1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Tu budeme v noci v bezpečí. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Do riti, Coop. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Kde si na toto vzal? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Mal som chuť rozhadzovať. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Chceš sa osprchovať? Postrážim dvere. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Áno, ďakujem. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Zbožňujem izbovú službu. 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Kto nie? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Mala som si ťa vziať, keď sa dalo. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Pomôžem ti, dobre? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 Kapitán Coop všetko zvládne. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 Kapitán Coop? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Kapitán Coop. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Iste. Lenže ja nie som nejaká dáma v maléri, dobre? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Rozumiem. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Dobre, idem si ľahnúť. 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Tieto špionáže ma vyčerpávajú. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Chceš, aby som… 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Vezmi si tú väčšiu. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Chcela som ti poďakovať. 21 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Je to šialené 22 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 a neviem, čo by som robila, keby si tu nebol. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Samozrejme. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Ľúbim ťa. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Tak, povedala som to. 26 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Ale je to tak. Ľúbim ťa, Cooper. 27 00:03:05,602 --> 00:03:10,607 Krása 28 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Zdravas Mária, milosti plná. Pán s tebou. 29 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Požehnaná si medzi ženami a požehnaný je plod života tvojho, Ježiš. 30 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Svätá Mária, pros za nás hriešnikov, 31 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 teraz i v hodinu smrti našej. Amen. 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Zdravas Mária, milosti plná. Pán s tebou. 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Požehnaná si medzi ženami… 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 TEPLOTA 36 °C 35 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Nebojuj s tým. 36 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, to je v poriadku. Otec je tu. 37 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 - Bude to v poriadku. Nebojuj s tým. - Prepáčte, pane. 38 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Ustúpte. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 To nič. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 To nič. To je v poriadku. 41 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Čo sa deje? Bola som preč len dve minúty. 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Prestaňte. Nestláčajte jej hrudník. Znova jej zlomíte rebro. 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 - Juliana, to je v poriadku. - Pusti ma. Kde si bol? 44 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Nezobudil si sa? Spal si? 45 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Choď… 46 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 Pacientka je stabilizovaná. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Vďakabohu. 48 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Vďakabohu. 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Si tu s nami. 50 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Je to dobré. 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Vedela som to. 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Si v poriadku. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Si v poriadku. 54 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 „Dobrú noc, hviezdy, dobrú noc, vánok, dobrú noc, zvuky, čo šepkajú spánok.“ 55 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Koniec. Táto nikdy neomrzí. 56 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Oci? 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Môžem ti niečo povedať? 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Dobre. 59 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 Moja izba vyzerá, že tu býva dieťa. 60 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Vždy budeš moje dieťa. 61 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Ale už som tínedžerka, nie? 62 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Môžem mať izbu, ktorá nevyzerá ako detská? 63 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Možno sem dať nejaké plagáty Charli XCX. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Jasné. Dobre. To sa dá zariadiť. 65 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Máš to mať. 66 00:06:56,166 --> 00:06:57,167 WILLIAMSOVÁ, JULIANA 67 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 JEDNA TABLETA KAŽDÝCH 12 HODÍN SEDATÍVA 68 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Budem pri nej od polnoci do štvrtej. Ty od štvrtej do ôsmej, dobre? 69 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Zajtra musím pracovať. 70 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Toto je tvoja práca, Meyer. 71 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 Toto je naša práca. 72 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Potrebujem ráno spať. Som unavená. 73 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Ťahala som dvojité zmeny. 74 00:07:36,956 --> 00:07:39,334 Dobre. Postarám sa o to. 75 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 - Sadni si. - Idem ju skontrolovať. 76 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Sadni si. Musíme sa porozprávať. 77 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Dobre. 78 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Keď sa Joey nabudúce zastaví srdce… 79 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Prestaň, si na tenkom ľade. 80 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 …chcem dať pokyn neresuscitovať. 81 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 Božemôj. To si robíš srandu? 82 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 Je to naša dcéra. 83 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 Na progériu neexistuje liek. 84 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Možno má 15 rokov, ale má srdce ako 90-ročná. 85 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 - Nie. - Aj na mojom názore záleží! 86 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Takto žiť nemôže. 87 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 A my tiež nie. 88 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Nemala som ťa pretiahnuť, ani si ťa vziať. 89 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 - Je to tvoja vina. - Kvôli mne je chorá? 90 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 To chceš povedať, Juliana? 91 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 - Koľko liekov máš v sebe? - Strč sa, Meyer. 92 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Tvoje spermie boli príliš staré. Mal si 45 rokov, 93 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 - boli skazené, staré. - Môj vek s tým nesúvisí. 94 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 - Je to genetická choroba, vieš to. - Staré, poškodené, 95 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 zastarané a zdegenerované spermie. Ja som bola krásna. 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Mala som 30. Mohla som mať hocikoho. 97 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Ale zamilovala si sa do mňa. 98 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Moja chyba. 99 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Nevzdám sa. 100 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Zostanem s ňou až do konca. 101 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Nech zomrie prirodzene, podľa vôle Božej. Neodpojím ju od prístrojov. 102 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Možno za to môžeš ty. 103 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 Čo si povedal? 104 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 - Nič. - Čo si povedal? 105 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 - Nič. - Čo si povedal? 106 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Pán Williams. 107 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Zdravím, Byron Forst. Teší ma. 108 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Viem, že ste zmätený. 109 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 Nevyzerám ako na obálke časopisu Time. 110 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 K tomu sa dostaneme. 111 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Teraz vás ale poprosím o chvíľu vášho času a trpezlivosti. Smiem? 112 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Sme v pohode. 113 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Tu ju máme. 114 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Pani Williamsová. Byron Forst. Pozrime sa. Páni. 115 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Detská nemocničná posteľ namiesto herného kútika. 116 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 To je ťažké. 117 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Som z Nadácie splnených prianí. 118 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Zo zákulisia. 119 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 John Cena tvrdí, že splnil najväčšie želania, no podľa mňa je to blbosť. 120 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Môj osobný názor. 121 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Pán Williams, máte to ale šťastie. Roky v móde 122 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 vycibrili váš zmysel pre štýl a vkus. 123 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Boli ste šéfredaktorka časopisu Elle, mám pravdu? 124 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 - Áno. - Presne tak. 125 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Strážca zákona a módna nadšenkyňa. 126 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Typický americký ľúbostný príbeh. Sadnime si. 127 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 O čo tu ide? Kto ste? 128 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Niekto, kto pozorne sleduje prípad vašej dcéry. 129 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Cez Nadáciu splnených prianí? 130 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Spomínaš? Prihlásili sme sa tam. 131 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Joey chcela variť s hercami z Medveďa, 132 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 ale nepodarilo sa to uskutočniť. 133 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Vaša rodina mi je obrovskou inšpiráciou. 134 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Prosím? 135 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 Priemerná dĺžka života takéhoto ťažkého prípadu progérie je menej ako 15 rokov. 136 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 Život na jej liekoch musí byť ťažký, 137 00:11:34,194 --> 00:11:37,780 ale je priam obdivuhodné, ako to zvláda. 138 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Ale koniec koncov to nie je dobré. 139 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 Naše dieťa je silné. 140 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 Koľko zákonov ste porušili, aby ste získali tieto informácie? 141 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Pán a pani Williamsoví, 142 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 som tu, pretože som si vašu rodinu vybral zámerne. 143 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Vyvinul som prelomovú biotechnológiu 144 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 a som presvedčený, že vaša dcéra je ideálny kandidát. 145 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 Prešli sme si všetky dostupné klinické štúdie. 146 00:12:06,100 --> 00:12:07,685 Ale je ich veľmi málo. 147 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Náš Benjamin Button už nemá veľa času. 148 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Pane, bol by som rád, keby ste okamžite odišli. 149 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 Nadácia pre výskum progérie vyčlenila len úbohých deväť miliónov dolárov 150 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 od roku 1999. 151 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 To je na výskum veľmi málo. 152 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Takáto mutácia v génoch LMNA môže byť nevyspytateľná beštia. 153 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 A to, čo vám ponúkam, nie je liečba ani liek. 154 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Je to oveľa viac. 155 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Tento mladý muž mal agresívnu formu spinálnej svalovej atrofie typu dva. 156 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Pri takejto závažnosti 157 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 by sa nedožil ani 25. narodenín. 158 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Naozaj nám chcete povedať, že je to tá istá osoba? 159 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Živý dôkaz 160 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 sa teraz pozerá priamo na vás. 161 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Teraz už veríte, že hovoríte s tým Byronom Forstom? 162 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Ja viem. Verte mi, viem. 163 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Celé to znie šialene. Ako nejaký špeciál Dr. Oza, 164 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 kde záhadné semienko ovocia vyrieši všetky vaše problémy. 165 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 - Znie to oveľa bláznivejšie. - Áno. 166 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Ak chcete, aby som odišiel, hneď pôjdem. 167 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Ale radšej vám a vašej malej Joey pomôžem. 168 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Dovoľte mi predstaviť vám… 169 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 Krásu. 170 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Verím, že vaša rodina okúsi niečo, 171 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 čo bude čoskoro chcieť celý svet. 172 00:13:55,835 --> 00:13:57,086 Božemôj. 173 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 Je mi jedno, čo to stojí. Predáme dom. 174 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Prosím, dajte nás na zoznam. Za každú cenu. 175 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Pani Williamsová, prosím, neurážajte ma. Snáď si nemyslíte, že za to niečo chcem. 176 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Myslím, že som počul dosť. 177 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Myslím, že… 178 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Je čas na pohárik. 179 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 Whisky, pán Forst? 180 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Tú mám rád. 181 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Iste to nie je to, na čo ste zvyknutý. 182 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Pomôžeme jej. 183 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 - A získate ju späť. - Dobre. 184 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Bude v poriadku. Sľubujem. 185 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Nech sa páči. 186 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Bože, Meyer, čo to, dopekla, robíš? 187 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Máte poriadnu drzosť, že ste sem prišli. 188 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 Zneužívate meno našej dcéry a jej trápenie. 189 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Musím povedať, že ma to neprekvapuje. 190 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Nudná reakcia strážcu zákona. 191 00:14:56,020 --> 00:14:58,648 Náhle vzrástol počet úmrtí 192 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 záhadných krásnych ľudí po celom svete. 193 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Mojich agentov všade prenasledujú. 194 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 O tom neviete nič, však, pán Forst? 195 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 - Tá vec zabíja ľudí. - To nie je pravda. 196 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 Nedokážem ovládať temnú stránku ľudstva. 197 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 Ľudia sú neposlušní, 198 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 berú dobré veci a robia s nimi hrozné veci. 199 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Ale vy niečo potrebujete. 200 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Zastavte svoje vyšetrovanie. 201 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Spisy, papierové stopy. Odvolajte agentov a svojich ľudí. 202 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Povedzte im, aby držali hubu a že sa prípad odkladá. 203 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 S jedným agentom by som si to však rád vybavil osobne. 204 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Cooper Madsen. Nechajte ho na mňa. 205 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Žiadne otázky. Žiadna pátracia skupina. 206 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Máte právo mlčať. 207 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Moja požiadavka je taká jednoduchá. Nepretržite ho sledujem. 208 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Snažili sa ho vystrašiť nejakými detinskými taktikami a tak. 209 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Je naozaj oddaný svojej práci. 210 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 Môžeme to urobiť inak. Trochu sa zabaviť a otráviť ho, ako to kedysi robila KGB. 211 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Musím uznať, že mám rád aj šípky. 212 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Ale nemám na to žalúdok a ani si nemôžem dovoliť 213 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 cirkus alebo falošnú hystériu v správach. 214 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 Nie s niekým, kto by mi úder vrátil. 215 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Nie, keď som takto blízko 216 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 a dokážem okúsiť úspech a zabezpečiť svoje dedičstvo. 217 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Pomôžte mi. Prenechajte mi ho. 218 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Dajte ho na bezpečné miesto. Prídu tam moji ľudia, bude to nenápadné. 219 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 A čo urobíte? V tichosti ho niekde zabijete? 220 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 Vaša krásna agentka, o ktorú ste prišli v Benátkach, je späť a infikovaná. 221 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 A váš úbohý agent ju drží pod zámkom ako Zlatovlásku. 222 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Chce vás oklamať. Skryť pravdu a dôkazy. 223 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Ten chlap je ako všetci ostatní. Hrá sám za seba. 224 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Sú pre vás títo ľudia snáď dôležitejší než vaša dcéra? 225 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Ak mi teraz pomôžete s mojimi problémami, 226 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 spravím vašu rodinu opäť kompletnou, agent. 227 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Ak ma ale udáte, alebo zabijete, bude po všetkom. 228 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Váš sen sa rozplynie. 229 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Nechcete vyzerať lepšie, Juliana? Cítiť sa lepšie? 230 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Stále vidno, ako s vami pred rokom zamávala možná rakovina prsníka. 231 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 A podobné problémy majú tendenciu sa vrátiť, 232 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 no nie s mojím novým produktom. 233 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Desať miliónov dolárov ročne do konca života. 234 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Dom na tropickom ostrove aj so slúžkou. 235 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Je len váš. Vaše účty mám pripravené. 236 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Dávky Krásy pre vás všetkých. 237 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Desať prstov na rukách aj na nohách. 238 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Tie som rátal, keď sa moje deti narodili, 239 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 a uľavilo sa mi. 240 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 Boli tu, v bezpečí a zdravé. 241 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 A neviem si predstaviť, 242 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 aké muselo byť hrozné, 243 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 čeliť tej hroznej pravde, 244 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 keď ste sa na ňu prvýkrát pozreli 245 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 a uvedomili si, že niečo nie je v poriadku. 246 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 Človek má príšerný strach to skúsiť znova. 247 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Nie je to fér, že? 248 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Hrdinovia, agent Williams… 249 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 …nestoja pri hroboch svojich dcér. 250 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 Oni dcéry zachraňujú. 251 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Máš obľúbený tím? 252 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 Srať na futbal. 253 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Pozri, starý Jeremy by bol zapálený pre hru. 254 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Nohy mal ako tancujúci medveď. 255 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Znieš ako môj otec. 256 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 Chcel, aby si hral? 257 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Prosil ma o to. 258 00:19:32,880 --> 00:19:34,382 Vlastne som chcel hrať. 259 00:19:34,465 --> 00:19:37,385 Ide o to, že sa preto choval ako kretén. 260 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Proste som nemohol. 261 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 A aj tak si príliš mäkký. 262 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Bol som. Mal som nadváhu. Bol som smutný. 263 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Vidíš, pozri sa na ten zásah. Ako tú hru môžeš nemilovať? 264 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Ako chcú zo seba chlapi vymlátiť dušu? 265 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 To odsudzovanie je len pretvárka. Byť násilný znamená byť človekom. 266 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 - To si hovoríš? - To mi hovorí celý svet. 267 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Áno. To je ono. 268 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Poďme. Bež. Áno! Áno, zlatko! 269 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Páči sa ti to? Vravím ti, bude to riadny debakel. 270 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Vyhrám svoju stávku. 271 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Vieš, čo je šialené? 272 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 - Čo? - Vôbec nemyslím na posilňovňu. 273 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 Nemyslím na cvičenie ani na brušáky. 274 00:20:26,392 --> 00:20:28,269 Len sa prežieram hranolkami. 275 00:20:28,352 --> 00:20:31,731 Môžem zjesť, čo chcem. 276 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Akoby na tom nezáležalo. 277 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Áno. 278 00:20:35,693 --> 00:20:37,111 Pretože na tom nezáleží. 279 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 Metabolizmus je rýchly a účinný. 280 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Všetko je čerstvé a regulované. Každú hodinu. 281 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 To znie ako veľa práce. 282 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Teraz pre teba zastal čas. 283 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 Môžeme zomrieť? 284 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 Balkón je tam v spálni. 285 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Skoč. Uvidíš, čo sa stane. 286 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Bude z teba placka. To sa stane. 287 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Všetko ťa môže zabiť rovnako ako tvoje staré ja. 288 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Prisahám, že mi to zmenilo myslenie. Som z toho mimo. 289 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 Zjavne nie dosť. 290 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Videl som, ako sa trápiš s tým klitorisom. 291 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Ešte máme čo robiť. 292 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 Môj pomocník nemôže byť mäkký a nešikovný. Chápeš? 293 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 Čo je? Budeš plakať? 294 00:21:33,876 --> 00:21:35,669 Nie, niekedy znieš ako tí chlapi, 295 00:21:35,753 --> 00:21:37,713 s ktorými som si kedysi písal. 296 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Incelovské sračky človeka izolujú, 297 00:21:40,925 --> 00:21:44,470 cíti sa sám, jasné? Ja chcem byť iný. 298 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Hej, J. 299 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Nie si sám. 300 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Tiež som v tomto živote nemal veľa priateľov, 301 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 ale ty jedným si. 302 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 303 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Teší ma, Antonio. Ja som Jeremy. 304 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Ako sa z teba stal jednooký vrah? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Nebuď chamtivý. 306 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Si na rade, tak hovor. 307 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 Hej, si na rade. Stále sa ma niečo pýtaš. 308 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Vypytuješ sa a chceš, aby som ti dôveroval. 309 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 Nie som žiadny slaboch ani hlupák. 310 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Najväčšieho blázna zo mňa urobil vlastný otec. 311 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Nesmierne som ho miloval a dúfal, že zostane. 312 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 Ten bastard aj tak odišiel. Povedal si, že ti pripomínam tvojho syna. 313 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Takto sa k nemu správaš? 314 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Pozri, 315 00:22:50,411 --> 00:22:54,081 od skorého veku som vedel, že nie som stvorený do kancelárie. 316 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Do armády som vstúpil oko 18-ročný. 317 00:22:57,001 --> 00:22:58,752 Vypracoval som sa na kapitána. 318 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Požiadal som o miesto v tajnej službe, no zamietli ma. 319 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 Zľakli sa vyjadrenia psychiatra. 320 00:23:05,342 --> 00:23:06,886 Potom som si chcel zarobiť. 321 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Hrozná práca s hroznými ľuďmi na hrozných miestach. 322 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 Čo sa zmenilo? 323 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Všetko. 324 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Pozrime sa, kto je tu? 325 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Keď cestuješ po svete ako ja, stretneš mnohé drsné ženy. 326 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 Audrey bola tá najdrsnejšia. 327 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 Jedna superspermia zabodovala a na svet prišiel Nicholas. 328 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Naivne som si myslel, že do oboch svetov prinesiem rovnováhu. 329 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Ale byť vrahom a otcom sa vylučovalo. 330 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Starol som. 331 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Jeden zlý krok a si mŕtvy. 332 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Je to ako v športe. Musíš vedieť, kedy odstúpiť. 333 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Chcel som to urobiť poriadne. Obvolal som pár ľudí a dostal sa k miliardárom. 334 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 S mojím životopisom to nebolo zložité. 335 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Koho si strážil? 336 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 Marka Zuckerberga? 337 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Nepoviem, podpísal som dohodu o mlčanlivosti. 338 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Viem, že to bol Zuckerberg. 339 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Život bol nudný. 340 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Bolo to dobré. 341 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Zuckerberg. 342 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Potom prišli tie vydrbané Fúrie. 343 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Kto? 344 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Skupina socialistických eko teroristiek, ktoré nechápu, ako funguje skutočný svet. 345 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 Roky dýchali na krk každému miliardárovi. 346 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Často šlo o prázdne reči a vyhrážky. Až jedného dňa… 347 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 …sa niečo stalo. 348 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 Matka Zem kričí od bolesti! 349 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Jed, drancovanie a ožieranie! 350 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Pocíťte hnev Fúrií. 351 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Spálil vyše 80 % môjho tela. Je zázrak, že som prežil. 352 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 Čakali ma operácie do konca života a transplantácie kože, 353 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 v podstate som bol odpísaný. 354 00:25:11,427 --> 00:25:13,220 A skurvený miliardár, čo si ma najal, 355 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 mi len podal malý šek a už som ho netrápil. 356 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 Na udržanie rodiny to nestačilo. 357 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Bol si lojálny k niekomu, kto si ťa nevážil. 358 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Napravím peklo, ktorým je tvoja tvár. 359 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Ale niečo za niečo, priateľu. 360 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Musíš zastaviť tých, ktorí mi ubližujú. 361 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Dobre. 362 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Dobre. 363 00:25:47,796 --> 00:25:49,339 Ponúkol mi dávku, 364 00:25:49,923 --> 00:25:53,093 druhú šancu žiť a starať sa o svoju rodinu. 365 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Záblesky bolesti zostávajú. 366 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 No bol som vďačný svojmu spasiteľovi, ktorý zachránil moju rodinu. 367 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 Na výmenu som musel prijať to, čo nazval povýšením. 368 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Páni. Pôsobivé, zabijak, 369 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Toto je oveľa lepšie, ako keď som ťa videl naposledy. 370 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Ale stále nie dokonalé. 371 00:26:20,287 --> 00:26:22,206 Niektoré veci dokáže Kráska vyliečiť, 372 00:26:22,289 --> 00:26:24,374 iné ostávajú len na náhodu. 373 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Ako RNA určuje správanie DNA, bla, bla, bla. 374 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Musíme odstrániť muchy. A to aj urobíme. 375 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Mrzí ma to choré oko. 376 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Ale vyrobil som ti túto frajerskú pásku cez oko. 377 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Dávno som prijal, že jedna vec, v ktorej som dobrý, je zabíjanie. 378 00:26:53,403 --> 00:26:55,239 A naplnilo ma to temnou hanbou, 379 00:26:55,322 --> 00:26:57,866 ale nebolo cesty späť. 380 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Božemôj. Je to super. 381 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Lepšie ako skutočná očná jamka. 382 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Zažijeme spolu skvelé veci. 383 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Vedel som, že vzhľadom na to, kým pre túto prácu potrebujem byť, 384 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 budem musieť konečne prestať byť normálnym. 385 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 A byť otcom bolo jednou z tých vecí. 386 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Tú svoju časť som navždy zabil. 387 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 Nemohol som dovoliť, aby môj syn videl, čo sa zo mňa stalo. 388 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 On je jediná dobrá vec, ktorú som urobil. 389 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Chýba ti? 390 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Chýba ti tvoj otec? 391 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Hoci to bol poriadny kretén, 392 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 chýba mi. 393 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Áno. 394 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Chýba mi. Kiežby tu teraz bol. 395 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Možno by mohol… 396 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Možno by mi vedel povedať, ako byť dobrým človekom. 397 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Nie dokonalým človekom, ale dobrým človekom. 398 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Vieš, možno by mi mohol 399 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 povedať, prečo som taký stratený. 400 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Keby neodišiel… 401 00:28:48,810 --> 00:28:52,856 Nikdy nesmieme zabudnúť, že táto nová verzia nás 402 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 je len povrchná. 403 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Hej. 404 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Na svete neexistuje vec, ktorá by zmenila dušu. 405 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Ešte ich síce nevidíš, ale obaja máme nitky. 406 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Z času načas pocítiš ich potiahnutie. 407 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 Korporácia – Máš zelenú 408 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Rozprávkam odzvonilo. 409 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Musíme ísť do NIZ, aby sme sa postarali o tých otravných agentov. 410 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Vďaka Meyerovi máme plný prístup na celú hodinu. 411 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 Prečo ťa požiadal, aby priviedol agentku Stoneovú? 412 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 Lebo sa mi možno zíde pomoc. 413 00:29:59,756 --> 00:30:00,757 STONEOVÁ ADDISON 414 00:30:00,841 --> 00:30:02,509 Agentka Stoneová. 415 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 Ľudia z NIZ na Mannym skúšali, čo vedeli. 416 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Viedli vlastné rozsiahle testovanie. 417 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Vzhľadom na prirodzenú obrannú povahu tohto vírusu 418 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 je väčšina laboratórnych údajov uložená v digitálnej miestnosti 419 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 na šifrovanom súkromnom serveri odpojenom od internetu. 420 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Prezriem Mannyho izbu a získam čerstvú vzorku tkaniva, 421 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 kým načítaš dáta zo serverov. 422 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Pokúsim sa pochopiť, čo je to za vírus 423 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 a ako ho zastaviť, než sa rozšíri. 424 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 RIADIACE STREDISKO 425 00:30:56,897 --> 00:30:58,190 EKG srdcová frekvencia 91 426 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 PRENOS DÁT 4 % 427 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Dobré ráno. 428 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 No tak. 429 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 PRENOS DÁT 64 % 430 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Niečo nové? Ako sa drží? 431 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Podľa mňa to pre starého Mannyho príliš dobré nevyzerá. 432 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Prečo to hovoríte? 433 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Viete, robím to už dlho, takže… 434 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 Cítim, keď sa blíži smrť. 435 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Viete, ten chlad a to, ako sa blíži Zubatá. 436 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 Čo ešte? 437 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 Nemocnica je otrasná. 438 00:31:49,282 --> 00:31:50,492 Necítite to? 439 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Ani nie. 440 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 - Prečo máte okuliare? - Vydrbaný šedý zákal. 441 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 V mojom veku. Verili by ste tomu? 442 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 Doktor vraví, že to nie je vidieť. 443 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 Čo poviete? 444 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 Ako sa máš, Jordan? 445 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 PRENOS DÁT 100 % PRENOS DÁT DOKONČENÝ 446 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Presne tak. Viem presne, kto si a prečo si sem prišla. Dalo sa to čakať. 447 00:32:19,813 --> 00:32:22,649 Áno? Prečo? 448 00:32:23,150 --> 00:32:24,776 Aby si zistila, ako ťa stvorili. 449 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Ideš so mnou. 450 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Nehýb sa. 451 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Kam to ideme? 452 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Hej, áno. 453 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Musíš byť opatrnejšia. 454 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 Tie okuliare ale nie sú nič moc. Darček od kamoša Nata. 455 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Poznáš ho, však? 456 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Myslím, že áno. Nechal som ho v tvojej posteli. 457 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Nie, nerob to. 458 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Asi som mu toho dal málo. 459 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 Chudák, celé si to poriadne odserie. 460 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 Áno, je to tu. 461 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Cooper, prečo si si nevzal moje varovanie k srdcu? 462 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Rýpal si sa v tom a teraz je z toho infekcia. 463 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 Nemusíš to robiť. Môžem ti pomôcť. 464 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Drž hubu. 465 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Kráčaj. Choď tam. 466 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Sadni si. 467 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Sadni si. 468 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Teraz sa so mnou nezahrávaj. 469 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Si infikovaný, však? 470 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 Netušíš, aké nebezpečenstvo ti hrozí. 471 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Chceš tu vyvolať rozruch? 472 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Chodia sem ľudia s odznakmi a kladú veľa otázok. 473 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Pozri, tiež nechcem problémy, takže to vyriešme pokojne, dobre? 474 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 No tak. 475 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Môj človek. Dobre. 476 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Rozjebem ťa. 477 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Potichu. 478 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Áno. 479 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Pokračuj a je mŕtva. 480 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Myslíš si, že som prišiel sám, ty hlupák? 481 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 - Určite si to nemyslíš. - Si plný kecov. 482 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Stavíš na to život? Je dole v serverovni, však? 483 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Môj poskok nie je veľmi na divadlo, 484 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 takže ju asi nerozobral kúsok po kúsku, 485 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 ale ak mi neveríš, poďme za ňou. 486 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Ak bude mať čo i len jeden škrabanec, zabijem ťa. 487 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Áno. 488 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Mal si nás v byte. Prečo si čakal? 489 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Chcel som zabiť tri muchy jednou ranou. Teba, tvoju priateľku a Mannyho. 490 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Vyšlo to dokonale. Kráčaj. 491 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 To je ono. 492 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Pekná riť. 493 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 Jay, otvor dvere. 494 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Ta-dá. 495 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 - Ahoj. - Ahoj. 496 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Poďme. Pohni riťou. 497 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Aj ja ťa ľúbim. 498 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Sladké. Je to milé. 499 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Ako sa dnes máte? 500 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 Nervózne. 501 00:38:00,904 --> 00:38:02,530 Ale s nadšením a s nádejou. 502 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Skvelé. Aby ste vedeli, Joein zákrok sa už začal. 503 00:38:08,077 --> 00:38:10,205 A je v úžasných rukách, 504 00:38:10,288 --> 00:38:13,166 starajú sa o ňu pediatri a sestry. 505 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Všetko ide dobre. Ako sa dalo čakať. 506 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Môžeme? 507 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Máte šťastie. 508 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Pretože časom a praxou sa všetko zdokonaľuje. 509 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Túto dávku vyrobili dnes ráno. 510 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 Je to zatiaľ naša najúčinnejšia dávka séra. 511 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 Kto sa nechá pichnúť ako prvý? 512 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 - Ja. - Dobre. 513 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Dobre. 514 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Izba B. 515 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Ak zareaguje zle, prestanete, je to jasné? 516 00:38:47,617 --> 00:38:49,619 Bez obáv, všetko sme testovali a vylepšili. 517 00:38:49,702 --> 00:38:51,079 Neexistujú vedľajšie účinky. 518 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Prosím. 519 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 O hodinu budete opäť ako nová šťastná rodina. 520 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Ľúbim ťa. 521 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Milujem našu rodinu. 522 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 - Zlatko? - Juliana? 523 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Panebože. 524 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 - Čo to, kurva, je? - Čo to… 525 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Božemôj. Vyzeráš úžasne. 526 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 - Zlatko? - Áno? 527 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Musíme ísť. 528 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Áno. 529 00:40:38,645 --> 00:40:39,729 Páni. 530 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Oboch by som vás pretiahol. 531 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Môžeme? 532 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Mami, oci, zvládli ste to. 533 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 - Joey. - Joey. 534 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 - Zvládli ste to. - Vyzeráš skvele. 535 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Veselé konce. Vždy ma dostanú. 536 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Preklad titulkov: Alexandra Szalai