1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Vi är säkra här i natt. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Herrejävlar, Coop. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Hur har du råd med det här? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Jag tänkte slå på stort. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Vill du ta en dusch? Jag vaktar dörren. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Ja, tack. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Jag älskar rumsservice. 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Vem gör inte det? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Jag borde ha gift mig med dig. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Jag fixar det här, okej? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 Kapten Coop har listat ut allt. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 Kapten Coop? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Kapten Coop. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Jag är ingen ungmö i nöd, okej? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Uppfattat. 16 00:01:21,456 --> 00:01:26,503 Okej, jag ska gå och lägga mig. Spionage tär på krafterna. 17 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Ska jag… 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Ta det stora. 19 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Tack, förresten. 20 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Det är helgalet, 21 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 och jag vet inte vad jag skulle göra utan dig, så… 22 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Självklart. 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Jag älskar dig. 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Nu har jag sagt det. 25 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Men det gör jag. Jag älskar dig, Cooper. 26 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Var hälsad, Maria, full av nåd, Herren är med dig. 27 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är din livsfrukt, Jesus. 28 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare, 29 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 nu och i vår dödsstund. Amen. 30 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Var hälsad, Maria, full av nåd, Herren är med dig. 31 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Välsignad är du bland kvinnor… 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 TEMP 36 33 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Släpp taget. 34 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, det är okej. Pappa är här. 35 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 -Allt ordnar sig. Släpp taget. -Ursäkta mig. 36 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Du måste gå undan. 37 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Det är okej. 38 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Det är okej. 39 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Vad i helvete? Jag gick ut i två minuter… 40 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Sluta med kompressionerna. Ni bryter hennes revben igen. 41 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 -Juliana, det är okej. -Släpp mig. Var var du? 42 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Vaknade du inte? Sov du? 43 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Ta… 44 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 Patienten är stabil. 45 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Tack och lov. Tack gode Gud. 46 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Tack gode Gud. 47 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Så där ja. 48 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Det ordnar sig. 49 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Jag visste det. 50 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Du är okej. 51 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Du är okej. 52 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "God natt, stjärnor, god natt luft, god natt ljud överallt." 53 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Slut. Den här blir aldrig gammal. 54 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Pappa? 55 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Får jag göra en observation? 56 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Okej. 57 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 Mitt rum, det ser ut som om en bebis bor här. 58 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Du kommer alltid att vara min bebis. 59 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Men jag är tonåring nu, eller hur? 60 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Kan jag få ett rum som inte ser ut som en barnkammare? 61 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Kanske några Charli XCX-affischer. 62 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Visst. Okej. Det kan vi ordna. 63 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Ska bli. 64 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 EN TABLETT VAR TOLFTE TIMME 65 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Jag tar midnatt till fyra. Du tar fyra till åtta, okej? 66 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Jag måste jobba i morgon. 67 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Det här är jobbet, Meyer. 68 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 Det här är vårt livsverk. 69 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Jag måste sova i morgon. Jag är utmattad. 70 00:07:35,580 --> 00:07:39,334 -Jag jobbade två dubbelskift i veckan. -Okej. Jag tar hand om det. 71 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 -Sitt. -Jag ska titta till henne. 72 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Sitt. Vi måste prata. 73 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Okej. 74 00:07:50,553 --> 00:07:54,265 -Nästa gång Joey får hjärtstillestånd… -Säg det inte. 75 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 …vill jag ha en order om att inte återuppliva. 76 00:07:57,102 --> 00:08:00,689 Nej. Herregud. Driver du med mig? Hon är vår dotter. 77 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 Det finns inget botemedel mot progeri. 78 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Hon må vara 15, men med en 90-årings hjärta. 79 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 -Nej. -Jag har rätt till en åsikt! 80 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Det är inget värdigt liv för henne. 81 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Eller för oss. 82 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Jag borde aldrig ha knullat dig eller gift mig med dig. 83 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 -Du gjorde det här. -Gav jag henne sjukdomen? 84 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 Är det vad du säger, Juliana? 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 -Hur många piller har du tagit? -Fan ta dig. 86 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Dina spermier var för gammal. Du var 45, 87 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 -nedbruten, gammal. -Min ålder är inte relevant. 88 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 -Det är en genetisk sjukdom. -Gammal, förbrukad, korrupt, 89 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 uråldrig och bristfällig sperma. Och jag var vacker. 90 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Jag var 30. Jag kunde ha fått vem som helst. 91 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Men du blev kär i mig. 92 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Ja, det var mitt misstag. 93 00:08:47,986 --> 00:08:51,614 Jag tänker inte ge upp. Jag stannar med henne till slutet. 94 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Naturligtvis på Guds villkor. Jag tänker inte dra ur kontakten. 95 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Du kanske var bäraren. 96 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 Vad sa du till mig? 97 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 -Inget. -Vad sa du? 98 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 -Inget. -Vad sa du? 99 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Mr Williams. 100 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Hej, Byron Forst. Angenämt. 101 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Jag vet, du är förvirrad. 102 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 Jag ser inte ut som på omslaget till Time. 103 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Vi kommer till det. 104 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Just nu ber jag bara om ett ögonblick av din tid och tålamod. Får jag? 105 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Det är bra. 106 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Titta, där är hon. 107 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Mrs Williams. Byron Forst. Se på dig. Oj. 108 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Ett barns sjukhussäng i vardagsrummet. 109 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 Det är svårt. 110 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Jag är engagerad i Make-A-Wish Foundation. 111 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Bakom kulisserna. 112 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 John Cena hävdar att han har uppfyllt flest önskningar, men det är fel. 113 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Det är den här killen. 114 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Mr Williams, du har tur. Alla år inom mode 115 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 har verkligen förfinat din känsla för stil och smak. 116 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Du var redaktör för Elle, eller hur? 117 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 -Ja. -Det stämmer. 118 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Titta här. Lagens väktare och fashionistan. 119 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Det är som en klassisk amerikansk kärlekshistoria. Vi sätter oss. 120 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 Vad fan är det här? Vem är du? 121 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Nån som har följt er dotters fall väldigt noga. 122 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Genom Make-A-Wish? 123 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Minns du? Vi ansökte. 124 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Joey ville laga mat med ensemblen i The Bear 125 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 men det gick inte. 126 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Jag är otroligt inspirerad av er familj. 127 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Ursäkta? 128 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 Medellivslängden för ett så svårt fall av progeri är långt under 15 år. 129 00:11:31,774 --> 00:11:37,780 Lonafarnib kan vara svår, men hennes tolerans är anmärkningsvärd. 130 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Men i slutändan är det inte bra. 131 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 Vårt barn är en kämpe. 132 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 Hur många lagar bröt du mot för att få tillgång till informationen? 133 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Mr och mrs Williams, 134 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 det finns en anledning till att jag valde er familj. 135 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Jag har utvecklat en ny bioteknik 136 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 och jag tror att er dotter är den perfekta kandidaten. 137 00:12:03,765 --> 00:12:07,685 Vi har sökt alla kliniska försök. Men det finns inte så mycket. 138 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Det finns ingen mer landningsbana för Benjamina Button här. 139 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Jag vill att du går nu. 140 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 Progeriforskningsstiftelsen har spenderat ynka nio miljoner dollar 141 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 sen 1999. 142 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Det kommer man inte långt med. 143 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Den här sortens mutation i LMNA-genen kan vara nyckfull. 144 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 Och det jag erbjuder er är inte en behandling eller ett botemedel. 145 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Det är så mycket mer än så. 146 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Den här unge mannen, aggressiv typ 2-ryggradsmuskelatrofi. 147 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Den här graden… 148 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 Han hade inte överlevt till sin 25-årsdag. 149 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Antyder du att det är samma person? 150 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Konceptbeviset… 151 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 stirrar er rakt i ansiktet. 152 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Tror ni nu att ni kanske pratar med den kände Byron Forst? 153 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Jag vet. 154 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Det här verkar galet. Som en Dr Oz-special 155 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 där ett obskyrt fruktfrö löser alla dina problem. 156 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 -Det verkar galnare än så. -Ja. 157 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Om ni vill att jag ska gå, så gör jag det nu. 158 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Men jag hjälper hellre er och lilla Joey. 159 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Låt mig presentera… 160 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 Skönheten. 161 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Jag tror att er familj har förtjänat ett tidigt smakprov 162 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 på nåt som hela världen kommer att vilja ha väldigt snart. 163 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 Herregud. Jag struntar i priset. Vi säljer huset. 164 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Skriv upp oss på listan. Vad som än krävs. 165 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Mrs Williams, jag blir nästan förolämpad av att du tror att jag skulle ta betalt. 166 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Jag har hört nog. 167 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Jag tror… 168 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 En drink är på sin plats. 169 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 Whisky, mr Forst? 170 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Det är helt i min smak. 171 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Säkert inte sånt du är van vid. 172 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Vi ska rädda henne. 173 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 -Du ska få tillbaka henne. -Ja. 174 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Hon klarar sig. Jag lovar. 175 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Varsågod. 176 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Herregud. Meyer, vad fan gör du? 177 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Du är inte lite fräck som kommer hit. 178 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 Använder vår dotters namn, hennes åkomma. 179 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Jag måste säga att det här är så tråkigt. 180 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Ditt laglydiga svar. 181 00:14:56,020 --> 00:14:58,648 Det har skett en plötslig ökning av dödsfall 182 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 av mystiska vackra människor över hela världen. 183 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Mina agenter jagas överallt. 184 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Du vet väl inget om det, mr Forst? 185 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 -Det här dödar folk. -Det är inte sant. 186 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 Jag kan inte kontrollera mänsklighetens baksida. 187 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 Folk missköter sig, 188 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 de tar bra saker och gör hemska saker med dem. 189 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Men du behöver nåt. 190 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Lägg ner din utredning. 191 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Filerna, pappersspåren. Kalla tillbaka dina agenter, dina tillgångar. 192 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Få dem att hålla tyst och säga att fallet har kallnat. 193 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Det finns särskilt en som jag vill ta itu med personligen. 194 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Cooper Madsen. Ge honom till mig. 195 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Inga frågor. Ingen skallgångskedja. 196 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Du har rätt att tiga. 197 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Min begäran är så enkel. Jag har ögonen på honom dygnet runt. 198 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 De har försökt skrämma honom, rätt upp och ner. 199 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Men han är inbitet plikttrogen. 200 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 Så plan B sket sig. Vi skulle kunna köra lite kul KGB-förgiftning. 201 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Jag älskar dart. Det måste jag erkänna. 202 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Men jag klarar inte av eller har råd med 203 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 en offentlig soppa eller nån fejkad nyhetshysteri. 204 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 Inte med nån som jag vet skulle kämpa emot. 205 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Inte när jag är så här nära 206 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 och kan känna smaken av framgång och befästa mitt arv. 207 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Hjälp mig. Ge honom till mig. 208 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Sätt honom på en säker plats. Mitt folk kommer att vara där, i smyg. 209 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 Vad ska du göra? Plötsligt, fridfullt, tyst döda honom någonstans? 210 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 Din vackra agent som du förlorade i Venedig är tillbaka 211 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 och infekterad, och din grabb har låst in henne som Rapunzel. 212 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Han försöker lura dig. Gömma sanningen och bevisen. 213 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Han är precis som alla andra. Han tänker bara på sig själv. 214 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Är nån av de här människorna viktigare för dig än din dotter? 215 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Om du får mina problem att försvinna nu, 216 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 så ska jag göra din familj hel igen, agenten. 217 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Men om du anger mig, eller dödar mig: poff. 218 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Den drömmen är borta. 219 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Vill du inte se bättre ut, Juliana? Må bättre? 220 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Du ser fortfarande lite sliten ut efter bröstcancerhotet förra året. 221 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 Och såna problem har en tendens att komma tillbaka, 222 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 men det gör de inte med min spännande nya produkt. 223 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Tio miljoner dollar om året livet ut. 224 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Ett hus på en tropisk ö med en städerska. 225 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Det är ert. Jag har kontona här. 226 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Doser av Skönheten till er alla. 227 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Tio fingrar, tio tår. 228 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Det var ögonblicket för mig, när mina barn föddes, 229 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 och jag kände en känsla av lättnad. 230 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 De är här, de är trygga, de är friska. 231 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 Och jag kan inte föreställa mig… 232 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 hur hemskt det måste ha känts 233 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 att känna den tryggheten försvinna. 234 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 När ni ser på henne för första gången 235 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 och inser att nåt inte står rätt till. 236 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 Och sen är ni för rädda för att ens försöka igen. 237 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Det är inte rättvist, eller hur? 238 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Hjältar, agent Williams, 239 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 de står inte över sina döttrars gravar. 240 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 De räddar dem. 241 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Följer du ett lag? 242 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 Åt helvete med football. 243 00:19:19,492 --> 00:19:24,538 Den gamla Jeremy hade varit en sjujäkla linjeman. En dansande björn. 244 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Du låter som min pappa. 245 00:19:27,917 --> 00:19:32,254 -Ville din pappa att du skulle spela? -Han bönade och bad. 246 00:19:32,880 --> 00:19:34,382 Jag ville faktiskt spela. 247 00:19:34,465 --> 00:19:39,303 Men han var en skitstövel och… Jag kunde bara inte göra det. 248 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 Och du är för mjuk ändå. 249 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Jag var det. Jag var överviktig. Jag var ledsen. 250 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Titta, det är… Titta på den träffen. Hur kan man inte älska sporten? 251 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Killar som bankar varandra till damm? 252 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Att vara indignerad är att vara falsk. Våld är mänskligt. 253 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 -Är det vad du intalar dig själv? -Världen gör det. 254 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Åh, ja. Ja! 255 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Kom igen. Kom igen, spring. Ja, baby! 256 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Gillar ni det? Ni ska få spö. 257 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Jag kommer att vinna. 258 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Vet du vad som är galet? 259 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 -Vad? -Jag har inte ens tänkt på ett gym. 260 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 Jag har inte tänkt på träning, magmaskiner. 261 00:20:26,392 --> 00:20:28,269 Jag äter bara pommes frites. 262 00:20:28,352 --> 00:20:33,524 Jag kan äta vad jag vill. Det är som… Det verkar inte spela nån roll. 263 00:20:33,607 --> 00:20:37,111 Ja. För det spelar ingen roll. 264 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 Metabolismen är hög och effektiv. 265 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Allt friskas upp och regleras, typ, varje timme. 266 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Låter som mycket jobb. 267 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Tiden för dig just nu, den har liksom stannat. 268 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 Kan vi dö? 269 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 Balkongen är i sovrummet. 270 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Hoppa. Se vad som händer. 271 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Plask. Så är det. 272 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Stora grejer dödar ditt nya jag, precis som ditt gamla. 273 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Den här skiten drog om ledningarna i min hjärna. Jag flippar ut. 274 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Inte tillräckligt. Efter att ha sett dig fumla med klittan… 275 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Vi har jobb att göra. 276 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 Min medhjälpare får inte vara en mjuk, klumpig jävel. Fattar du? 277 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 Vad fan? Tänker du gråta? 278 00:21:33,876 --> 00:21:37,713 Nej, men ibland låter du som killarna jag brukade prata med i chattrummet. 279 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 All den där incel-skiten är isolerande 280 00:21:40,925 --> 00:21:44,470 och ensamt, okej? Och jag vill vara annorlunda. 281 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Du, J. 282 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Du är inte ensam. 283 00:21:51,268 --> 00:21:55,105 Jag har inte heller haft många vänner, men du är en. 284 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 285 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Trevligt att träffas, Antonio. Jag heter Jeremy. 286 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Hur fan blev du den enögde mördaren? 287 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Bli inte girig. 288 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Nu är det din tur att prata. 289 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 Det är din tur att prata. Du frågar mig saker hela tiden. 290 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Du ber mig alltid att lita på dig. 291 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 Jag är ingen idiot. Jag är ingen förlorare. 292 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Ingen gjorde mig till åtlöje mer än min pappa. 293 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Jag älskade honom som fan och hoppades att han skulle stanna. 294 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 Den jäveln drog ändå. Du sa att jag påminde dig om din son. 295 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Behandlar du honom så här? 296 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Hör på. 297 00:22:50,411 --> 00:22:54,081 Jag visste tidigt att jag inte var gjord för konferensrum och bås. 298 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 Jag tog värvning när jag var 18. Jag blev Delta Force-kapten. 299 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Jag ansökte till underrättelsetjänsten, men fick avslag. 300 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 Psykutvärderingen skrämde dem. 301 00:23:05,342 --> 00:23:06,886 Sen ville jag tjäna pengar. 302 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Skumma jobb med skumma människor på skumma platser. 303 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 Vad förändrades? 304 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Allt. 305 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Titta vem som är vaken. 306 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Reser man jorden runt som jag gjorde, ser man tuffa brudar. 307 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 Audrey, hon var den bästa. 308 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 En superspermie smög förbi målvakten, och Nicholas kom till världen. 309 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Jag var naiv och trodde att jag kunde balansera båda världarna. 310 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Men att vara mördare och pappa går inte ihop. 311 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Och jag började bli gammal. 312 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Tar man ett felsteg i det här spelet blir man dödad. 313 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Det är som för idrottsmän. Man måste veta när man ska sluta. 314 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Jag försökte bli laglydig. Jag kom in i miljardärsflödet. 315 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 Med mitt CV var det inte svårt. 316 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Vem vaktade du? 317 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 Mark Zuckerberg? 318 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Jag skrev på ett livslångt sekretessavtal. 319 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Jag vet att det var Zuckerberg. 320 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Livet var tråkigt. 321 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Det var bra. 322 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Zuckerberg. 323 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Sen kom de jävla furierna. 324 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Vilka? 325 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Socialistiska, ekoterroristiska jävlar som inte förstår hur världen fungerar. 326 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 De har varit i varje miljardärs röv i åratal. 327 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Mycket snack och tomma hot. Tills en dag… 328 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Det inte var det. 329 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 Moder jord skriker av smärta! 330 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Gift, plundring och utsöndring! 331 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Känn furiernas vrede. 332 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Den brände över 80 % av min kropp. Det är ett mirakel att jag överlevde. 333 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 En livstid av operationer och hudtransplantationer väntade. 334 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 Jag var helt förstörd. 335 00:25:11,427 --> 00:25:13,220 Och miljardären som anlitade mig 336 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 gav mig bara en liten check och sen var det klart. 337 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 Det räckte inte för att försörja min familj. 338 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Du har varit lojal mot en som inte uppskattade dig. 339 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Jag kan fixa helveteslandskapet som är ditt ansikte. 340 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Men det kommer att kosta, min vän. 341 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Du måste stoppa dem som gör mig illa. 342 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Så ja. 343 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Så ja. 344 00:25:47,796 --> 00:25:53,093 Han erbjöd mig en dos, en andra chans att leva och försörja min familj. 345 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Glimtar av smärtan finns kvar. 346 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 Jag var tacksam mot min räddare som räddade min familj. 347 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 I utbyte var jag tvungen att acceptera vad han kallade befordran. 348 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Oj. Imponerande mördare. 349 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Det här är mycket bättre än sist jag såg dig. 350 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Men fortfarande ofullständigt. 351 00:26:20,287 --> 00:26:22,206 Vissa saker kan Skönheten bota, 352 00:26:22,289 --> 00:26:24,374 annat lämnas åt slumpen. 353 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Hur DNA rör sig under instruktion av det nya RNA:t, bla, bla, bla. 354 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Vi måste fixa några buggar. Det ska vi. 355 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Jag är ledsen för ögat. 356 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Men jag gjorde en häftig ögonlapp åt dig. 357 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Jag hade accepterat att det enda jag var bra på var att döda. 358 00:26:53,403 --> 00:26:57,866 Det fyllde mig med mörk skam, men nu fanns det ingen återvändo. 359 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Herregud. Det är så coolt. 360 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Bättre än en riktig ögonhåla. 361 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Vi ska uträtta stordåd tillsammans. 362 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Jag visste vem jag behövde vara för att göra det här jobbet, 363 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 och det krävde att jag till slut släppte taget om att nånsin vara normal. 364 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 Och att vara pappa var en av de sakerna. 365 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Jag dödade den delen av mig själv för alltid. 366 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 Jag kunde inte låta min son se vad jag hade blivit. 367 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Han är det enda av värde jag har gjort. 368 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Saknar du honom? 369 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Saknar du din far? 370 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Trots att han var så rubbad… 371 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 ja. 372 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Det gör jag. 373 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Jag saknar honom. Jag önskar att han vore här nu. 374 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Han kanske kunde… 375 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Han kanske kunde säga hur jag ska vara en bra person. 376 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Inte en perfekt person, men en bra person. 377 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Han kanske kan… 378 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 berätta hur jag blev så vilsen. 379 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Om han inte hade åkt… 380 00:28:48,810 --> 00:28:54,274 Glöm aldrig att den här nya versionen av oss är ytlig. 381 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Du. 382 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Det finns inget i världen som kan förändra en själ. 383 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Du kan inte se dem än, men det finns långa band till oss båda. 384 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 En dag kommer du att känna ett ryck. 385 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Sagostunden är över. 386 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Dags att åka till NIH och ta hand om de irriterande agenterna. 387 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Vi har en timmes tillgång tack vare Meyer. 388 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 Varför bad han dig ta med dig agent Stone? 389 00:29:58,380 --> 00:30:00,757 För att jag kan behöva hjälp. 390 00:30:00,841 --> 00:30:02,509 Agent Stone. 391 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 NIH har gett Manny allt de har. 392 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Omfattande egna tester. 393 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 På grund av virusets nationella säkerhet 394 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 förvaras det mesta av labbdatan digitalt i ett säkert rum 395 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 på en krypterad privat server frånkopplad från internet. 396 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Jag söker igenom Mannys rum och journal, tar ett vävnadsprov 397 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 medan du hämtar data från servrarna. 398 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Låt mig försöka förstå vad viruset är 399 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 och hur man stoppar det innan det utvecklas. 400 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 God morgon. 401 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Kom igen. 402 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Några framsteg? Hur är det med honom? 403 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Det ser inte så bra ut för Manny. 404 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Varför säger du så? 405 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Jag har gjort det här länge, så… 406 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 Jag har en känsla för när döden är nära förestående. 407 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Du vet, kyligt i luften, liemannen fläktar förbi. 408 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 Vad mer? 409 00:31:46,029 --> 00:31:50,492 Sjukhuset är jävligt dystert. Känner du det inte? 410 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Inte direkt. 411 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 -Varför har du solglasögon? -Jävla grå starr. 412 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 I min ålder. Kan du fatta det? 413 00:31:59,960 --> 00:32:04,089 Men läkaren säger att det knappt märks. Vad tror du? 414 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 Vad är det, Jordan? 415 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 ÖVERFÖRING KLAR 416 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Det stämmer. Jag vet precis vem du är och varför du så förutsägbart kom hit. 417 00:32:19,813 --> 00:32:22,649 Jaså? Hur kommer det sig? 418 00:32:23,150 --> 00:32:24,776 För att ta reda på hur du skapades. 419 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Du kommer med mig. 420 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Rör dig inte. 421 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Vart ska vi? 422 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Ja. 423 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Du måste vara försiktigare. 424 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 Jag är inte så förtjust i gratissaker från min kompis Nate. 425 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Och du känner honom. 426 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Jag tror att du gör det. Jag lämnade honom i din säng. 427 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Nej, gör det inte. 428 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Jag antar att min dos var lite låg. 429 00:33:14,993 --> 00:33:19,956 Den stackars jäveln går igenom det. Åh, skit. Ja, nu försvinner han. 430 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Cooper, varför lyssnade du inte på min varning? 431 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Du pillade på en sårskorpa och nu har vi en infektion. 432 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 Jag kan hjälpa dig. 433 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Håll käften. 434 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Gå. In med dig. 435 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Sätt dig, för fan. 436 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Sätt dig, för fan. 437 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Försök inte lura mig. 438 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Du är smittad, eller hur? 439 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 Du har ingen aning om vilken fara du är i. 440 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Vill du slåss? 441 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Det är en massa brickor som ställer många frågor. 442 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Jag vill inte heller det här, så vi tar det bara lugnt, okej? 443 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Kom igen. 444 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Mannen. Okej. 445 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Jag ska spöa dig. 446 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Tyst. 447 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Ja. 448 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Fortsätter du så dör hon. 449 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Tror du att jag kom ensam? 450 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 -Jag vet att du inte gjorde det. -Skitsnack. 451 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Satsar du hennes liv på det? Hon är nere i serverrummet, va? 452 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Min medhjälpare saknar min teatraliska natur, 453 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 så han har nog inte tagit isär henne led för led, 454 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 men om du inte tror mig, låt oss hälsa på henne. 455 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Ett blåmärke, en skråma, så dödar jag dig. 456 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Ja. 457 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Du hade oss i min lägenhet. Varför vänta? 458 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Slå tre flugor i en smäll. Du, din flickvän, min polare Manny. 459 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Det funkade perfekt. Fortsätt gå. 460 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Just det. 461 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Snygg rumpa. 462 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 J, öppna grinden. 463 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Ta-da. 464 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 -Hej. -Hej. 465 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Kom igen. Rör på dig. 466 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Jag älskar dig också. 467 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Gulligt. Det är gulligt. 468 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Hur mår alla i dag? 469 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 Nervösa. 470 00:38:00,904 --> 00:38:02,530 Men uppspelta, hoppfulla. 471 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Toppen. Joeys operation har redan börjat. 472 00:38:08,077 --> 00:38:13,166 Hon är i säkra händer, övervakad av barnläkare och sköterskor. 473 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Allt går bra. Som väntat. 474 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Ska vi? 475 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Ni har tur. 476 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 För som med alla stora saker, med tid och övning kommer förfining. 477 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Den här satsen syntetiserades i morse. 478 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 Det är vår bästa, mest kraftfulla serie hittills. 479 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 Vem vill börja? 480 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 -Jag. -Okej. 481 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Okej. 482 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Rum B. 483 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Om jag reagerar dåligt, ge den inte till henne. 484 00:38:47,617 --> 00:38:51,079 Vi är testade och fulländade. Det finns inga nämnvärda biverkningar. 485 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Varsågod. 486 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 Om ungefär en timme är ni en helt ny lycklig familj igen. 487 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Jag älskar dig. 488 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Jag älskar vår familj. 489 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 -Älskling? -Juliana? 490 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Herregud. 491 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 -Vad i helvete? -Vad i… 492 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Herregud. Se på dig. 493 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 -Älskling? -Ja? 494 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Vi måste gå. 495 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Ja. 496 00:40:38,645 --> 00:40:39,729 Oj. 497 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Jag skulle knulla er båda. 498 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Ska vi? 499 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Mamma, pappa, ni kom. 500 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 -Joey. -Joey. 501 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 -Ni kom. -Du är så fin. 502 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Lyckliga slut. Jag blir alltid lika rörd. 503 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Översättning: Karin Tengroth