδιο άτομο; 149 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Οι αποδείξεις είναι… 150 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 μπροστά σας. 151 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Τώρα πιστεύετε ότι μιλάτε με τον Μπάιρον Φορστ; 152 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Ξέρω. Κοιτάξτε, ξέρω. 153 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Φαίνεται τρελό. Σαν εκπομπή του Δρα Οζ 154 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 όπου ένας σπόρος σπάνιου φρούτου λύνει όλα σας τα προβλήματα. 155 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 -Φαίνεται πολύ πιο τρελό. -Ναι. 156 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Αν θέλετε να φύγω, φεύγω τώρα. 157 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Αλλά προτιμώ να βοηθήσω εσάς και τη μικρή Τζόι. 158 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Να σας παρουσιάσω… 159 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 την Καλλονή. 160 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Πιστεύω ότι η οικογένειά σας αξίζει να δει πρώτη 161 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 κάτι που όλος ο κόσμος θα θέλει πολύ σύντομα. 162 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 Θεέ μου. Δεν με νοιάζει πόσο κοστίζει. Θα πουλήσουμε το σπίτι. 163 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Βάλτε μας στη λίστα σας. Ό,τι χρειαστεί. 164 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Κυρία Γουίλιαμς, σχεδόν προσβάλλομαι που νομίζετε ότι θα σας χρεώσω. 165 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Νομίζω ότι άκουσα αρκετά. 166 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Νομίζω… 167 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Ας πιούμε ένα ποτό. 168 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 Ουίσκι, κύριε Φορστ; 169 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Αυτό είναι το ποτό μου. 170 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Δεν είναι σαν αυτά που έχετε συνηθίσει. 171 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Θα τη βοηθήσουμε. 172 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 -Και θα την έχετε πίσω. -Ναι. 173 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Θα γίνει καλά. Το υπόσχομαι. 174 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Ορίστε. 175 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Χριστέ μου. Μέγιερ, τι διάολο κάνεις; 176 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Έχετε θράσος που ήρθατε εδώ. 177 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 Χρησιμοποιείτε το όνομα, την πάθηση της κόρης μας. 178 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Ομολογώ ότι είναι πολύ βαρετό. 179 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Η αστυνομική σας αντίδραση. 180 00:14:56,020 --> 00:14:58,648 Έχουμε μια σειρά ξαφνικών θανάτων 181 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 μυστηριωδών όμορφων ανθρώπων σε όλο τον κόσμο. 182 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Κυνηγάνε τους πράκτορές μου. 183 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Δεν ξέρετε κάτι γι' αυτό, έτσι, κύριε Φορστ; 184 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 -Αυτό το πράγμα σκοτώνει κόσμο. -Δεν είναι αλήθεια. 185 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 Δεν μπορώ να ελέγξω το υπογάστριο της ανθρωπότητας. 186 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 Οι άνθρωποι φέρονται άσχημα, 187 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 παίρνουν καλά πράγματα και τα κάνουν απαίσια. 188 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Αλλά χρειάζεστε κάτι. 189 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Σταμάτα την έρευνά σου. 190 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Τους φακέλους, τα έγγραφα. Μάζεψε τους πράκτορές σου. 191 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Κάν' τους να σκάσουν, πες τους ότι δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία. 192 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Υπάρχει ένας πράκτορας με τον οποίο θέλω να ασχοληθώ προσωπικά. 193 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Κούπερ Μάντσεν. Δώσ' τον μου. 194 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Χωρίς ερωτήσεις. Χωρίς έρευνα. 195 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Έχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις. 196 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Μα το αίτημα είναι πολύ απλό. Τον παρακολουθώ συνέχεια, κάθε μέρα. 197 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Προσπάθησαν να τον τρομάξουν με κάτι εφηβικές τακτικές. 198 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Αλλά αυτός εκεί, στο καθήκον. 199 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 Πάει το σχέδιο Β. Μπορούμε να κάνουμε κατασκοπικά κόλπα, να τον δηλητηριάσουμε. 200 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Μ' αρέσουν τα βελάκια. Το παραδέχομαι. 201 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Αλλά δεν αντέχω ούτε έχω την πολυτέλεια 202 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 μιας δημόσιας σκηνής ή υστερίας λόγω ψεύτικων ειδήσεων. 203 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 Όχι με κάποιον που θα αντισταθεί. 204 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Όχι όταν είμαι τόσο κοντά 205 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 που γεύομαι την επιτυχία και εδραιώνω την κληρονομιά μου. 206 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Βοήθησέ με. Δώσ' τον μου. 207 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Βάλ' τον σε ασφαλές μέρος. Οι δικοί μου θα είναι εκεί, κρυφά. 208 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 Κι εσύ τι θα κάνεις; Ξαφνικά, ήρεμα, ήσυχα, θα τον σκοτώσεις κάπου; 209 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 Η όμορφη πράκτοράς σου που έχασες στη Βενετία επέστρεψε, 210 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 έχει μολυνθεί, και ο δικός σου την κρύβει σαν τη Ραπουνζέλ. 211 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Προσπαθεί να σου τη φέρει. Να κρύψει την αλήθεια και τα στοιχεία. 212 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Είναι σαν όλους τους άλλους. Μόνο τον εαυτό του σκέφτεται. 213 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Είναι κάποιος από αυτούς πιο σημαντικός από την κόρη σου; 214 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Κάνε τα προβλήματά μου να εξαφανιστούν τώρα 215 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 και θα αποκαταστήσω την οικογένειά σου, πράκτορα. 216 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Αλλά αν με παραδώσεις ή με σκοτώσεις, πάει. 217 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Αυτό το όνειρο πάει. 218 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Δεν θες να είσαι πιο όμορφη, Τζουλιάνα; Να νιώσεις καλύτερα; 219 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Φαίνεσαι λίγο άτονη μετά την περσινή τρομάρα για καρκίνο του μαστού. 220 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 Κι αυτά τα προβλήματα τείνουν να επανέρχονται, 221 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 όχι όμως με το συναρπαστικό νέο μου προϊόν. 222 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Δέκα εκατομμύρια δολάρια τον χρόνο για πάντα. 223 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Ένα σπίτι σε ένα τροπικό νησί με οικιακή βοηθό. 224 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Όλο δικό σας. Έχω τους λογαριασμούς εδώ. 225 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Δόσεις της Καλλονής για όλους σας. 226 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Δέκα δάχτυλα στα χέρια, δέκα στα πόδια. 227 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Αυτή ήταν η στιγμή για μένα, όταν γεννήθηκαν τα παιδιά μου, 228 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 και ένιωσα μια ανακούφιση. 229 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 Είναι εδώ, ασφαλή, υγιή. 230 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 Και δεν μπορώ να φανταστώ… 231 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 πόσο τρομακτικό πρέπει να ήταν 232 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 να σου τραβάνε το χαλί κάτω απ' τα πόδια. 233 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 Όταν την κοιτάξατε για πρώτη φορά 234 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 και καταλάβατε ότι κάτι δεν πάει καλά. 235 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 Και φοβάσαι να προσπαθήσεις ξανά. 236 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Δεν είναι δίκαιο, έτσι; 237 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Οι ήρωες, πράκτορα Γουίλιαμς, 238 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 δεν στέκονται πάνω από τον τάφο της κόρης τους. 239 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 Τη σώζουν. 240 00:19:16,489 --> 00:19:19,408 -Υποστηρίζεις κάποια ομάδα; -Χέστηκα για το φούτμπολ. 241 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Ο παλιός Τζέρεμι θα ήταν φοβερός επιθετικός. 242 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Είχε πόδια σαν αρκούδα που χορεύει. 243 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Σαν τον μπαμπά μου μιλάς. 244 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 Ήθελε να παίξεις; 245 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Με ικέτευε να παίξω. 246 00:19:32,880 --> 00:19:37,385 Το θέμα είναι ότι ήθελα να παίξω. Αλλά ήταν τόσο μαλάκας, 247 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 δεν μπορούσα να το κάνω. 248 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 Και είσαι πολύ μαλθακός. 249 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Ήμουν. Ήμουν υπέρβαρος. Ήμουν λυπημένος. 250 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Κοίτα αυτό το χτύπημα. Πώς γίνεται να μη σ' αρέσει αυτό το παιχνίδι; 251 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Τύποι που χτυπιούνται μεταξύ τους; 252 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Μην παριστάνεις τον σκανδαλισμένο. Η βία είναι ανθρώπινη. 253 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 -Αυτό λες στον εαυτό σου; -Αυτό λέει ο κόσμος. 254 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Ναι! 255 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Πάμε, τρέξε. Ναι, μωρό μου! 256 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Σ' αρέσει; Σου λέω, θα τους σκίσουν! 257 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Θα κερδίσω το στοίχημα. 258 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Ξέρεις τι είναι τρελό; 259 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 -Τι; -Δεν έχω σκεφτεί το γυμναστήριο. 260 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 Δεν σκέφτομαι τη γυμναστική ή τους κοιλιακούς. 261 00:20:26,392 --> 00:20:31,731 Σκέφτομαι μόνο αυτές τις πατάτες. Τρώω ό,τι θέλω, και είναι σαν… 262 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Σαν να μην έχει σημασία. 263 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Ναι. Θέλω να πω, 264 00:20:35,693 --> 00:20:37,111 όντως δεν έχει σημασία. 265 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 Ο μεταβολισμός είναι καλός και γρήγορος. 266 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Όλα ανανεώνονται και ρυθμίζονται κάθε ώρα. 267 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Πολλή δουλειά. 268 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Ο χρόνος έχει σταματήσει για σένα. 269 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 Μπορούμε να πεθάνουμε; 270 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 Το μπαλκόνι είναι εκεί, στο υπνοδωμάτιο. 271 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Πήδα. Να δούμε τι θα γίνει. 272 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Χαλκομανία. Αυτό θα γίνεις. 273 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Ό,τι θα σκότωνε τον παλιό σου εαυτό, σκοτώνει και τον νέο. 274 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Αυτό το πράγμα άλλαξε τον τρόπο που σκέφτομαι. Έχω τρελαθεί. 275 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 Προφανώς όχι αρκετά. 276 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Σε είδα να ψάχνεις την κλειτορίδα. 277 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Έχουμε ακόμα δουλειά. 278 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 Ο βοηθός μου δεν μπορεί να γαμάει αδέξια. Με πιάνεις; 279 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 Τι; Τι σκατά; Θα κλάψεις; 280 00:21:33,876 --> 00:21:37,713 Μερικές φορές ακούγεσαι σαν τους τύπους που μου μιλούσαν στο chat room. 281 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Αυτές οι μαλακίες σε απομονώνουν 282 00:21:40,925 --> 00:21:44,470 και φέρνουν μοναξιά. Και θέλω να είμαι διαφορετικός. 283 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Τζέι… 284 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Δεν είσαι μόνος. 285 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Ούτε εγώ έχω πολλούς φίλους σ' αυτή τη ζωή, 286 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 εσένα σε θεωρώ φίλο. 287 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Αντόνιο. 288 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Χαίρω πολύ, Αντόνιο. Είμαι ο Τζέρεμι. 289 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Πώς έγινες ο μονόφθαλμος δολοφόνος; 290 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Μη γίνεσαι άπληστος. 291 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Σειρά σου να μιλήσεις. 292 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 Είναι η σειρά σου να μιλήσεις. Εσύ όλο μου κάνεις ερωτήσεις. 293 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Κάνεις ερωτήσεις, ζητάς να σ' εμπιστευτώ. 294 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 Δεν είμαι μαλάκας. Δεν είμαι κορόιδο. 295 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Κανείς δεν με γελοιοποίησε όσο ο πατέρας μου. 296 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Και τον αγαπούσα τρελά, ελπίζοντας ότι δεν θα φύγει. 297 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 Ο καριόλης έφυγε, όμως. Είπες ότι σου θυμίζω τον γιο σου. 298 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Έτσι του φέρεσαι; 299 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Κοίτα, 300 00:22:50,411 --> 00:22:54,081 ήξερα από μικρός ότι δεν κάνω για αίθουσες συσκέψεων και γραφεία. 301 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 Κατατάχτηκα στον στρατό στα 18. Έγινα λοχαγός στις Ειδικές Δυνάμεις. 302 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Έκανα αίτηση στη Μυστική Υπηρεσία, αλλά με απέρριψαν. 303 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 Λόγω της ψυχολογικής αξιολόγησης. 304 00:23:05,342 --> 00:23:09,305 Ήθελα να βγάλω λεφτά. Ύποπτες δουλειές με ύποπτο κόσμο σε ύποπτα μέρη. 305 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 Τι άλλαξε; 306 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Τα πάντα. 307 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Κοίτα ποιος ξύπνησε. 308 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Όταν ταξιδεύεις, όπως εγώ, γνωρίζεις ζόρικες γκόμενες. 309 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 Η Όντρεϊ ήταν η πιο ζόρικη. 310 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 Το σούπερ σπέρμα έκανε τη δουλειά του κι ο Νίκολας ήρθε στον κόσμο. 311 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Ήμουν αφελής, νόμιζα ότι μπορούσα να ισορροπήσω και τους δύο κόσμους. 312 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Αλλά το να είσαι δολοφόνος δεν πάει με το να είσαι πατέρας. 313 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Και γερνούσα. 314 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Αν κάνεις ένα λάθος, πέθανες. 315 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Όπως οι αθλητές. Πρέπει να ξέρεις πότε να αποχωρήσεις. 316 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Έγινα νόμιμος. Ασχολήθηκα με την προστασία δισεκατομμυριούχων. 317 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 Με το βιογραφικό μου, δεν ήταν δύσκολο. 318 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Ποιον φρουρούσες; 319 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 Τον Μαρκ Ζάκερμπεργκ; 320 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Υπέγραψα ισόβια σύμβαση απορρήτου. Δεν μπορώ να πω. 321 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Ξέρω ότι ήταν ο Ζάκερμπεργκ. 322 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Η ζωή ήταν βαρετή. 323 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Ήταν ωραία. 324 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Ο Ζάκερμπεργκ. 325 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Μετά ήρθαν οι Ερινύες. 326 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Ποιες; 327 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Σοσιαλιστές, οικολογικοί τρομοκράτες που δεν ξέρουν πώς λειτουργεί ο κόσμος. 328 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 Και έχουν πρήξει κάθε δισεκατομμυριούχο. 329 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Όλο λόγια και κούφιες απειλές. Ώσπου μια μέρα… 330 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 δεν ήταν μόνο αυτό. 331 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 Η Μητέρα Γη ουρλιάζει από πόνο! 332 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Δηλητήριο, λεηλασία, πλιάτσικο! 333 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Νιώσε την οργή των Ερινύων. 334 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Έκαψε πάνω από το 80% του σώματός μου. Είναι θαύμα που επέζησα. 335 00:25:05,212 --> 00:25:10,342 Για μια ζωή, θα είχα εγχειρήσεις, μοσχεύματα δέρματος και τέτοιες μαλακίες. 336 00:25:11,427 --> 00:25:13,220 Κι ο μαλάκας ο δισεκατομμυριούχος 337 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 μου έδωσε ένα μικροποσό κι έληξε το θέμα. 338 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 Δεν αρκούσε για να ζήσει η οικογένειά μου. 339 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Στάθηκες πιστός σε κάποιον που δεν σε εκτιμούσε. 340 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Μπορώ να φτιάξω το κατεστραμμένο πρόσωπό σου. 341 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Αλλά θα έχει κόστος, φίλε μου. 342 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Θέλω να σταματήσεις αυτούς που με βλάπτουν. 343 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Κουράγιο. 344 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Κουράγιο. 345 00:25:47,796 --> 00:25:53,093 Μου έδωσε μια δόση, μια δεύτερη ευκαιρία να ζήσω, να προσφέρω στην οικογένειά μου. 346 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Έμειναν φευγαλέες στιγμές πόνου. 347 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 Αλλά ήμουν ευγνώμων στον σωτήρα μου που έσωσε την οικογένειά μου. 348 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 Σε αντάλλαγμα, δέχτηκα μια προαγωγή, όπως την είπε. 349 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Φοβερό. Εντυπωσιακό, δολοφόνε. 350 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Πολύ καλύτερα από την τελευταία φορά που σε είδα. 351 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Αλλά και πάλι ατελής. 352 00:26:20,287 --> 00:26:22,206 Κάποια πράγματα τα θεραπεύει η Καλλονή 353 00:26:22,289 --> 00:26:24,374 και κάποια είναι θέμα τύχης. 354 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Πώς κινείται το DNA σύμφωνα με τις οδηγίες του νέου RNA. 355 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Πρέπει να λύσουμε κάποια θεματάκια. Θα γίνει. 356 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Συγγνώμη για το χαλασμένο μάτι. 357 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Αλλά σου έφτιαξα αυτό το φοβερό κάλυμμα. 358 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Είχα αποδεχτεί ότι ήμουν καλός μόνο στο να σκοτώνω. 359 00:26:53,403 --> 00:26:57,866 Και με γέμιζε με σκοτεινή ντροπή, αλλά δεν υπήρχε γυρισμός. 360 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Θεέ μου. Είναι τέλειο. 361 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Καλύτερο κι από κανονικό μάτι. 362 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Θα κάνουμε σπουδαία πράγματα μαζί. 363 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Ήξερα ότι λόγω του ποιος ήμουν κι έπρεπε να είμαι σ' αυτήν τη δουλειά, 364 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 έπρεπε να πάψω για πάντα να είμαι φυσιολογικός. 365 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 Η πατρότητα ήταν μέρος αυτού. 366 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Σκότωσα αυτό το κομμάτι μου για πάντα. 367 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 Και ο γιος μου… Δεν μπορούσα να τον αφήσω να δει πώς είχα καταντήσει. 368 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Είναι το μόνο καλό που έκανα. 369 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Σου λείπει; 370 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Σου λείπει ο πατέρας σου; 371 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Όσο χάλια κι αν ήταν… 372 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 ναι. 373 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Μου λείπει. 374 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Μου λείπει. Μακάρι να ήταν εδώ τώρα. 375 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Ίσως θα μπορούσε… 376 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Ίσως θα μπορούσε να μου πει πώς να είμαι καλός άνθρωπος. 377 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Όχι τέλειος, αλλά καλός άνθρωπος. 378 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Ίσως θα μπορούσε 379 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 να μου πει πώς έχασα έτσι τον δρόμο μου. 380 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Αν δεν είχε φύγει… 381 00:28:48,810 --> 00:28:52,856 Δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι αυτή η αλλαγή μας 382 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 είναι επιφανειακή. 383 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Άκου. 384 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Τίποτα στον κόσμο δεν μπορεί να αλλάξει μια ψυχή. 385 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Δεν μπορείς να το δεις ακόμα, αλλά κι οι δύο μας έχουμε δεσμεύσεις. 386 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Σύντομα, θα το νιώσεις. 387 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 Επιχειρηματίας: Πράσινο Φως 388 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Τέρμα οι ιστορίες. 389 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Ώρα να πάμε στα ΕΙΥ για να κανονίσουμε τους πράκτορες. 390 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Έχουμε πρόσβαση για μία ώρα χάρη στον Μέγιερ. 391 00:29:55,419 --> 00:29:59,673 -Γιατί είπε να φέρεις την πράκτορα Στόουν; -Γιατί μπορεί να χρειαστώ βοήθεια… 392 00:29:59,756 --> 00:30:00,757 ΣΤΟΟΥΝ, ΑΝΤΙΣΟΝ 393 00:30:00,841 --> 00:30:02,509 …πράκτορα Στόουν. 394 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 Τα ΕΙΥ δοκιμάζουν τα πάντα στον Μάνι. 395 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Ειδικούς, διεξοδικούς ελέγχους. 396 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Λόγω της απειλής στην εθνική ασφάλεια, 397 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 τα εργαστηριακά δεδομένα φυλάσσονται ψηφιακά σε ασφαλή αίθουσα, 398 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 σε ιδιωτικό σέρβερ αποσυνδεμένο από το διαδίκτυο. 399 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Θα ψάξω το δωμάτιο του Μάνι, θα πάρω νέο δείγμα ιστού 400 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 όσο ανακτάς τα δεδομένα από τους σέρβερ. 401 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Θα προσπαθήσουμε να καταλάβουμε τι είναι ο ιός 402 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 και πώς να τον σταματήσουμε πριν προχωρήσει. 403 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 404 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 405 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Καλημέρα. 406 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Έλα. 407 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 408 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Έχουμε εξελίξεις; Πώς τα πάει; 409 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Αν θες τη γνώμη μου, τα πράγματα δεν φαίνονται καλά για τον Μάνι. 410 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Γιατί το λες αυτό; 411 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Κάνω αυτή τη δουλειά πολύ καιρό, οπότε… 412 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 έχω μια αίσθηση του επικείμενου θανάτου. 413 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Μια ψύχρα στον αέρα, το πέρασμα του Χάρου. 414 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 Τι άλλο; 415 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 Το νοσοκομείο είναι μακάβριο. 416 00:31:49,282 --> 00:31:50,492 Δεν το νιώθεις; 417 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Όχι ιδιαίτερα. 418 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 -Γιατί φοράς γυαλιά; -Έχω καταρράκτη. 419 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 Στην ηλικία μου. Το πιστεύεις; 420 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 Ο γιατρός λέει ότι μετά βίας φαίνεται. 421 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 Τι λες; 422 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 Τι κάνεις, Τζόρνταν; 423 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 424 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Σωστά. Ξέρω ακριβώς ποια είσαι και γιατί ήρθες εδώ, τόσο προβλέψιμα. 425 00:32:19,813 --> 00:32:24,776 -Αλήθεια; Γιατί; -Για να μάθεις πώς δημιουργήθηκες. 426 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Θα έρθεις μαζί μου. 427 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Μην κουνηθείς. 428 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Πού πάμε; 429 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Έλα. Ναι. 430 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Πρέπει να προσέχεις. 431 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 Δεν με τρελαίνουν αυτά. Ήταν δώρο από τον φίλο μου, τον Νέιτ. 432 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Τον ξέρεις, έτσι; 433 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Νομίζω ότι τον ξέρεις. Τον άφησα στο κρεβάτι σου. 434 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 435 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Μάλλον η δόση ήταν λίγο χαμηλή. 436 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 Ο κακομοίρης βασανίζεται. 437 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 Σκατά. Να, αυτό ήταν. 438 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Κούπερ, γιατί δεν άκουσες την προειδοποίησή μου; 439 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Έξυσες το κακάδι και τώρα έχουμε μόλυνση. 440 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 Μην το κάνεις. Μπορώ να σε βοηθήσω. 441 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Βγάλε τον σκασμό. 442 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Περπάτα. Μπες μέσα. 443 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Κάτσε κάτω, γαμώτο. 444 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Κάτω, γαμώτο. 445 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Μην παίζεις μαζί μου τώρα. 446 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Έχεις μολυνθεί, έτσι; 447 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 Δεν ξέρεις πόσο κινδυνεύεις. 448 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Θα κάνεις σαματά εδώ; 449 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Έχει ένα σωρό σήματα που θα κάνουν ερωτήσεις. 450 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Ούτε εγώ θέλω αυτόν τον μπελά, γι' αυτό ας ηρεμήσουμε, εντάξει; 451 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Έλα. 452 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Δικέ μου. Εντάξει. 453 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Θα σε γαμήσω. 454 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Αθόρυβα. 455 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Ναι. 456 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Συνέχισε κι εκείνη θα πεθάνει. 457 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Νομίζεις ότι ήρθα μόνος μου, ηλίθιε; 458 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 -Σίγουρα εσύ δεν ήρθες μόνος. -Μαλακίες. 459 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Στοιχηματίζεις τη ζωή της; Είναι στους σέρβερ, σωστά; 460 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Ο βοηθός μου δεν έχει τη θεατρικότητά μου, 461 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 οπότε μάλλον δεν την έχει διαμελίσει, 462 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 αλλά αν δεν με πιστεύεις, πάμε να τη δούμε. 463 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Αν έχει μια μελανιά, μια γρατζουνιά, πέθανες. 464 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Ναι. 465 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Μας είχες στο διαμέρισμά μου. Γιατί περίμενες; 466 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Μ' έναν σμπάρο τρία τρυγόνια. Εσύ, η κοπέλα σου, ο Μάνι. 467 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Μια χαρά πήγε. Συνέχισε να περπατάς. 468 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Αυτό είναι. 469 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Ωραίος κώλος. 470 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 Τζέι, άνοιξε. 471 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Ορίστε. 472 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 -Γεια. -Γεια. 473 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Πάμε. Κουνήσου. 474 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Κι εγώ σ' αγαπώ. 475 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Τι γλυκό. Χαριτωμένο. 476 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Πώς είστε σήμερα; 477 00:37:59,819 --> 00:38:02,530 -Αγχωμένοι. -Αλλά ενθουσιασμένοι, αισιόδοξοι. 478 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Τέλεια. Η διαδικασία της Τζόι έχει ήδη αρχίσει. 479 00:38:08,077 --> 00:38:10,205 Είναι σε καλά χέρια, 480 00:38:10,288 --> 00:38:13,166 υπό την επίβλεψη παιδιάτρων και νοσηλευτών. 481 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Όλα πάνε καλά. Όπως το περίμενα. 482 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Πάμε; 483 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Είστε τυχεροί. 484 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Όλα τα σπουδαία πράγματα βελτιώνονται με τον χρόνο και την εξάσκηση. 485 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Αυτή η παρτίδα φτιάχτηκε σήμερα. 486 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 Είναι η καλύτερη και πιο ισχυρή μας παρτίδα. 487 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 Ποιος θα τσιμπηθεί πρώτος; 488 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 -Εγώ. -Εντάξει. 489 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Εντάξει. 490 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Δωμάτιο Β. 491 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Αν υπάρξει κάποια παρενέργεια, κράτα το μακριά της, ακούς; 492 00:38:47,617 --> 00:38:51,079 Είναι δοκιμασμένο και τελειοποιημένο. Δεν έχει παρενέργειες. 493 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Παρακαλώ. 494 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 Σε μια ώρα, θα είστε μια νέα, ευτυχισμένη οικογένεια. 495 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Σ' αγαπώ. 496 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Αγαπώ την οικογένειά μας. 497 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 -Μωρό μου; -Τζουλιάνα; 498 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Θεέ μου. 499 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 -Τι διάολο; -Τι στο… 500 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Θεέ μου. Για δες. 501 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 -Γλυκιά μου; -Ναι; 502 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Πρέπει να πάμε. 503 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Ναι. 504 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Θα σας πηδούσα και τους δύο. 505 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Πάμε; 506 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Μαμά, μπαμπά, τα καταφέρατε. 507 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 -Τζόι. -Τζόι. 508 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 -Τα καταφέρατε. -Είσαι πανέμορφη. 509 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Ένα καλό τέλος πάντα με συγκινεί. 510 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Υποτιτλισμός: Δάφνη Μπεκιάρη