1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Ficaremos seguros aqui hoje. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Puta merda, Coop! 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Como pagou por isso? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Eu quis esbanjar. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Quer tomar um banho? Vigio a porta. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Quero. Obrigada. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Amo serviço de quarto! 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Quem não ama? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Devia ter me casado com você. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Vou cuidar de tudo, tá? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 O Capitão Coop pensou em tudo. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 Capitão Coop? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Capitão Coop. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Certo. Não sou uma donzela em perigo, tá? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Entendido. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Tá, vou me deitar. 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Essa coisa de espionagem é exaustiva. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Quer que eu… 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Fique com a maior. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Aliás, obrigada. 21 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Isso tudo é uma loucura, 22 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 e não sei o que faria sem você aqui, então… 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Claro. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Te amo. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Pronto, falei. 26 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Mas eu amo. Te amo, Cooper. 27 00:03:05,602 --> 00:03:10,607 The Beauty: Lindos de Morrer 28 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 29 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Bendita sois vós entre as mulheres. Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 30 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 31 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 agora e na hora de nossa morte. 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Bendita sois vós entre as… 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 TEMPERATURA: 36°C 35 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Pode ir. 36 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, está tudo bem. O papai está aqui. 37 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 -Vai ficar tudo bem. Pode ir. -Com licença. 38 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Precisa se afastar. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Está tudo bem. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Está tudo bem. Tudo bem. 41 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Que porra é essa? Saí por dois minutos… 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Parem as compressões! Vão quebrar as costelas. 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 -Juliana, está tudo bem. -Me solte. Onde você estava? 44 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Não acordou? Estava dormindo? 45 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Vão… 46 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 Paciente estabilizada. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Graças a Deus! 48 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Graças a Deus. 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Muito bem. 50 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Está tudo bem. 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Sabia que conseguiria. 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Você está bem. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Você está bem. 54 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "Boa noite, estrelas. Boa noite, ar. Boa noite, barulhos por toda parte." 55 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Fim. Essa nunca fica cansativa. 56 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Pai? 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Posso fazer uma observação? 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Pode. 59 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 O meu quarto… Parece um quarto de bebê. 60 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Você sempre será meu bebê. 61 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Mas sou adolescente agora, não é? 62 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Posso ter um quarto que não pareça ser de bebê? 63 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Talvez com uns pôsteres da Charli XCX. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Claro. Tudo bem. Posso dar um jeito nisso. 65 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Deixe comigo. 66 00:06:56,166 --> 00:06:57,167 JULIANA WILLIAMS 67 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 UM A CADA 12 HORAS ALPRAZOLAM 68 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Fico da meia-noite às 4h. Você, das 4h às 8h? 69 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Tenho que trabalhar amanhã. 70 00:07:29,449 --> 00:07:32,911 Esse é o trabalho, Meyer. O trabalho da nossa vida. 71 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Preciso dormir de manhã. Estou exausta. 72 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 -Dobrei dois essa semana. -Tá. 73 00:07:36,956 --> 00:07:39,334 Tudo bem. Deixe comigo. 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 -Sente-se. -Vou vê-la. 75 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Sente-se. Precisamos conversar. 76 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Tá bom. 77 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Na próxima parada cardíaca… 78 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Não. Meyer, nem ouse falar isso. 79 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 …quero uma ordem de não ressuscitar. 80 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 Meu Deus! Está brincando? 81 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 É a nossa filha. 82 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 A progéria não tem cura. 83 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Ela tem 15 anos, mas o coração de 90. 84 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 -Não. -Minha opinião importa! 85 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Isso não é vida pra ela. 86 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Nem para nós. 87 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Eu nunca deveria ter transado ou me casado com você. 88 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 -A culpa é sua. -Passei a doença pra ela? 89 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 É isso que está dizendo? 90 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 -Quantos comprimidos tomou? -Vá se foder. 91 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Esperma de velho, já tinha 45 anos. 92 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 -Degradado, podre… -Nada a ver. 93 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 -É genético. -Esperma velho, ruim, 94 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 defeituoso e imperfeito. E eu era linda. 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Eu tinha 30 anos, poderia ter ficado com qualquer um. 96 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Mas se apaixonou por mim. 97 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Foi aí que eu errei. 98 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Não vou desistir. 99 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Vou ficar com ela até o fim. 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Naturalmente, nos termos de Deus. Não vou desligar os aparelhos. 101 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Talvez o gene seja seu. 102 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 O que disse? 103 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 -Nada. -O que disse? 104 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 -Nada. -O que disse? 105 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Sr. Williams. 106 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Oi, Byron Forst. Prazer. 107 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Sei que está confuso. 108 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 Não pareço em nada com o cara da capa da Time. 109 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Depois explico. 110 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Só peço um minuto do seu tempo e sua paciência. Posso entrar? 111 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Está tudo bem. 112 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Veja, aí está ela. 113 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Sra. Williams. Byron Forst. Olha só. Nossa! 114 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Cama de hospital infantil no quarto de lazer. 115 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 É difícil. 116 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Estou envolvido com a Fundação Make-A-Wish. 117 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Nos bastidores. 118 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 John Cena diz que realizou a maioria dos desejos, mas é mentira. 119 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Foi este cara aqui. 120 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Sr. Williams, é um homem de sorte. Todos esses anos na moda 121 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 refinaram muito seu senso de estilo e gosto. 122 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Você era editora da revista Elle, não? 123 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 -Era. -Isso mesmo. 124 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Vejam só! O homem da lei e a fashionista. 125 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Uma clássica história de amor americana. Vamos sentar. 126 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 Que porra é essa? Quem é você? 127 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Alguém que acompanha o caso da sua filha. 128 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Na Make-A-Wish? 129 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Lembra? Nos inscrevemos. 130 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Joey queria cozinhar com o elenco de O Urso, 131 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 mas não conseguiram realizar. 132 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 A família de vocês me inspira muito. 133 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Como é? 134 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 A expectativa de vida não chega a 15 anos em um caso tão grave de progéria. 135 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 Não é fácil tomar lonafarnib, 136 00:11:34,194 --> 00:11:37,780 mas a tolerância dela é algo realmente incrível. 137 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Mas, no fim, não faz bem. 138 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 Nossa filha é uma guerreira. 139 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 E quantas leis você infringiu para acessar essa informação? 140 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Sr. e Sra. Williams, 141 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 estou aqui porque escolhi sua família por um motivo. 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Desenvolvi uma biotecnologia inovadora 143 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 e acredito que sua filha é a candidata perfeita. 144 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 Procuramos cada ensaio clínico possível. 145 00:12:06,100 --> 00:12:07,685 Mas não são muitos. 146 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Não resta muito tempo para a Benjamina Button. 147 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Senhor, por favor, vou pedir que se retire agora. 148 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 A Fundação para Pesquisa da Progéria gastou míseros US$ 9 milhões 149 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 desde 1999. 150 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Não é suficiente para ir longe. 151 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Esse tipo de mutação no gene LMNA pode ser uma fera instável. 152 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 E o que estou oferecendo não é um tratamento ou uma cura. 153 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 É muito mais do que isso. 154 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Este rapaz aqui… Tipo 2 bem avançado, com atrofia muscular espinhal. 155 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Com essa gravidade, 156 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 ele não teria chegado aos 25 anos. 157 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Está dizendo que é a mesma pessoa? 158 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 A prova de conceito está… 159 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 olhando para vocês agora. 160 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Agora acreditam que podem estar falando com o grande Byron Forst? 161 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Eu sei. Sei como é. 162 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Parece loucura. Como um especial do Dr. Oz 163 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 em que uma semente de fruta obscura resolve todos os problemas. 164 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 -Parece mais louco ainda. -É. 165 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Se quiser que eu vá embora, eu vou agora. 166 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Mas prefiro ajudar vocês e a pequena Joey. 167 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Me deixem apresentar… 168 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 The Beauty. 169 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Acho que esta família merece uma amostra antecipada 170 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 de algo que o mundo todo vai querer em breve. 171 00:13:55,835 --> 00:13:57,086 Meu Deus… 172 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 Não ligo pro valor. Vamos vender a casa. 173 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Nos ponha na lista, seja como for. 174 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Sra. Williams, estou quase ofendido por achar que eu cobraria. 175 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Já ouvi o bastante. 176 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Acho que… 177 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 uma bebida cairia bem. 178 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 Gosta de uísque, Sr. Forst? 179 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 É o que mais gosto. 180 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Não é da qualidade à qual está acostumado. 181 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Vamos cuidar dela. 182 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 -Ela vai voltar pra vocês. -Certo. 183 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Ela vai ficar bem, eu prometo. 184 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Prontinho. 185 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Jesus Cristo… Meyer, o que está fazendo? 186 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Tem muita coragem de vir aqui. 187 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 Usar o nome e a doença da nossa filha. 188 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Devo dizer que isso é muito entediante. 189 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Sua reação de homem da lei. 190 00:14:56,020 --> 00:14:58,648 Houve um aumento repentino de mortes 191 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 de pessoas bonitas e misteriosas em todo o mundo. 192 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Meus agentes estão sendo perseguidos. 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Não sabe nada sobre isso, não é, Sr. Forst? 194 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 -Isso está matando pessoas. -Não é verdade. 195 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 Não consigo controlar o ponto fraco da humanidade. 196 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 As pessoas se comportam mal, 197 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 pegam coisas boas e fazem coisas terríveis com elas. 198 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Mas você precisa de algo. 199 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Cancele sua investigação. 200 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Os arquivos, os documentos. Mande seus agentes pararem tudo. 201 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Faça-os se calarem e diga que o caso foi arquivado. 202 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Tem um agente com quem eu mesmo quero lidar. 203 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Cooper Madsen. Entregue-o para mim. 204 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Sem perguntas. Sem equipe de busca. 205 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Tem direito ao silêncio. 206 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Mas o pedido é tão simples. Estou de olho nele o tempo todo. 207 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Tentaram assustá-lo. Algumas táticas juvenis e tal. 208 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Ele é um homem muito dedicado. 209 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 O plano B deu merda. Poderíamos usar o método KGB e envenenar. 210 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Eu adoro um jogo de dardos, tenho que admitir. 211 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Mas não aguento, nem posso me dar ao luxo 212 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 de vir a público ou virar uma histeria de fake news. 213 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 Não com quem sei que vai revidar. 214 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Não quando estou tão perto 215 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 e consigo sentir o gosto do sucesso e concretizar meu legado. 216 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Me ajude. Entregue-o para mim. 217 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Coloque-o num local seguro. Meu pessoal estará lá. 218 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 E vão fazer o quê? Matá-lo de forma pacífica e silenciosa? 219 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 A bela agente que você perdeu em Veneza voltou 220 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 e está infectada, e seu garoto a isolou como a Rapunzel. 221 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Ele está tentando te enganar, omitir a verdade e as provas. 222 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Esse cara é como todo mundo, só pensa em si mesmo. 223 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Alguma dessas pessoas é mais importante pra você do que sua filha? 224 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Faça meus problemas desaparecerem agora, 225 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 e eu vou fazer sua família voltar a ser completa, agente. 226 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Mas se você me entregar ou me matar… 227 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Esse sonho morre. 228 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Não quer ficar mais bonita, Juliana? Se sentir melhor? 229 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Ainda está pálida após o susto do câncer de mama ano passado. 230 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 E esses problemas irritantes tendem a voltar, 231 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 mas não voltarão com o meu novo produto. 232 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 US$ 10 milhões por ano pra sempre. 233 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Uma casa em uma ilha tropical com camareira. 234 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Tudo seu. Tenho acesso às contas aqui. 235 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Doses de The Beauty pra todos vocês. 236 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Dez dedos nas mãos e nos pés. 237 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Foi naquele momento, no nascimento dos meus filhos, 238 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 que eu senti um alívio. 239 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 Eles estavam ali, seguros e saudáveis. 240 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 E não consigo imaginar 241 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 como deve ter sido horrível 242 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 ter esse tapete puxado lentamente dos pés de vocês. 243 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 Quando olharam para ela pela primeira vez 244 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 e perceberam que algo não estava certo. 245 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 Aí ficaram até com medo de tentar de novo. 246 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Não é justo, é? 247 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Os heróis, agente Williams, 248 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 não se debruçam no túmulo de uma filha, 249 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 eles as salvam. 250 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Torce pra algum time? 251 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 Foda-se o futebol americano. 252 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 O antigo Jeremy teria sido um ótimo atacante. 253 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Tinha boa coordenação nas pernas. 254 00:19:25,998 --> 00:19:29,210 -Parece meu pai falando. -Ele queria que jogasse? 255 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Implorava. 256 00:19:32,880 --> 00:19:34,382 Na verdade, eu queria. 257 00:19:34,465 --> 00:19:37,385 Mas ele foi um babaca quanto a isso, e… 258 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Sei lá, não consegui. 259 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 E você é muito frouxo. 260 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Eu era. Eu estava acima do peso e vivia triste. 261 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Olha! Veja esse lance. Como pode não amar esse jogo? 262 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Homens se batendo até morrer? 263 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Isso tudo é exagero. Ser violento é ser humano. 264 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 -É o que diz a si? -É o que o mundo diz. 265 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Isso aí! 266 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Vamos, corra. Sim! Isso aí! 267 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Gostou? Estou dizendo, vai ser de lavada. 268 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Vou ganhar o bolão. 269 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Sabe o que é loucura? 270 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 -O quê? -Nunca pensei em ir pra academia. 271 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 Eu não quero malhar, cuidar do abdômen. 272 00:20:26,392 --> 00:20:28,269 Só quero comer batata frita. 273 00:20:28,352 --> 00:20:31,731 Posso comer o que eu quiser. Tipo… 274 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Não parece fazer diferença. 275 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Pois é. Na verdade, 276 00:20:35,693 --> 00:20:37,111 não faz mesmo. 277 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 O metabolismo é rápido e eficiente. 278 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Tudo é renovado e regulado a cada hora. 279 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Parece dar muito trabalho. 280 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Pra você, o tempo agora meio que parou. 281 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 A gente pode… morrer? 282 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 A varanda fica ali no quarto. 283 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Pule. Veja o que acontece. 284 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Vai se espatifar. É isso. 285 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Grande merda! Seu novo eu vai morrer, como o antigo. 286 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Essa merda reconfigurou meu cérebro. Estou ficando louco. 287 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 Mas não o bastante. 288 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Vi que não sabe tocar num clitóris. 289 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Temos trabalho a fazer. 290 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 Meu parceiro não pode ser ruim de cama, entendeu? 291 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 O quê? O que foi? Que porra é essa? Vai chorar? 292 00:21:33,876 --> 00:21:37,713 Às vezes você parece os caras com quem eu falava no bate-papo. 293 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Essa merda de ser incel isola qualquer um, 294 00:21:40,925 --> 00:21:44,470 e é solitário. Quero ser diferente. 295 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Ei, J. 296 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Você não está sozinho. 297 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Também não tive muitos amigos, 298 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 e te considero meu amigo. 299 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 300 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Prazer em conhecê-lo, Antonio. Sou o Jeremy. 301 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Como se tornou o assassino de um olho só? 302 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Sem ganância. 303 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 É sua vez de falar. 304 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 É sua vez de falar. Você vive me fazendo perguntas. 305 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Sempre, e pede pra confiar em você. 306 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 Não sou um moleque. Não sou otário. 307 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Ninguém me fez de bobo mais que o meu pai. 308 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Eu amava muito aquele homem, eu queria fazer ele ficar. 309 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 E o fodido foi embora. Você disse que faço você se lembrar do seu filho. 310 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 É assim que o trata? 311 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Olha, 312 00:22:50,411 --> 00:22:54,081 eu sempre soube que não queria trabalhar em escritório. 313 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Entrei para o exército aos 18 anos. 314 00:22:57,001 --> 00:22:58,752 Virei capitão da Delta Force. 315 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Me candidatei ao Serviço Secreto, mas não fui aprovado. 316 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 O psicotécnico os alarmou. 317 00:23:05,342 --> 00:23:06,886 Eu quis ganhar dinheiro. 318 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Empregos, pessoas e lugares duvidosos. 319 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 O que mudou? 320 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Tudo. 321 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Olha quem acordou! 322 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Viajei pelo mundo e conheci umas mulheres fodonas. 323 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 A Audrey era a mais fodona de todas. 324 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 Um superesperma ultrapassou as barreiras, e o Nicholas veio ao mundo. 325 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Eu era ingênuo e quis conciliar os dois mundos. 326 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Ser assassino e pai são coisas que não se misturam. 327 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Eu estava ficando velho. 328 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Um erro nesse ramo pode dar em morte. 329 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Como um atleta, tem que saber a hora de parar. 330 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Tentei ser certo, fiz ligações, trabalhei pra bilionários. 331 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 Com meu currículo, não foi difícil. 332 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Segurança de quem? 333 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 Do Mark Zuckerberg? 334 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 É confidencial. Não posso dizer. 335 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Sei que foi ele. 336 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 A vida era um tédio. 337 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Era ótima. 338 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Zuckerberg. 339 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Depois vieram os Fúrias. 340 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Quem? 341 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Socialistas, ecoterroristas que não sabem como o mundo real funciona. 342 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 E perseguem os bilionários há anos. 343 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Muita conversa, ameaças vazias. Até que um dia… 344 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Não mais. 345 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 A Mãe Terra urra de dor! 346 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Veneno, roubo e pilhagem! 347 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Sintam a ira dos Fúrias. 348 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Mais de 80% do meu corpo foi queimado. Foi um milagre eu ter sobrevivido. 349 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 Ia passar a vida entre cirurgias e enxertos de pele 350 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 e, no geral, ainda estaria fodido. 351 00:25:11,427 --> 00:25:15,764 E o bilionário babaca que me contratou me deu um cheque e me dispensou. 352 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 Não dava pra sustentar minha família. 353 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Você foi leal a alguém que não te deu valor. 354 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Posso dar um jeito nessa desgraça de rosto. 355 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Mas terá um preço, meu amigo. 356 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Preciso que detenha as pessoas que querem me fazer mal. 357 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Pronto. 358 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Pronto. 359 00:25:47,796 --> 00:25:49,339 Ele me ofereceu uma dose 360 00:25:49,923 --> 00:25:53,093 e outra chance de viver e sustentar minha família. 361 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Ainda me lembro da dor. 362 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 Fiquei grato ao meu salvador, que salvou minha família. 363 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 E tive que aceitar o que ele chamou de promoção. 364 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Nossa! Impressionante, assassino. 365 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Bem melhor do que da última vez que o vi. 366 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Mas ainda está imperfeito. 367 00:26:20,287 --> 00:26:22,206 The Beauty cura certas coisas, 368 00:26:22,289 --> 00:26:24,374 mas outras ficam ao acaso. 369 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Como o DNA se move sob a instrução do novo RNA, blá-blá-blá. 370 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Precisamos resolver alguns problemas e vamos resolver. 371 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Sinto muito pelo olho ferrado. 372 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Mas fiz esse tapa-olho incrível pra você. 373 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Eu já tinha aceitado que meu único talento era matar. 374 00:26:53,403 --> 00:26:55,239 E isso me encheu de vergonha, 375 00:26:55,322 --> 00:26:57,866 mas agora não tem mais volta. 376 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Meu Deus! Ficou muito legal. 377 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Melhor até do que uma cavidade ocular. 378 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Vamos fazer coisas grandiosas juntos. 379 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 E devido a quem eu era e quem eu precisava ser pra esse trabalho, 380 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 eu precisava finalmente deixar de ser normal. 381 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 E ser pai era uma dessas coisas. 382 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Matei essa parte de mim pra sempre. 383 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 E meu filho… Eu não podia deixar ele ver o que eu me tornei. 384 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Ele foi a única coisa boa que fiz. 385 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Sente falta dele? 386 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Sente falta do seu pai? 387 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Por mais lixo que ele fosse… 388 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 sim. 389 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Eu sinto. 390 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Sinto falta dele. Queria que ele estivesse aqui agora. 391 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Talvez ele… 392 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Talvez ele pudesse me ensinar a ser uma boa pessoa. 393 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Não alguém perfeito, mas bom. 394 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Ou talvez ele pudesse 395 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 me dizer por que acabei tão perdido. 396 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Se ele não tivesse ido… 397 00:28:48,810 --> 00:28:52,856 Você nunca pode esquecer que essa nova versão de nós 398 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 é superficial. 399 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Ei. 400 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Não há nada neste mundo que consiga mudar uma alma. 401 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Ainda não pode vê-las, mas há muitas amarras em nós dois. 402 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Um dia desses, vai sentir um puxão. 403 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 A Corporação - Autorizado 404 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 A hora da história acabou. 405 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Vamos ao Instituto de Saúde pra lidar com os agentes. 406 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Uma hora de acesso, graças ao Meyer. 407 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 Por que mandou trazer a agente Stone? 408 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 Posso precisar de ajuda. 409 00:30:00,841 --> 00:30:02,509 Agente Stone. 410 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 O instituto investiu no Manny. 411 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Testes proprietários extensos. 412 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Por ser um vírus de risco nacional, 413 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 a maioria dos dados do laboratório é mantida digitalmente 414 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 numa sala segura e servidor criptografado sem internet. 415 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Vou ao quarto do Manny coletar uma amostra. 416 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 Você recupera os dados do servidor. 417 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Quero tentar entender o que é o vírus 418 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 e o que fazer para detê-lo antes que progrida. 419 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 CENTRAL DE DADOS 420 00:30:56,897 --> 00:30:58,190 BATIMENTOS 91 RESP 12 421 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 TRANSFERINDO DADOS 4% 422 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Bom dia. 423 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Vamos lá. 424 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 TRANSFERINDO 64% 425 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Novidades? Como ele está? 426 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Na minha opinião, as coisas não estão boas pro velho Manny. 427 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Por que diz isso? 428 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Bem, faço isso há muito tempo, então… 429 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 Consigo sentir quando a morte é iminente. 430 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Uma corrente fria de ar, a Morte rodeando… 431 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 O que mais? 432 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 O hospital fica sinistro pra caralho. 433 00:31:49,282 --> 00:31:50,492 Não consegue sentir? 434 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Na verdade, não. 435 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 -Pra que os óculos escuros? -Catarata. 436 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 Na minha idade. Dá pra acreditar? 437 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 Mas o médico disse que mal dá para notar. 438 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 O que acha? 439 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 E aí, Jordan? 440 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 TRANSFERINDO DADOS 100% 441 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Pois é, sei quem você é e por que veio, é muito previsível. 442 00:32:19,813 --> 00:32:22,649 Ah, é? Por quê? 443 00:32:23,150 --> 00:32:24,776 Pra saber como foi feita. 444 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Você vem comigo. 445 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Não se mexa! 446 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Aonde estamos indo? 447 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Ei. É isso. 448 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Precisa ter mais cuidado. 449 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 Não curti muito este brinde do meu amigo Nate. 450 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Você o conhece, né? 451 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Quer dizer, acho que conhece. Eu o deixei na sua cama. 452 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Não faça isso. 453 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Acho que minha dose foi meio baixa. 454 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 Esse coitado está todo fodido. 455 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 É, lá vai ele. 456 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Cooper, por que não me deu ouvidos? 457 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Cutucou a ferida e virou uma infecção. 458 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 Não precisa fazer isso. Posso ajudar. 459 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Cale essa sua boca. 460 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Ande. Entre aí. 461 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Sente-se, porra. 462 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Sente-se, porra! 463 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Não brinque comigo agora. 464 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Está infectado, não é? 465 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 Não faz ideia do perigo que corre. 466 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Quer começar uma confusão? 467 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 É muito distintivo e muita pergunta. 468 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Também não quero essa dor de cabeça. Que tal a gente se acalmar? 469 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Por favor. 470 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Meu parceiro. Muito bem. 471 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Vou acabar com você. 472 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Silenciosamente. 473 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Isso. 474 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Continue, e ela morre. 475 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Acha que vim sozinho, idiota? 476 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 -Sei que você não veio. -Mentira. 477 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Aposta a vida dela? Ela está na sala do servidor, né? 478 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Meu amigo não tem minha natureza teatral, 479 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 então ele não deve ter desmembrado ela, 480 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 mas, se não acredita em mim, vamos vê-la. 481 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Um hematoma, um arranhão, e eu mato você. 482 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Certo. 483 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Esteve no meu apartamento. Por que esperou? 484 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Pra matar três coelhos com uma cajadada. Você, sua namorada e o Manny. 485 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Funcionou perfeitamente. Continue andando. 486 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Isso aí. 487 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Bela bunda. 488 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 J, abra o portão. 489 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Tcharam! 490 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 -Oi. -Oi. 491 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Vamos, ande. 492 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Também te amo. 493 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Ótimo. Que lindo! 494 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Como estão todos hoje? 495 00:37:59,819 --> 00:38:02,530 -Nervosos. -Mas animados e esperançosos. 496 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Ótimo. Só pra saberem, o procedimento da Joey já começou. 497 00:38:08,077 --> 00:38:10,205 E ela está em ótimas mãos, 498 00:38:10,288 --> 00:38:13,166 supervisionada por pediatras e enfermeiras. 499 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Tudo está indo bem, como esperado. 500 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Vamos lá? 501 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Vocês têm sorte. 502 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Pois, como tudo que é grandioso, com tempo e prática vem refinamento. 503 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Este lote foi sintetizado de manhã. 504 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 É o melhor e mais potente até agora. 505 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 Quem quer a primeira picada? 506 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 -Eu vou. -Certo. 507 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Certo. 508 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Sala B. 509 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Qualquer reação ruim, mantenha longe dela, ouviu? 510 00:38:47,617 --> 00:38:49,619 Foi testado e aperfeiçoado. 511 00:38:49,702 --> 00:38:51,079 Não há efeitos colaterais. 512 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Por favor. 513 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 Em uma hora, serão uma família renovada, feliz e unida. 514 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Te amo. 515 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Amo nossa família. 516 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 -Amor? -Juliana? 517 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Meu Deus! 518 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 -Que porra é essa? -O que… 519 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Meu Deus, olhe só pra você. 520 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 -Amor? -Sim? 521 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Precisamos ir. 522 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Pois é. 523 00:40:38,645 --> 00:40:39,729 Nossa! 524 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Eu comeria vocês dois. 525 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Vamos? 526 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Mãe, pai, vocês estão aqui! 527 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 -Joey. -Joey. 528 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 -Estão aqui. -Você está linda. 529 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Finais felizes. Sempre me emocionam. 530 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Legendas: Yulia Amaral