1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Aqui estamos em segurança durante a noite. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Caramba, Coop. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Como arranjaste dinheiro para isto? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Quis esbanjar. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Queres tomar um duche? Eu vigio a porta. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Sim. Sim, obrigada. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Credo, adoro serviço de quartos. 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Quem não adora? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Devia ter casado contigo quando pude. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Eu trato disto, está bem? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 O Capitão Coop tem tudo controlado. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 O Capitão Coop? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 O Capitão Coop. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Certo. Não sou nenhuma donzela em apuros, está bem? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Entendido. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Vou deitar-me um pouco. 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Esta coisa da espionagem é cansativa. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Queres que eu… 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Fica com o maior. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Obrigada, já agora. 21 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 É muita loucura, 22 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 e não sei bem o que faria se não estivesses aqui, por isso… 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Claro. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Amo-te. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Pronto, já disse. 26 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Mas amo-te. Amo-te, Cooper. 27 00:03:05,602 --> 00:03:10,607 The Beauty 28 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco. 29 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 30 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 31 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 agora e na hora da nossa morte. 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco. 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Bendita sois vós entre as mulheres… 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 TEMP. 37 ºC 35 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Deixa-te ir. 36 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, está tudo bem. O papá está aqui. 37 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 - Vai correr bem. Deixa-te ir. - Com licença, senhor. 38 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Precisa de se afastar. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Está tudo bem. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Está tudo bem. 41 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Mas que raio? Saí por dois minutos… 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Parem. Parem as compressões. Vão partir-lhe as costelas outra vez. 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 - Juliana, está tudo bem. - Larga-me. Onde estiveste? 44 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Não acordaste? Estavas a dormir? 45 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Sai… 46 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 O paciente estabilizou. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Graças a Deus. 48 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Graças a Deus. 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Aí estás tu. Sim. 50 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Sim, está tudo bem. 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Eu sabia que sim. 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Estás bem. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Estás bem. 54 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "Boa noite, estrelas, boa noite, ar. Boa noite barulhos em todo o lado." 55 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Fim. Esta nunca cansa. 56 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Pai? 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Posso fazer uma observação? 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Está bem. 59 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 O meu quarto, parece que vive aqui um bebé. 60 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Serás sempre o meu bebé. 61 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Mas agora sou adolescente, certo? 62 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Posso ter um quarto que não pareça que vive aqui um bebé? 63 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Talvez uns posters da Charli XCX. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Claro. Está bem. Podemos tratar disso. 65 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Combinado. 66 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 TOME UM COMPRIMIDO A CADA 12 HORAS 67 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Fico com o da meia-noite às 16 horas. Ficas com o das 16h00 às 20h00, está bem? 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Amanhã tenho de trabalhar. 69 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Este é o trabalho, Meyer. 70 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 É o trabalho da nossa vida. 71 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Preciso de dormir de manhã. Estou exausta. 72 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 - Fiz dois turnos duplos esta semana. - Está bem. 73 00:07:36,956 --> 00:07:39,334 Está bem. Eu trato disso. 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 - Senta-te. - Vou ver como ela está. 75 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Senta-te. Temos de falar. 76 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Está bem. 77 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Da próxima vez que a Joey tiver uma paragem cardíaca… 78 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Não digas. Meyer, isto não vai correr bem para ti. 79 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 … quero emitir uma ordem de não reanimação. 80 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 Meu Deus. Estás a gozar comigo? 81 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 Ela é a nossa filha. 82 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 Não há cura para a progéria. 83 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Pode ter 15 anos, mas tem o coração de uma pessoa de 90 anos. 84 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 - Não. - Eu tenho uma palavra a dizer! 85 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Isto não é vida para ela. 86 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Nem para nós. 87 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Nunca devia ter fodido, nem casado contigo. 88 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 - Tu fizeste isto. - Dei-lhe a doença? 89 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 É isso que está a dizer, Juliana? 90 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 - Quantos comprimidos já tomaste? - Vai-te foder. 91 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 O teu esperma era velho. Tinha 45 anos, 92 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 - degradado, podre, velho. - A minha idade não tem nada a ver. 93 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 - É uma doença genética, tu sabes. - Espermatozoide velho, gasto, 94 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 corrompido, antigo e imperfeito. E eu era linda. 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Tinha 30 anos. Podia ter tido quem quisesse. 96 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Mas apaixonaste-te por mim. 97 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Sim, erro meu. 98 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Não vou desistir. 99 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Vou ficar com ela até ao fim. 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Naturalmente, segundo os termos de Deus. Não vou desligar a máquina. 101 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Talvez fosses tu a portadora. 102 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 O que é que disseste? 103 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 - Nada. - O que é que disseste? 104 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 - Nada. - O que é que disseste? 105 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Sr. Williams. 106 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Olá, Byron Forst. É um prazer. 107 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Eu sei, está confuso. 108 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 Não estou nada parecido quando apareci na capa da Times. 109 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Já lá vamos. 110 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Agora, peço-lhe um momento do seu tempo e da sua paciência. Posso? 111 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Estamos bem. 112 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Olha, lá está ela. Ali está ela. 113 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Sra. Williams. Byron Forst. Olhe para si. 114 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Cama de hospital infantil na sala de estar. 115 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 Isso é difícil. 116 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Estou muito envolvido com a Fundação Make-A-Wish. 117 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Nos bastidores. 118 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 O John Cena diz que realizou a maioria dos desejos, mas isso é treta. 119 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 É este tipo aqui. 120 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Sr. Williams, é um homem de sorte. Todos estes anos na moda 121 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 refinaram o seu sentido de estilo e gosto. 122 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Foi editora de artigos para a revista Elle, certo? 123 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 - Sim. - Sim, é verdade. 124 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Olha para isto. O homem da lei e o fashionista. 125 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 É como uma história de amor americana clássica. Vamos sentar-nos. 126 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 Que merda é esta? Quem é você? 127 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Alguém que tem seguido o caso da sua filha de perto. 128 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Através da Make-A-Wish? 129 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Lembras-te? Candidatámo-nos lá. 130 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 A Joey queria cozinhar com o elenco de The Bear, 131 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 mas não foi possível. 132 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Malta, a vossa família inspirou-me imenso. 133 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Desculpe? 134 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 A esperança de vida de um caso de progéria tão grave é abaixo de 15 anos. 135 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 Lonafarnib pode ser dura, 136 00:11:34,194 --> 00:11:37,780 mas a sua tolerância tem sido notável. 137 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Mas, em última análise, não é bom. 138 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 A nossa bebé é uma lutadora. 139 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 E quantas leis violou ao aceder a essa informação? 140 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Sr. e Sra. Williams, 141 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 estou aqui porque escolhi a vossa família por um motivo. 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Desenvolvi uma nova biotecnologia inovadora 143 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 e acredito que a vossa filha é a candidata perfeita. 144 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 Fizemos todos os testes clínicos que encontrámos. 145 00:12:06,100 --> 00:12:07,685 Mas não há assim tanta coisa. 146 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Resta pouco tempo para a "Benjamina" Button. 147 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Senhor, gostaria que saísse já, por favor. 148 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 A Fundação de Investigação de Progéria gastou uns míseros nove milhões de dólares 149 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 desde 1999. 150 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Isso não o leva muito longe. 151 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Este tipo de mutação no gene LMNA pode ser inconstante. 152 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 E o que lhe estou a oferecer não é um tratamento ou uma cura. 153 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 É muito mais do que isso. 154 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Este jovem tem atrofia muscular espinhal agressiva. 155 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Com este nível de severidade… 156 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 Não chegaria aos 25 anos. 157 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Está a dizer que é a mesma pessoa? 158 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 A prova do conceito está… 159 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 … mesmo à sua frente. 160 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Acredita que pode estar a falar com o Byron Forst? 161 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Eu sei. Olhe, eu sei. 162 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Isto parece uma loucura. Como um especial do Dr. Oz 163 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 em que uma semente obscura de fruta resolve todos os problemas. 164 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 - Parece muito mais louco do que isso. - Sim. 165 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Olha, se quiser que me vá embora, vou agora mesmo. 166 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Mas prefiro ajudá-los e à pequena Joey. 167 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Deixem-me apresentar-vos… 168 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 A Beleza. 169 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Acho que a vossa família ganhou um gostinho de algo 170 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 que o mundo inteiro vai querer muito em breve. 171 00:13:55,835 --> 00:13:57,086 Meu Deus. 172 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 Não me interessa quanto custa. Vendemos a casa. 173 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Por favor, ponha-nos na lista. O que for preciso. 174 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Quase me ofende pensar que lhe cobraria um cêntimo. 175 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Creio que já ouvi o suficiente. 176 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Acho que… 177 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Está na hora de uma bebida. 178 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 Uísque, Sr. Forst? 179 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 É o meu sabor. 180 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Não é o tipo de coisa a que está habituado. 181 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Vamos tratar dela. 182 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 - E vão recuperá-la. - Certo. 183 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Ela vai ficar bem. Prometo. 184 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Aqui tem. 185 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Credo. Meyer, que raio estás a fazer? 186 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Tem muita lata em vir aqui. 187 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 A usar o nome da nossa filha, a doença dela. 188 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Devo dizer que isto é tão aborrecido. 189 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 A sua resposta de homem da lei. 190 00:14:56,020 --> 00:14:58,648 Houve um aumento súbito de mortes de pessoas 191 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 com uma beleza misteriosa em todo o mundo. 192 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Os meus agentes estão a ser perseguidos. 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Não sabe nada sobre isso, pois não, Sr. Forst? 194 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 - Isto mata pessoas. - Não é verdade. 195 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 Não consigo controlar o lado oculto da humanidade. 196 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 As pessoas portam-se mal, 197 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 levam coisas boas e fazem coisas terríveis com elas. 198 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Mas precisa de algo. 199 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Acabe com a investigação. 200 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Os ficheiros, os documentos. Chame os seus agentes, os seus bens. 201 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Diga-lhes para se calarem e que o caso arrefeceu. 202 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Há um em particular com quem gostaria de lidar pessoalmente. 203 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 O Cooper Madsen. Dê-mo. 204 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Sem perguntas. Sem grupo de busca. 205 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Tem o direito de permanecer em silêncio. 206 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Mas o pedido é tão simples. Estou sempre de olho nele, 24 horas por dia. 207 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Tentaram assustá-lo. Algumas táticas juvenis e assim. 208 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Ele é um homem da companhia militarizado. 209 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 O plano B falhou. Podíamos divertir-nos no KGB, envenenar e assim. 210 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Adoro jogar dardos. Tenho de admitir. 211 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Mas não suporto nem me posso dar ao luxo 212 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 de uma confusão pública ou histeria noticiosa falsa. 213 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 Não com alguém que sei que vai ripostar. 214 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Não quando estou tão perto 215 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 e quase saboreio o sucesso e solidifico o meu legado. 216 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Ajude-me. Dê-mo. 217 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Ponha-o num local seguro. Os meus homens estarão lá, furtivos. 218 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 E você o quê? De repente, pacificamente, vai matá-lo algures? 219 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 A sua agente linda que perdeu em Veneza, voltou 220 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 e está infetada, e o seu rapaz tem-na presa como à Rapunzel. 221 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Está a tentar passar-lhe a perna. Esconder a verdade. Esconder as provas. 222 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Este tipo é igual aos outros. Só quer saber de si. 223 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Alguma destas pessoas é mais importante para si do que a sua filha? 224 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Resolva já os meus problemas 225 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 e eu recomponho a sua família, agente. 226 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Mas ou me entrega ou me mata e pronto. 227 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Esse sonho acabou para si. 228 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Não quer ter melhor aspeto, Juliana? Sentir-se melhor? 229 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Ainda está pálida depois do susto com o cancro da mama do ano passado. 230 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 E esses problemas irritantes têm tendência a voltar, 231 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 mas não voltarão com o meu novo produto. 232 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Dez milhões de dólares por ano, para a vida. 233 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Uma casa numa ilha tropical com empregada de limpeza. 234 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 É toda sua. Tenho aqui a contabilidade. 235 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Doses de A Beleza para todos vocês. 236 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Dez dedos das mãos e dos pés. 237 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Para mim, esse foi o momento, quando os meus filhos nasceram, 238 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 e senti alívio. 239 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 Estão aqui, estão seguros e são saudáveis. 240 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 Não consigo imaginar… 241 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 … quão horrível deve ter sido 242 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 ver o tapete a ser puxado de baixo dos vossos pés 243 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 quando olha para ela pela primeira vez 244 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 e percebe que algo não está bem. 245 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 E depois tem medo de tentar de novo. 246 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Não é justo, pois não? 247 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Os heróis, Agente Williams… 248 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 … não se põem ao pé do túmulo das filhas. 249 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 Salvam-nas. 250 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Tens equipa? 251 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 Que se lixe o futebol. 252 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 O velho Jeremy teria sido um excelente lineman. 253 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Tens pés de urso dançarino. 254 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Pareces o meu pai. 255 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 O teu pai queria que jogasses? 256 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Implorou. 257 00:19:32,880 --> 00:19:34,382 O problema é que eu queria jogar. 258 00:19:34,465 --> 00:19:37,385 Ele foi tão cretino em relação a isso e… 259 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Não sei, não fui capaz. 260 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 És demasiado brando, por isso… 261 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Sim. Tinha excesso de peso. Estava triste. 262 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Olha para aquela pancada. Como podes não adorar este jogo? 263 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Tipos a darem cabo uns dos outros? 264 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Essa reação exagerada é uma treta. Ser violento é ser humano. 265 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 - É isso que dizes a ti mesmo? - Não, é o que o mundo me diz. 266 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Sim. 267 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Vamos, corram. Sim! Sim, querido! 268 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Gostas disto? Estou a dizer-te, vai ser uma coça. 269 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Vou ganhar a disputa. 270 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Não, sabes o que é de loucos? 271 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 - O quê? - Nem pensei em ir ao ginásio. 272 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 Não pensei em exercício, abdominais. 273 00:20:26,392 --> 00:20:28,269 A única coisa em que estou a pensar 274 00:20:28,352 --> 00:20:31,731 são estas batatas fritas. Posso comer o que quiser. É como… 275 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Não parece ter importância. 276 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Sim. Quer dizer, 277 00:20:35,693 --> 00:20:37,111 porque não importa. 278 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 O metabolismo é rápido e eficiente. 279 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Tudo é renovado e regulado a cada hora. 280 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Parece muito trabalho. 281 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Está na hora de ires. Tipo, parou. 282 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 Podemos, tipo, morrer? 283 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 A varanda do quarto é ali. 284 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Salta. Vê o que acontece. 285 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Pumba. É o que acontece. 286 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Grande merda. Matará o teu novo eu, como o antigo. 287 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Juro que esta merda me reprogramou o cérebro. Estou a tripar. 288 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 Claramente, não o suficiente. 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Depois de te ver a mexer naquele clitóris… 290 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 … temos trabalho a fazer. 291 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 O meu parceiro não pode ser um cabrão mole e desastrado. Percebes? 292 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 O quê? Mas que raio? Vais chorar? 293 00:21:33,876 --> 00:21:35,669 Não, às vezes, pareces aqueles tipos 294 00:21:35,753 --> 00:21:37,713 com quem eu falava na Internet. 295 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Toda essa merda de incel isola, meu, 296 00:21:40,925 --> 00:21:44,470 e é solitária, está bem? E quero ser diferente. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 J. 298 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Não estás sozinho. 299 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Também não tive muitos amigos nesta vida 300 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 e chamar-te-ia um. 301 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 302 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Prazer em conhecer-te, António. Sou o Jeremy. 303 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Como é que te tornaste num assassino zarolho? 304 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Não sejas ganancioso. 305 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Agora é a tua vez de falar. 306 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 É a tua vez de falar. Estás sempre a perguntar-me coisas. 307 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Sempre a perguntar merdas, sempre a pedir-me para confiar em ti. 308 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 Não sou um bandalho. Não sou otário. 309 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Ninguém me fez mais parvo do que o meu pai. 310 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 E eu adorava aquele homem, na esperança de que ele ficasse. 311 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 O cabrão foi-se embora na mesma. Disseste que eu te lembrava o teu filho. 312 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 É assim que o tratas? 313 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Olha, 314 00:22:50,411 --> 00:22:54,081 eu sabia que não tinha nascido para salas de conferência e cubículos. 315 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Alistei-me no exército aos 18 anos. 316 00:22:57,001 --> 00:22:58,752 Fui promovido a capitão da Força Delta. 317 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Candidatei-me aos Serviços Secretos, mas recusaram-me. 318 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 A avaliação psiquiátrica assustou-os. 319 00:23:05,342 --> 00:23:06,886 Depois, quis ganhar dinheiro. 320 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Trabalhos duvidosos com pessoas duvidosas em sítios duvidosos. 321 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 O que mudou? 322 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Tudo. 323 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Olha quem acordou? 324 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Quando se viaja pelo mundo como eu, vê-se umas gajas do pior. 325 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 A Audrey era a pior. 326 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 O superespermatozoide passou à frente do guarda-redes e o Nicholas nasceu. 327 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Eu fui ingénuo, pensei que podia equilibrar os dois mundos. 328 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Mas ser assassino e pai não combinam. 329 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 E eu estava a ficar velho. 330 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Se falhares um passo neste jogo, morres. 331 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 É como um atleta, certo? Tens de saber quando te afastar. 332 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Tentei ser honesto. Fiz uns telefonemas. Entrei no fluxo de bilionário. 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 E com o meu currículo, não foi difícil. 334 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Quem estavas a guardar? 335 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 O Mark Zuckerberg? 336 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Assinei um acordo de confidencialidade vitalício. Não posso dizer. 337 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Sei que foi o Zuckerberg. 338 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 A vida era aborrecida. 339 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Era boa. 340 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 O Zuckerberg. 341 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Depois, vieram os Fúrias. 342 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Quem? 343 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Socialistas, ecoterroristas cabrões que não percebem como funciona o mundo real. 344 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 Andam atrás dos bilionários há anos. 345 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Muita conversa e ameaças vãs. Até que um dia… 346 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 … não foram. 347 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 A Mãe Terra grita de dor! 348 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Veneno, saquear e pilhar! 349 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Sente a fúria das Fúrias. 350 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Queimou mais de 80 % do meu corpo. É um milagre ter sobrevivido. 351 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 Esperava uma vida de cirurgias e enxertos de pele 352 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 e, em geral, estar todo lixado. 353 00:25:11,427 --> 00:25:13,220 E o idiota do bilionário 354 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 que me contratou passou-me um cheque e pronto. 355 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 Não chegava para sustentar a minha família. 356 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Foste leal a alguém que não te deu valor. 357 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Posso consertar o inferno que é a tua cara. 358 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Mas isso terá um preço, meu amigo. 359 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Preciso que pares quem me está a magoar. 360 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Pronto. 361 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Pronto. 362 00:25:47,796 --> 00:25:49,339 Ele ofereceu-me uma dose, 363 00:25:49,923 --> 00:25:53,093 uma segunda oportunidade para viver, ajudar a família. 364 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Permanecem vislumbres da dor… 365 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 … mas fiquei grato ao meu salvador que salvou a minha família. 366 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 Em troca, tive de aceitar aquilo a que ele chamou de promoção. 367 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Impressionante, assassino. 368 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Estás muito melhor do que da última vez que te vi. 369 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Mas continua imperfeito. 370 00:26:20,287 --> 00:26:22,206 Há coisas que a Beleza pode curar 371 00:26:22,289 --> 00:26:24,374 e outras coisas que são deixadas ao acaso. 372 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Como o ADN se move sob a instrução do novo ARN, blá, blá, blá. 373 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Temos de eliminar uns insetos. E vamos. 374 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Desculpa o olho todo fodido. 375 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Mas fiz-te esta uma pala fantástica para o olho. 376 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Há muito que aceitava que a única coisa em que era bom, era a matar. 377 00:26:53,403 --> 00:26:55,239 E isso encheu-me de vergonha negra, 378 00:26:55,322 --> 00:26:57,866 mas não podia voltar atrás. 379 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Meu Deus. É tão fixe. 380 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Até é melhor do que um olho de vidro. 381 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Vamos fazer coisas fantásticas juntos. 382 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Sabia que, dado quem eu era e quem eu tinha de ser para fazer este trabalho 383 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 exigia que eu deixasse de ser normal. 384 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 E ser pai foi uma dessas coisas. 385 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Matei essa parte de mim para sempre. 386 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 E o meu filho, não podia deixá-lo ver no que me tornei. 387 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Ele é a única coisa boa que alguma vez fiz. 388 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Tens saudades dele? 389 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Tens saudades do teu pai? 390 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Por mais lixado que ele fosse… 391 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 … sim. 392 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Tenho. 393 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Tenho saudades dele. Quem me dera que ele estivesse aqui. 394 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Talvez ele pudesse… 395 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Talvez ele me pudesse dizer como ser boa pessoa. 396 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Não uma pessoa perfeita, mas boa pessoa. 397 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Talvez ele pudesse… 398 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 … dizer-me como me perdi tanto. 399 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Se ele não tivesse ido embora… 400 00:28:48,810 --> 00:28:52,856 Nunca te esqueças que esta nova versão de nós, 401 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 é tudo superficial. 402 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Não há nada neste mundo que possa mudar uma alma. 403 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Ainda não os podes ver, mas há grandes compromissos ligados a nós os dois. 404 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Um dia destes, vais sentir um puxão. 405 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 A Corporação - Luz Verde 406 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Acabou-se a história. 407 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Está na hora de ir aos INS tratar daqueles agentes chatos. 408 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Tivemos acesso de uma hora graças ao Meyer. 409 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 Porque lhe pediu para trazer a agente Stone consigo? 410 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 Porque posso precisar de ajuda. 411 00:30:00,841 --> 00:30:02,509 Agente Stone. 412 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 O NIH tem estado a dar tudo o que tem ao Manny. 413 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Muitos testes patenteados. 414 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Devido à natureza de segurança nacional do vírus, 415 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 a maioria dos dados é mantida digitalmente numa sala segura 416 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 num servidor encriptado desligado da Internet. 417 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Eu revisto o quarto e a ficha do Manny e recolho uma amostra de tecido 418 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 enquanto retiras os dados dos servidores. 419 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Depois podemos tentar perceber o que é este vírus 420 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 e como o parar antes que progrida. 421 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 SALA DE OPERAÇÕES DE DADOS 422 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 TRANSFERÊNCIA DE DADOS 4% 423 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Bom dia. 424 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Vamos. Vá lá. 425 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 TRANSFERÊNCIA DE DADOS 64% 426 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Há desenvolvimentos? Como é que ele está? 427 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Na minha opinião, as coisas não estão boas para o velho Manny. 428 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Porque diz isso? 429 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Faço isto há muito tempo, por isso… 430 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 Tenho uma ideia de quando a morte está iminente. 431 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Sabe, o frio no ar. Sentir a morte 432 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 E que mais? 433 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 O hospital está sombrio como a merda. 434 00:31:49,282 --> 00:31:50,492 Não sente? 435 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Nem por isso. 436 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 - Para que são os óculos de sol? - Malditas cataratas. 437 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 Na minha idade. Acredita nesta merda? 438 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 Mas o médico diz que mal se nota. 439 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 O que acha? 440 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 Tudo bem, Jordan? 441 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 TRANSFERÊNCIA DE DADOS COMPLETA 442 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Isso mesmo. Sei exatamente quem és e porque vieste cá de forma tão previsível. 443 00:32:19,813 --> 00:32:22,649 Sim? Porquê? 444 00:32:23,150 --> 00:32:24,776 Para descobrir como foste feita. 445 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Tu vens comigo. 446 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Não te mexas. 447 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Aonde vamos? 448 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Sim. 449 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Tens de ter mais cuidado. 450 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 Estou um pouco morno quanto às ofertas do meu amigo Nate. 451 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 E conhece-lo, certo? 452 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Acho que sim. Deixei-o na sua cama. 453 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Não, não faça isso. Não faça isso. 454 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Acho que a minha dose estava baixa. 455 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 O coitado está a sofrer. 456 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 Merda. Sim, lá vai ele. 457 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Cooper, porque não prestou atenção ao meu aviso? 458 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 A mexer numa crosta e agora temos uma infeção. 459 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 Não tens de fazer isto. Posso ajudar-te. 460 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Cala a boca. 461 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Anda. Entra aí. 462 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Senta-te, porra. 463 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Senta-te, porra. 464 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Não brinques comigo agora. 465 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Estás infetado, não estás? 466 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 Não fazes ideia do perigo que corres. 467 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Queres armar confusão aqui dentro? 468 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Terás todo o tipo de crachás a fazer perguntas. 469 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Também não quero esta dor de cabeça, por isso, vamos ter calma, sim? 470 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Vá lá. 471 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Boa. Muito bem. 472 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Vou dar cabo de ti. 473 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Em silêncio. 474 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Sim. 475 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Continua e ela morre. 476 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Achas que vim sozinho, idiota? 477 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 - Sei que não vieste. - Tretas. 478 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Apostas a vida dela? Está na sala do servidor, certo? 479 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 O meu colega não tem a minha natureza teatral. 480 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 Ainda não a deve ter desmembrado, 481 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 mas se não acreditas, vamos vê-la. 482 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Uma nódoa negra, um arranhão e mato-te. 483 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Sim. 484 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Apanhaste-nos no apartamento. Porquê esperar? 485 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Três coelhos de uma cajadada. Tu, a tua namorada e o Manny. 486 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Resultou na perfeição. Continua a andar. 487 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Isso mesmo. 488 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Belo rabo. 489 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 J, abre o portão. 490 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Cá está. 491 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 - Olá. - Olá. 492 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Vamos. Mexe esse rabo. 493 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Também te amo. 494 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Boa. É giro. 495 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Como estão todos hoje? 496 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 Nervosos. 497 00:38:00,904 --> 00:38:02,530 Mas entusiasmados, esperançosos. 498 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Ótimo. Fiquem a saber que o procedimento da Joey já começou. 499 00:38:08,077 --> 00:38:10,205 E está em ótimas mãos, 500 00:38:10,288 --> 00:38:13,166 supervisionada por pediatras e enfermeiras. 501 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Está tudo a correr bem. Como esperado. 502 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Vamos? 503 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Têm sorte. 504 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Porque como todas as grandes coisas, com o tempo e a prática vem o requinte. 505 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Este lote foi sintetizado esta manhã. 506 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 É a nossa série mais potente até agora. 507 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 Quem quer ser o primeiro? 508 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 - Eu. - Está bem. 509 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Está bem. 510 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Sala B. 511 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Qualquer reação negativa, mantenham isso longe dela, ouviste? 512 00:38:47,617 --> 00:38:49,619 Descanse, foram testados e aperfeiçoados. 513 00:38:49,702 --> 00:38:51,079 Não há efeitos secundários. 514 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Por favor. 515 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 Dentro de uma hora, serão novamente uma nova família feliz. 516 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Amo-te. 517 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Amo a nossa família. 518 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 - Querido? - Juliana? 519 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Meu Deus. 520 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 - Mas que raio? - Mas que… 521 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Meu Deus. Olha para ti. 522 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 - Querida? - Sim. 523 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Precisamos de ir. 524 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Sim. 525 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Comia-vos aos dois. 526 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Vamos? 527 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Mãe, pai, vieram. 528 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 - Joey. - Joey. 529 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 - Vieram. - Estás tão bonita. 530 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Finais felizes. Apanham-me sempre. 531 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Tradução: Nuno Leite Castro