1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Itt biztonságban leszünk. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Azt a rohadt… Coop! 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Hogy futja ilyenre? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Gondoltam, kirúgok a hámból. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Nem akarsz letusolni? Őrzöm az ajtót. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Jó. Oké, köszönöm. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Egek, hogy én hogy imádom a szobaszervizt! 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Ki nem? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Hozzád mehettem volna, amíg lehetett. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Nézd! Megoldom, oké? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 Coop kapitány mindenre felkészült. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 Coop kapitány? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Coop kapitány. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Aha. Hát, nem vagyok én holmi bajba jutott leányka, rendben? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Értettem. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Oké, megyek, lepihenek egy kicsit. 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Kimerítő ez a sok kémkedés. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Akarod, hogy… 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Legyen a nagyobb a tiéd! 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Amúgy köszönöm. 21 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Őrület az egész, 22 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 és fogalmam sincs, mit csinálnék nélküled, szóval… 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Persze. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Szeretlek. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Tessék, kimondtam. 26 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 De tényleg. Szeretlek, Cooper. 27 00:03:05,602 --> 00:03:10,607 A szépség 28 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled. 29 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 30 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Szűz Mária, Istennek szent anyja, imádkozz érettünk, 31 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 bűnösökért, most és halálunk óráján. Ámen. 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled. 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Áldott vagy te az asszonyok között… 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 TESTHŐMÉRSÉKLET 36C 35 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Menj csak! 36 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey! Joey, semmi baj. Itt van apa. 37 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 - Minden rendben lesz. Menj csak! - Elnézést, uram! 38 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Lépjen hátra! 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Semmi baj. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Semmi baj. 41 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Mi a fasz? Kiléptem két percre… 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Álljanak meg! Hagyják abba! Megint eltörik a bordáit. 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 - Juliana, semmi baj. - Engedj el! Hol voltál? 44 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Nem ébredtél fel? Aludtál? 45 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Menj… 46 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 A beteget stabilizáltuk. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Hála istennek! 48 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Hála istennek! 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Hát itt vagy. 50 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Igen, jó lesz. 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Tudtam én. 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Megvagy. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Megvagy. 54 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 „Jó éjt, csillagok! Levegő, jó éjt Jó éjt, hangok mindenfelé.” 55 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Vége. Ezt nem lehet megunni. 56 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Apa? 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Tehetek egy észrevételt? 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Oké. 59 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 A szobám úgy fest, mintha egy kisbaba lakna itt. 60 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Te mindig az én kisbabám leszel. 61 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 De most már tinédzser vagyok, ugye? 62 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Lehetne olyan szobám, ami nem olyan, mint egy kisbabáé? 63 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Mondjuk pár Charli XCX-poszterrel. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Persze. Oké. Azt elintézhetjük. 65 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Meglesz. 66 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 EGY TABLETTA 12 ÓRÁNKÉNT 67 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Éjféltől négyig az enyém. Négytől nyolcig a tiéd, jó? 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Holnap dolgoznom kell. 69 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Ez a munka, Meyer. 70 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 Az egész életünk munkája. 71 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Aludnom kell reggel. Kimerültem. 72 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 - Kétszer dupláztam. - Jó. 73 00:07:36,956 --> 00:07:39,334 Oké. Jól van. Intézem. 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 - Ülj le! - Megnézem, mi van vele. 75 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Ülj le! Beszélnünk kell. 76 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Rendben. 77 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Ha legközelebb Joey-nak leáll a szíve… 78 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Ki ne mondd! Nem lesz jó vége. 79 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 …aláírom a „nem újraélesztendő” papírt. 80 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 Istenem! Te most viccelsz? 81 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 Ő a lányunk. 82 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 A progéria nem gyógyítható. 83 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Talán 15 éves, de a szíve egy 90 évesé. 84 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 - Nem. - Ez az én döntésem is! 85 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Így nem lehet élni. Sem neki, 86 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 sem nekünk. 87 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Nem kellett volna lefeküdnöm veled, vagy hozzád mennem. 88 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 - Ez a te hibád. - Miattam lett beteg? 89 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 Ezt akarod mondani, Juliana? 90 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 - Hány pirulát vettél be? - Menj a picsába! 91 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 A spermád túl öreg volt. Negyvenöt éves voltál, 92 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 - leharcolt, rothadt, vén. - A korom lényegtelen. 93 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 - Ez genetikai betegség, te is tudod. - Vén, gyenge, szar, 94 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 ősrégi és selejtes sperma. Én meg gyönyörű voltam. 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Harmincéves. Bárkit megkaphattam volna. 96 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 De te belém szerettél. 97 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Ja, az én saram. 98 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Én nem adom fel. 99 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 A végsőkig vele maradok. 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Ahogy a természet elrendelte, Isten akarata szerint. Nem vetetem le a gépről. 101 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Talán a te oldaladról jött. 102 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 Mit mondtál? 103 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 - Semmit. - Mit mondtál? 104 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 - Semmit. - Mit mondtál? 105 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Mr. Williams! 106 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Jó napot! Byron Forst. Örvendek. 107 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Tudom, összezavartam. 108 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 Nem úgy nézek ki, mint a Time címlapján. 109 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Erre még visszatérünk. 110 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Most csak egy perc türelmét kérném. Szabad? 111 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Megvagyunk. 112 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Nézzenek oda! Ott is van. Ott van! 113 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Mrs. Williams! Byron Forst. Nézzenek oda! Nahát! 114 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Egy gyerek kórházi ágy a nappali játszósarkában. 115 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 Ez nehéz. 116 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 A Kívánj egyet! Alapítvány nevében jöttem önökhöz. 117 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Afféle titkos jótevő. 118 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 John Cena állítja, hogy ő teljesítette a legtöbb kívánságot, de ez baromság! 119 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Ez a fickó volt az. 120 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Mr. Williams, ön szerencsés ember. Az a sok év a divatszakmában 121 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 sokat finomított a stílusérzékén és az ízlésén. 122 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Ön rovatszerkesztő volt az Elle magazinnál, jól mondom? 123 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 - Igen. - Úgy van. 124 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Ejha! A törvény embere és a divatguru. 125 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Mint egy klasszikus amerikai szerelmi történet. Üljünk le! 126 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 Mi a szar ez? Ki maga? 127 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Valaki, aki követi a lánya esetét. 128 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Az alapítványon keresztül? 129 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Emlékszel? Egyszer jelentkeztünk. 130 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Joey vacsorát akart főzni A mackó szereplőivel, 131 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 de nem tudták összehozni. 132 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Hadd mondjam el, hogy megérintett a családjuk története! 133 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Tessék? 134 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 Az ilyen súlyos progériával élők várható élettartama messze nem éri el a 15 évet. 135 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 A Lonafarnib kemény tud lenni, 136 00:11:34,194 --> 00:11:37,780 de a lányuk tűrőképessége rendkívüli. 137 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Ám végső soron nem megoldás. 138 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 A lányunk egy harcos. 139 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 Hány törvényt szegett meg, hogy hozzáférjen ehhez az információhoz? 140 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Mr. és Mrs. Williams, 141 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 itt vagyok, mert kiválasztottam a családjukat, méghozzá okkal. 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Kifejlesztettem egy forradalmi biotechnológiai eljárást, 143 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 és úgy vélem, a lányuk tökéletes jelölt lenne rá. 144 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 Már minden kísérleti kezelésnek utánajártunk, 145 00:12:06,100 --> 00:12:07,685 de erre alig van. 146 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Benjamina Button ideje lassan lejár. 147 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Uram, megkérem, távozzon most azonnal! 148 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 A Progériakutatási Alapítvány nyamvadt kilencmillió dollárt költött… 149 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 1999 óta. 150 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Ezzel nem mennek sokra. 151 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Ez a fajta mutáció az LMNA-génben szeszélyes bestia lehet. 152 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 Amit én ajánlok, az nem kezelés vagy gyógymód. 153 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Sokkal több annál. 154 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Ennek a fiatalembernek agresszív, kettes típusú gerinc-izomsorvadása volt. 155 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Ilyen súlyos állapotban… 156 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 nem érte volna meg a 25. születésnapját. 157 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Komolyan azt állítja, hogy ez ugyanaz a személy? 158 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 A koncepció bizonyítéka… 159 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 itt van önök előtt. 160 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Most már elhiszik, hogy Byron Forsttal beszélnek? 161 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Tudom. Nézzék, tudom. Tudom. 162 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Ez az egész őrültségnek tűnik. Mint egy Dr. Oz-különkiadás, 163 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 ahol valami kétes gyümölcs magja minden problémát megold. 164 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 - Még annál is őrültebb. - Igen. 165 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Ha azt akarják, hogy elmenjek, most azonnal felállok. 166 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 De inkább szeretnék segíteni önöknek és a kis Joey-nak. 167 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Hadd mutassam be… 168 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 A szépséget! 169 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Azt hiszem, a családjuk kiérdemelt egy előkóstolót 170 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 valamiből, amire hamarosan az egész világ vágyik majd. 171 00:13:55,835 --> 00:13:57,086 Istenem! 172 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 Nem érdekel, mibe kerül. Eladjuk a házat. 173 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Írjon fel minket a listára! Kerül, amibe kerül. 174 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Mrs. Williams, szinte sértő, hogy azt hiszi, egy centet is elfogadnék. 175 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Azt hiszem, eleget hallottam. 176 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Azt hiszem… 177 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Erre inni kell. 178 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 Szereti a whiskey-t, Mr. Forst? 179 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Eltalálta. 180 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Biztos nem ilyesmihez szokott. 181 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Bízza ránk a lányát! 182 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 - És visszakapja. - Jól van. 183 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Rendbe fog jönni. Ígérem. 184 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Parancsoljon! 185 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Jézusom! Meyer, mi a fenét művelsz? 186 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Volt bőr a képén idejönni! 187 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 A lányunk nevével, a betegségével jön. 188 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Meg kell mondanom, ez rém unalmas. 189 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Ez a rendőrös reakció. 190 00:14:56,020 --> 00:14:58,648 Szerte a világon hirtelen megugrott 191 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 a rejtélyes, szép emberek halálának száma. 192 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Az ügynökeimet mindenfelé üldözik. 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 De ön erről mit sem tud, ugye, Mr. Forst? 194 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 - Ez a szer embereket öl. - Ez nem igaz. 195 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 A csőcseléket nem tudom irányítani. 196 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 Az emberek rosszul viselkednek, 197 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 szörnyűségeket visznek véghez jó dolgokkal. 198 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 De magának kell valami. 199 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Állítsa le a nyomozását! 200 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Tüntesse el az aktákat, a dokumentációt! Hívja vissza az ügynökeit, a besúgóit! 201 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Hallgattassa el őket, és közölje, hogy a nyom kihűlt. 202 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Egyiküket közvetlenül én intézném el. 203 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Cooper Madsent. Adja át nekem! 204 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Kérdés és keresőcsapat nélkül. 205 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Jogában áll hallgatni. 206 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 De a kérés olyan egyszerű. Folyamatosan rajta tartom a szemem, 24/7. 207 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Próbáltak ráijeszteni kisstílű taktikákkal, miegyébbel. 208 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Tudja, de ő egy végsőkig elkötelezett ember maguknál. 209 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 Akkor jöhet a B terv. Vegyünk példát a KGB-ről, és elő a méreggel! 210 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Úgyis csípem a dartsot, bevallom én. 211 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 De nem bírom elviselni, és nincs is rá szükségem, 212 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 hogy a nyilvánosság szétszedjen, vagy álhírekkel hisztériát keltsen. 213 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 Nem olyannal, akiről tudom, hogy harcolna. 214 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Nem, amikor ilyen közel vagyok, 215 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 szinte érzem a sikert, és kőbe véshetem az örökségemet. 216 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Segítsen! Adja át nekem! 217 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Küldje el egy biztonságos helyre! Az embereim ott lesznek, titokban. 218 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 És mi lesz? Majd békésen, csendben megöli valahol? 219 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 A szépséges ügynöke, akit elveszített Velencében, visszatért 220 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 megfertőzve, és a sráca hét lakat alatt tartja, mint Aranyhajat. 221 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Át akarja verni magát. Rejtse el az igazságot, a bizonyítékot! 222 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Ő is olyan, mint bárki más. Csak a saját érdekeit tartja szem előtt. 223 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Létezik, hogy bármelyikük fontosabbak önnek, mint a saját lánya? 224 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Ha most rögtön elsimítja a problémáimat, 225 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 én ismét teljessé teszem a családját, ügynök úr. 226 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 De ha felad, vagy megöl, akkor huss! 227 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Az álma szertefoszlik. 228 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Nem akar jobban kinézni, Juliana? Mármint, jobban is érezni magát? 229 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 A tavalyi mellrákos ijedtség után még mindig kicsit sápadtnak tűnik. 230 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 És az ilyen bosszantó problémák hajlamosak visszatérni, 231 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 de az én új, izgalmas termékemmel nem fognak. 232 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Tízmillió dollár évente egy életen át. 233 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Egy ház házvezetőnővel egy trópusi szigeten. 234 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Az önöké. Itt vannak a számlák. 235 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Egy adag A szépségből mindannyiuknak. 236 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Tíz ujj, tíz lábujj. 237 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Abban a pillanatban, amikor megszülettek a gyerekeim, 238 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 megkönnyebbültem. 239 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 Megérkeztek, biztonságban vannak, egészségesek. 240 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 El sem tudom képzelni… 241 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 milyen szörnyű lehetett, 242 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 ahogy lassan kihúzták önök alól ezt a szőnyeget. 243 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 Amikor legelőször megpillantották, 244 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 és rádöbbentek, hogy valami nincs rendben. 245 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 És utána már féltek csak újra próbálkozni is. 246 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Kurvára nem fair, igaz? 247 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 A hősök, Williams ügynök… 248 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 nem temetik el a lányukat. 249 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 Megmentik őket. 250 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Van kedvenc csapatod? 251 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 Szarok a focira. 252 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Nézd, a jó öreg Jeremy pokoli jó lineman lett volna. 253 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 A lába, mint egy táncoló medvéé. 254 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Úgy beszélsz, mint apám. 255 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 Apád akarta, hogy játssz? 256 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Könyörgött. 257 00:19:32,880 --> 00:19:34,382 Bazz, még bele is mentem volna! 258 00:19:34,465 --> 00:19:37,385 Csak… olyan faszfej volt, és… 259 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Passz. Nem ment. 260 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 Amúgy is túl puhány vagy. 261 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Az voltam. Túlsúlyos voltam, és szomorú. 262 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Nézd, ez… Nézd ezt a támadást! Tesó, hogy lehet ezt nem csipázni? 263 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Hogy faszik porrá zúzzák egymást? 264 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Ne markold a gyöngysorodat a döbbenettől! Erőszakosnak lenni emberi dolog. 265 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 - Ezzel áltatod magad? - Nem. A világ mondja ezt. 266 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Ó, igen. 267 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Gyerünk! Rajta, futás! Igen! Ez az, bébi! 268 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Tetszik? Én mondom, rendesen ellátják a bajukat! 269 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 El is viszem a fogadást. 270 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Tudod, mi az őrület? 271 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 - Mi? - Egyszer sem gondoltam a konditeremre. 272 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 Nem gondoltam edzésre, hasprésre. 273 00:20:26,392 --> 00:20:28,269 Csak itt csócsálom a sült krumplit. 274 00:20:28,352 --> 00:20:31,731 Azt ehetek, amit csak akarok. Mintha… 275 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 nem számítana annyira. 276 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Ja, hát, 277 00:20:35,693 --> 00:20:37,111 mert nem is számít. 278 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 Az anyagcseréd szárnyal és hatékony. 279 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Minden felfrissült és rendszeres, óramű pontossággal. 280 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Melósan hangzik. 281 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Neked az idő most tulajdonképpen megállt. 282 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 Mi meg tudunk halni? 283 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 Az erkély arra van, a hálószobában. 284 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Ugorj! Lássuk, mi lesz! 285 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Placcs! Az lesz. 286 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Nagy szar. Ugyanúgy kinyiffan az új éned, mint a régi. 287 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Esküszöm, ez a szar baszakszik az agyammal. Trippelek tőle. 288 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 Hát… Nem eléggé. 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Ahogy azzal a csiklóval szerencsétlenkedtél… 290 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 sok a dolgunk. 291 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 Az én fegyverhordozóm ne legyen puhány, ügyetlen fasz. Vágod? 292 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 Mi az? Mit? Mi a fasz? Sírva fakadsz? 293 00:21:33,876 --> 00:21:35,669 Nem, csak néha úgy beszélsz, mint azok, 294 00:21:35,753 --> 00:21:37,713 akikkel régen dumáltam a chatszobában. 295 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Ez az egész inceles szarság elszigetel, haver, 296 00:21:40,925 --> 00:21:44,470 és magányos dolog, oké? Én más akarok lenni. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Te, J! 298 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Nem vagy egyedül. 299 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Nekem sem volt sok barátom életem során, 300 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 és téged annak hívnálak. 301 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 302 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Nagyon örülök, Antonio. Jeremy vagyok. 303 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Hogy a faszba lettél te a félszemű gyilkos? 304 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Ne légy telhetetlen! 305 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Most te jössz. 306 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 Hé, te jössz! Folyton engem faggatsz. 307 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Folyton kérdezel, és azt mondod, bízzak benned. 308 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 Nem vagyok pancser. Nem vagyok balek. 309 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Senki sem vett jobban hülyére, mint a faterom. 310 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 És rohadtul szerettem azt az embert, remélve, hogy akkor marad. 311 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 A szarházija így is lelépett. Azt mondtad, a fiadra emlékeztetlek. 312 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Tán így bánsz vele? 313 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Nézd! 314 00:22:50,411 --> 00:22:54,081 A kezdetektől tudtam, hogy nem vagyok irodai munkára való. 315 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Tizennyolc évesen bevonultam. 316 00:22:57,001 --> 00:22:58,752 Delta Force századosi rangig vittem. 317 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Jelentkeztem a titkosszolgálathoz, de elutasítottak. 318 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 A pszichológiai tesztre ráparáztak. 319 00:23:05,342 --> 00:23:06,886 Aztán pénzt akartam keresni. 320 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Kétes melók kétes figurákkal kétes helyeken. 321 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 Mi változott? 322 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Minden. 323 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Nicsak, ki ébredt fel? 324 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Körbeutazod a világot, mint én, és felszedsz pár kemény csajt. 325 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 Audrey volt a legkeményebb. 326 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 A szuperspermák becsúsztattak egyet a kapus mellett, és jött Nicholas. 327 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Naiv voltam. Azt hittem, tudom én egyensúlyozni a két világot. 328 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 De nem lehetsz egyszerre gyilkos és apa is. 329 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 És elkezdtem megöregedni. 330 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Egy rossz lépés ebben a játékban, és véged. 331 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Mint egy sportolónak, igaz? Tudnod kell, mikor hagyd abba. 332 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Próbáltam jó útra térni. Telefonálgattam. Elvegyültem a milliárdosok közé. 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 Az én önéletrajzommal ez nem is volt nehéz. 334 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Kit őriztél? 335 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 Mark Zuckerberget? 336 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Életre szóló titoktartásit írtam alá. Hallgatok. 337 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Tudom, hogy Zuckerberg volt. 338 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Az élet unalmas volt. 339 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Jó volt. 340 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Zuckerberg. 341 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Aztán jöttek a kibaszott Fúriák. 342 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Kik? 343 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Szocialista, ökoterrorista picsák, akik nem konyítanak a való világhoz. 344 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 És évek óta rászállnak a milliárdosokra. 345 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Sok duma, és üres fenyegetések. Míg egy nap… 346 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 már nem csak az volt. 347 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 Földanya üvölt a fájdalomtól! 348 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Méreg, rablás és fosztogatás! 349 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Érezd a Fúriák haragját! 350 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 A testem több mint 80%-át megégette. Csoda, hogy túléltem. 351 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 Soha véget nem érő műtétsorozat és bőrátültetés várt rám. 352 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 És úgy összességében megszívtam. 353 00:25:11,427 --> 00:25:13,220 És a seggfej milliárdos, aki felbérelt, 354 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 csak írt egy csekket valami piti összegről, és kész. 355 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 A családomat nem tudtam belőle eltartani. 356 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Olyanhoz voltál hűséges, aki nem értékelt. 357 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Helyrehozhatom az arcod helyén lévő pokoli tájat. 358 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 De annak ára van, barátom. 359 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Meg kell állítanod azokat, akik engem bántanak. 360 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Jól van. 361 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Jól van. 362 00:25:47,796 --> 00:25:49,339 Felajánlott egy dózist, 363 00:25:49,923 --> 00:25:53,093 egy második esélyt az életre, és hogy gondoskodjak a családomról. 364 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 A fájdalom szikrái megmaradtak… 365 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 de hálás voltam… a megmentőmnek, aki megmentette a családomat. 366 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 Cserébe el kellett fogadnom az előléptetést, ahogy ő mondta. 367 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Azta! Lenyűgöző, gyilkos. 368 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Sokkal jobb, mint amikor legutóbb láttalak. 369 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 De még mindig nem tökéletes. 370 00:26:20,287 --> 00:26:22,206 Van, amit A szépség meggyógyít, 371 00:26:22,289 --> 00:26:24,374 és van, amit a véletlenre hagy. 372 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Hogy miként mozog a DNS az új RNS utasításai alapján, bla-bla-bla. 373 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Még ki kell egyelnünk pár gikszert, de megoldjuk. 374 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Sajnálom az elbaszott szemedet. 375 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 De csináltam neked egy fasza szemkötőt. 376 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Elfogadtam, hogy az egyetlen dolog, amiben jó vagyok, a gyilkolás. 377 00:26:53,403 --> 00:26:55,239 És sötét szégyennel töltött el, 378 00:26:55,322 --> 00:26:57,866 de ez olyan pillanat volt, ahonnan már nincs visszaút. 379 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 OMG! Annyira menő! 380 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Jobb, mint egy igazi szemgödör. 381 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Együtt nagy dolgokat viszünk véghez. 382 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Tudtam, hogy tekintve, hogy ki vagyok, és kivé kell válnom ehhez a melóhoz, 383 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 el kell engednem a normális életet. 384 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 És az apaság is ahhoz tartozott. 385 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Örökre kiirtottam azt a részemet. 386 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 És a fiam… nem hagyhattam, hogy lássa, mivé váltam. 387 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Ő az egyetlen jó dolog az életemben. 388 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Hiányzik? 389 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Neked hiányzik az apád? 390 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Bármennyire is elcseszett volt… 391 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 ja. 392 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Igen. 393 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Hiányzik. Bárcsak itt lenne most. 394 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Talán… 395 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Talán ő megmondhatná, hogyan legyek jó ember. 396 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Nem tökéletes, de jó ember. 397 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Talán elmondhatná… 398 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 hogyan tévelyedtem el ennyire. 399 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Ha nem ment volna el… 400 00:28:48,810 --> 00:28:52,856 Sosem felejtheted el, hogy ez az új énünk 401 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 csak a felszín. 402 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Hé! 403 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Nincs a világon semmi, ami a lelket is megváltoztatná. 404 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Még nem látod, de mindketten hosszú pórázon vagyunk. 405 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Egyszer még érzed majd, hogy megrántják. 406 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 A Vállalat - zöld lámpa 407 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Vége a mesének. 408 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Irány a kutatóintézet, hogy lerendezzük a fránya ügynököket! 409 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Meyernek hála egy teljes óra hozzáférést kaptunk. 410 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 Miért kérte, hogy hozza magával Stone ügynököt? 411 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 Mert kellhet a segítsége. 412 00:30:00,841 --> 00:30:02,509 Stone ügynök. 413 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 A kutatóintézet mindent bevetett Mannynél. 414 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Széles körű, védjegyzett teszteket végeztek. 415 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 A vírus nemzetbiztonságra veszélyes jellege miatt 416 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 a labor adatait digitálisan tárolják egy biztosított teremben lévő, 417 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 titkosított magánszerveren, ami nincs internetre kapcsolva. 418 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Enyém a szobája és a kórlapja, szerzek szövetmintát, 419 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 te pedig megszerzed az adatokat a szerverekről. 420 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Megpróbáljuk megérteni, miféle vírus ez, 421 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 és hogyan állítsuk meg, mielőtt továbbfejlődik. 422 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 ADATMŰVELETI KÖZPONT 423 00:30:56,897 --> 00:30:58,190 LÉGZÉS 14 424 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 ADATÁTVITEL 4% 425 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Jó reggelt! 426 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Gyerünk! 427 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 ADATÁTVITEL 64% 428 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Van bármi fejlemény? Hogy van? 429 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Ha engem kérdez, az öreg Manny szénája nem áll túl jól. 430 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Miért mondja ezt? 431 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Hát, elég régóta csinálom ezt, szóval… 432 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 megérzem a közelgő halált. 433 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Tudja… megfagy a levegő, a Kaszás suhint egyet. 434 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 És még? 435 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 Ez a kórház kibaszott komor. 436 00:31:49,282 --> 00:31:50,492 Nem érzi? 437 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Nem igazán. 438 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 - Minek a napszemüveg? - Kibaszott hályog. 439 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 Az én koromban. Elhiszi ezt a szart? 440 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 De az orvos szerint alig lehet észrevenni. 441 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 Maga mit gondol? 442 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 Mi a helyzet, Jordan? 443 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 ADATÁTVITEL 100% ÁTVITEL KÉSZ 444 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Bizony. Pontosan tudom, ki vagy, és hogy miért jöttél ide. 445 00:32:19,813 --> 00:32:22,649 Igazán? És miért? 446 00:32:23,150 --> 00:32:24,776 Hogy megtudd, hogyan lettél ilyen. 447 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Velem jössz. 448 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Meg ne mozdulj! 449 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Hová-hová? 450 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Hé, ja! 451 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Óvatosabbnak kéne lenned. 452 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 Ezekért nem ugrálok, ingyen kaják Nate haveromtól. 453 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Ismeri, ugye? 454 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Gondolom, igen. Az ágyában hagytam. 455 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Ne csináld! 456 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Talán túl kicsi volt a dózis. 457 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 A szerencsétlen végigszenvedi. 458 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 A fenébe! Ja, meg is van. 459 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Ó, Cooper! Miért nem hallgattál a figyelmeztetésemre? 460 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Piszkáltad a varrt a seben, erre tessék, fertőzés. 461 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 Nem muszáj ám ezt tenned. Segíthetek. 462 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Kussolj! 463 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Rajta! Befelé! 464 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Ülj le a seggedre! 465 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Ülj le… a seggedre! 466 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Ne szórakozz velem! 467 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Fertőzött vagy, ugye? 468 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 Fogalmad sincs, mekkora veszélyben vagy. 469 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Itt akarsz balhét csapni? 470 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Mindenféle jelvényesek kérdezősködnek errefelé. 471 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Nézd, nekem sem hiányzik ez a fejfájás, szóval nyugodjunk le, jó? 472 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Gyerünk! 473 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Az én emberem. Rendben. 474 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Kicsinállak. 475 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Csendben. 476 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Ja. 477 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Ha folytatod, a csajod meghal. 478 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Azt hiszed, egyedül jöttem, hülye gyerek? 479 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 - Azt tudom, hogy te kurvára nem. - Blöffölsz. 480 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Az életét is feltennéd rá? Lent van a szerverteremben, ugye? 481 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 A társam nem olyan színpadias, mint én, 482 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 szóval valószínűleg nem szedte ízekre, 483 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 de ha nekem nem hiszel, nézzük meg! 484 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Egy horzsolás, egy karcolás, és kinyírlak, baszd meg! 485 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Jó. 486 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Otthon is lecsaphattál volna ránk. Mire vártál? 487 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Három legyet egy csapásra. Te, a csajod és a haverom, Manny. 488 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Szépen összejött. Menj tovább! 489 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Ez az. 490 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Jó a segged. 491 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 J, nyisd ki a kaput! 492 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Tá-dám! 493 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 - Szia! - Szia! 494 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Gyerünk! Szedd a lábad! 495 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Én is szeretlek. 496 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Édes. Cuki. 497 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Hogy vannak ma? 498 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 Idegesen. 499 00:38:00,904 --> 00:38:02,530 De izgatottan, reményteljesen. 500 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Remek. Szeretném tudatni önökkel, hogy Joey eljárása már elkezdődött. 501 00:38:08,077 --> 00:38:10,205 Jó kezekben van. 502 00:38:10,288 --> 00:38:13,166 Gyermekorvosok és nővérek vigyáznak rá. 503 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Minden jól halad. A várakozásoknak megfelelően. 504 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Mehetünk? 505 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Önök szerencsések. 506 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Mint minden nagy dolog, idővel és gyakorlással ez is egyre finomodik. 507 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Ezt a verziót ma reggel szintetizáltuk. 508 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 Ez az eddigi legjobb, leghatékonyabb sorozatunk. 509 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 Ki kéri az első bökést? 510 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 - Majd én! - Oké. 511 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Oké. 512 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 B szoba. 513 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Ha bármi balul sül el, ne adja be neki, megértette? 514 00:38:47,617 --> 00:38:49,619 Biztosíthatom, hogy leteszteltük. 515 00:38:49,702 --> 00:38:51,079 Nincsenek mellékhatások. 516 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Kérem! 517 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 Egy óra múlva egy nagy, boldog család lesznek újra együtt. 518 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Szeretlek. 519 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Szeretem a családunkat. 520 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 - Kicsim? - Juliana? 521 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Te jó ég! 522 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 - Mi a fasz? - Mi a… 523 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Te jó ég! Nézd meg magad! 524 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 - Drágám! - Igen? 525 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Mennünk kell. 526 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Igen. 527 00:40:38,645 --> 00:40:39,729 Tyű! 528 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Mindkettőtöket megdugnálak. 529 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Mehetünk? 530 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Anya! Apa! Hát itt vagytok! 531 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 - Joey. - Joey. 532 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 - Itt vagytok! - De jól nézel ki! 533 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 A happy endek mindig szíven ütnek. 534 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 A feliratot fordította: Császár Hédi