1 00:01:30,757 --> 00:01:33,719 Hvis nogen giver mig en hætte på igen, sværger jeg … 2 00:01:33,802 --> 00:01:36,013 Ti stille, Antonio. 3 00:01:38,265 --> 00:01:41,018 Vi er i sikkerhed nu. I kan alle slappe af. 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,561 Tag håndjernene af, tak. 5 00:01:43,979 --> 00:01:47,941 Kidnapning er en føderal forbrydelse. Vi er føderale agenter. 6 00:01:48,025 --> 00:01:50,902 Tror du, jeg ville gøre det, hvis jeg ikke vidste, hvem I var? 7 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Hvem fanden er du? 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,282 Jeg hedder Diana. Rart at møde dig, Jeremy. 9 00:01:56,658 --> 00:01:59,161 Det var i øvrigt så lidt. 10 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Hvorfor er vi her? 11 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 Ikke noget "tak" for at redde jeres liv? Det er meget skuffende. 12 00:02:09,421 --> 00:02:10,922 Men jeg elsker det her. 13 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 Ja. Der er det. Ekstrem pupiludvidelse. 14 00:02:20,098 --> 00:02:22,351 Du har en stressreaktion. 15 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Din krop reagerer impulsivt, kæmp eller flygt. 16 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 Lidt sved, din puls stiger. 17 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 Vi kan efterligne det, men ikke helt så autentisk. 18 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 Det er meget komplekst. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 Det overgår til forvirring nu. 20 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 Du har spørgsmål. Mange. 21 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Der er også frygt derinde. 22 00:02:47,042 --> 00:02:53,173 Undskyld. Nogle gange kan min observationsevne være lidt rystende. 23 00:02:53,256 --> 00:02:57,344 Jeg er lidt af en ekspert i menneskelig adfærd. 24 00:02:57,427 --> 00:02:59,513 Det skal man være for at bygge en maskine, 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 der ikke kan skelnes fra mennesker. 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 Jeg er den anden side af denne historie om to byer. 27 00:03:09,940 --> 00:03:15,112 Jeg hedder dr. Diana Starling. De fleste kender mig som "Moderen". 28 00:03:15,654 --> 00:03:19,408 Til hvad? Mine børn, de syntetiske. 29 00:03:19,491 --> 00:03:23,578 Men det er et ømtåleligt udtryk. Det er koldt, klinisk. 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,872 Vi kalder dem Deacons. 31 00:03:29,292 --> 00:03:30,794 Hvad har det med os at gøre? 32 00:03:30,877 --> 00:03:35,090 Du, agent Madsen, står ved menneskehedens korsvej. 33 00:03:35,674 --> 00:03:38,301 Vi har meget til fælles, hovedsageligt vores interesse 34 00:03:38,385 --> 00:03:41,763 i at stoppe den mand, hvis handlinger bragte os hertil i dag. 35 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Byron Forst. 36 00:03:46,393 --> 00:03:49,729 For længe siden sikrede Byron sin store satsning på bioteknologi 37 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 ved at skabe en robotafdeling. 38 00:03:52,482 --> 00:03:56,153 Hans nye legetøj, dette transformerende stof, 39 00:03:56,236 --> 00:04:00,115 blev hurtigt hans nye besættelse. Han mistede interessen for min afdeling. 40 00:04:01,324 --> 00:04:05,704 Dr. Lee brugte levende organismer til at skabe forandringen. 41 00:04:06,288 --> 00:04:10,750 Jeg ser for mange variabler og fejl i organisk materiale 42 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 til at opnå noget som helst. 43 00:04:12,794 --> 00:04:17,799 Livet var skæbnebestemt til at udvikle sig fra disse sække med blod og knogler, 44 00:04:17,883 --> 00:04:21,094 og det er det, jeg bygger. 45 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 Hvad bygger du? 46 00:04:23,305 --> 00:04:27,768 Den næste generation af liv og de kroppe, der skal bære det. 47 00:04:28,894 --> 00:04:30,270 Menneskelignende maskiner. 48 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 Hvad fanden? Nej, undskyld mig, miss hvide mor… 49 00:04:34,024 --> 00:04:36,485 Med al respekt. Jeg glemte dit navn. 50 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 Jeg har set filmen, og den endte ikke godt. 51 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 Der er intet at frygte her. 52 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 Snart vil der være en Deacon i alle hjem 53 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 for at bidrage til og lære af den menneskelige oplevelse. 54 00:04:50,373 --> 00:04:51,792 Vent, vent, vent. 55 00:04:51,875 --> 00:04:56,505 Har du viet hele dit liv til at perfektionere Roombaer? 56 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 Sådan smelter vi sammen med livets næste fase. 57 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 Organiske og robotter. 58 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 Tænk på den forventede levealder, når vi uploader jeres underbevidsthed 59 00:05:10,811 --> 00:05:14,689 og afskaffer de bøvlede kroppe. 60 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 Men kun hvis vi kan stoppe katastrofen. 61 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Vores overlevelse er kun mulig, hvis vi stopper Byron. 62 00:05:21,863 --> 00:05:26,284 Jeg har fået hjælp af hans kone, som var meget sympatisk over for min sag 63 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 og hjalp mig med min lille fængselsflugt i dag. 64 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Stoppe ham i at gøre hvad? 65 00:05:31,540 --> 00:05:36,253 At lancere The Beauty som et lægemiddel, alle lemminger i verden vil have. 66 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 Så vil han officielt lukke min afdeling, den bedre afdeling, 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,550 og det kan jeg ikke tillade. 68 00:05:41,633 --> 00:05:44,135 Men jeg har ikke taget stoffet. 69 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 Heller ikke jeg. 70 00:05:45,512 --> 00:05:50,684 Nej, I har, hvad der ligner en version, der er lækket fra laboratoriet. 71 00:05:53,770 --> 00:05:56,231 Chancen for at stoppe den seksuelt overførte version 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,233 forsvandt for længe siden, 73 00:05:58,316 --> 00:06:02,153 men tidlige indikationer viser, at på grund af dens ustabilitet 74 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 overlever den ikke længe i naturen, før den brænder ud. 75 00:06:06,825 --> 00:06:10,453 Den rene, medicinske version, han planlægger at sælge, 76 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 er en anden historie. 77 00:06:12,455 --> 00:06:13,874 Vent, er der en booster? 78 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 Den giver mig mere tid, ikke? 79 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Hun har brug for en. 80 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 Jeg ville dæmpe entusiasmen. 81 00:06:20,881 --> 00:06:24,217 Data viser, at den sandsynligvis mister effektivitet med tiden. 82 00:06:24,301 --> 00:06:29,014 Jeg vil gøre alt for at skaffe behandlinger, der virker for jer alle. 83 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Forlænge jeres liv. 84 00:06:33,852 --> 00:06:35,103 Afholde jer fra 85 00:06:36,646 --> 00:06:38,565 bogstaveligt talt at eksplodere. 86 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 Kun hvis I vil hjælpe mig. 87 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 Sig hvornår og hvor. 88 00:06:48,074 --> 00:06:50,577 Jeg sender en taktisk enhed. Vi nakker svinet. 89 00:06:51,911 --> 00:06:55,957 Du er sød med dine ransagningskendelser og din kommandovej. 90 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 Den plan er desværre for omstændelig med vores tidsbegrænsninger. 91 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 Hvad er mulighederne? 92 00:07:02,422 --> 00:07:04,633 Jeg gætter på et simpelt snigmord. 93 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 Ja, det er derfor, jeg valgte jer. 94 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 I har evnerne, og I forstår, hvad der står på spil. 95 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 Vi har et lille vindue, vi ikke kan lade lukke. 96 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 Beauty Day er om 48 timer. Hvis han dør, dør planen med ham. 97 00:07:17,479 --> 00:07:21,107 Amen. Godt, jeg er her, ikke? 98 00:07:21,191 --> 00:07:23,193 Få mig tæt nok på, så skyder jeg ham. 99 00:07:23,777 --> 00:07:25,570 Han vendte sig mod dig og smed dig væk. 100 00:07:25,654 --> 00:07:28,114 Tror du, han lader dig komme i nærheden af ham? 101 00:07:28,198 --> 00:07:32,494 Jeg behøver ikke komme tæt på. Jeg er en bedre skytte end dem. 102 00:07:32,577 --> 00:07:34,204 Tusind meter, nemt. 103 00:07:34,287 --> 00:07:35,664 Okay, okay. 104 00:07:35,747 --> 00:07:40,710 Det meget større problem, for at være præcis og logisk, er dette. 105 00:07:40,794 --> 00:07:42,545 Han ved, hvem I er. 106 00:07:42,629 --> 00:07:46,091 Den ansigtsgenkendelsessoftware, han bruger, 107 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 gør det bare endnu værre. 108 00:07:49,636 --> 00:07:51,179 Hvad med en af de Deacons? 109 00:07:53,139 --> 00:07:57,435 Byron var altid bange for det, så han fik en mekanisme indbygget i koden, 110 00:07:57,519 --> 00:08:00,271 der gør det umuligt, eller i det mindste utroligt svært 111 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 at vende en af hans Deacons mod ham. 112 00:08:02,399 --> 00:08:04,192 Få mig tæt på, så gør jeg det. 113 00:08:04,275 --> 00:08:08,571 -Jordan, nej. Han ved, hvordan du ser ud. -Han gav mig en dødsdom. 114 00:08:09,197 --> 00:08:13,535 Jeg har ikke meget at miste, og jeg vil have hævn, før jeg eksploderer. 115 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Glem ikke mig. Jeg vil også være med … 116 00:08:15,995 --> 00:08:18,832 Vent. Vi har kendt dig i tre minutter. 117 00:08:20,083 --> 00:08:21,459 Kan vi stole på dig? 118 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 I bør respektere min gennemsigtighed. 119 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Ingen kender Byron bedre end mig. Ingen. 120 00:08:29,968 --> 00:08:33,680 Plukket fra ubemærkethed under en tech-chat på Reddit 121 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 så han noget i mig og gav mig mit livs chance. 122 00:08:38,268 --> 00:08:42,605 Men da jeg så omfanget af det, han gjorde… 123 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Man kan ikke glemme den slags. 124 00:08:51,948 --> 00:08:53,283 Kærlighed, 125 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 vrede, 126 00:08:56,578 --> 00:09:01,332 tristhed, jalousi, hele spektret af menneskelige følelser 127 00:09:01,416 --> 00:09:05,920 gør os specielle og så uperfekte. 128 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Men for så forfærdeligt sårbare skabninger 129 00:09:10,675 --> 00:09:16,973 lader vi ofte til at finde kreative måder at ødelægge os selv på. 130 00:09:18,558 --> 00:09:21,936 For længe siden blev vi den første art, der kunne udslette sig selv. 131 00:09:22,020 --> 00:09:24,522 Indtil videre har vi kun lige undgået det. 132 00:09:26,232 --> 00:09:28,735 Hvis vi ikke handler her, 133 00:09:29,778 --> 00:09:32,363 frygter jeg, at øjeblikket er kommet. 134 00:09:35,492 --> 00:09:40,455 Stol på mig eller ej, er det en satsning, I vil tage? 135 00:09:41,706 --> 00:09:42,957 Vi har brug for en plan. 136 00:09:44,375 --> 00:09:46,044 Hvilken teknologi? Hvilke våben? 137 00:09:46,127 --> 00:09:51,257 Tik-tak. Tik-tak. 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Giv mig den. 139 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 Hvad? Nej, det er for risikabelt. 140 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 Bliver jeg smittet, genkender han mig ikke. 141 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 Det håbede jeg, du ville sige. 142 00:10:11,820 --> 00:10:13,863 Cooper, nej. Jeg lader dig ikke gøre det. 143 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 -Det er den bedste mulighed. -Nej. 144 00:10:15,990 --> 00:10:18,660 -Det er farligt. -Vi har ikke tid. Jordan. 145 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 Jeg kan ikke forestille mig et liv uden dig. 146 00:10:24,541 --> 00:10:26,167 Måske er det et kortere et, 147 00:10:27,794 --> 00:10:29,129 men vi er da sammen. 148 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Det er en stor nål. 149 00:11:14,841 --> 00:11:15,925 Vent. 150 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 Jeg gør det… 151 00:11:25,935 --> 00:11:27,312 …men ikke sådan her. 152 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Tak. 153 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Tak. 154 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Jeg vil lige sige noget. 155 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 Bare at… 156 00:12:15,318 --> 00:12:20,114 Da jeg gennemgik forandringen, var jeg så bange 157 00:12:21,491 --> 00:12:25,453 og utilpas i min egen krop, men… 158 00:12:27,747 --> 00:12:33,753 …du fik mig til at føle, at du ville holde af mig uanset hvad. 159 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Du så mig… 160 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 Den rigtige mig. 161 00:12:43,221 --> 00:12:44,847 Du er den eneste, der har det. 162 00:12:50,186 --> 00:12:52,313 Så du skal bare vide, 163 00:12:53,606 --> 00:12:57,026 at når du forandrer dig, er dit udseende ligemeget. 164 00:12:57,110 --> 00:13:02,156 Jeg vil bare elske dig… på samme måde, som jeg gør nu. 165 00:13:55,626 --> 00:13:57,128 Giv mig et øjeblik. 166 00:13:57,962 --> 00:13:59,005 Selvfølgelig. 167 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Hej. 168 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Hej. 169 00:15:53,703 --> 00:15:54,704 Undskyld. 170 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 Jordan. Jordan! 171 00:15:58,124 --> 00:16:00,918 Jordan. Jordan. Hvor skal du hen? 172 00:16:01,002 --> 00:16:02,503 Jeg skyder ham selv. 173 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 -Nej. Vent. -Nej, stop. 174 00:16:04,380 --> 00:16:07,049 Du kan ikke forvente, at jeg knepper en virus ind i dig. 175 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 -Det er vanvittigt. -Det er planen, skat. 176 00:16:09,343 --> 00:16:11,554 Så det er bare op til os at redde verden? 177 00:18:42,204 --> 00:18:45,875 Okay. Det er okay. Jeg er lige her, okay? Du er brandvarm. 178 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 Du er okay. Træk vejret, okay? 179 00:18:55,092 --> 00:18:56,886 Cooper, kan du høre mig? 180 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Du er okay, skat. 181 00:19:09,148 --> 00:19:11,817 Vand. Jeg har brug for vand. 182 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Hej, det er mig. 183 00:19:53,609 --> 00:19:57,196 I skal komme nu. Det er i gang. Det er slemt. 184 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Pis, er han stadig i gang? 185 00:20:21,637 --> 00:20:24,056 Ja, min var som en feber. Det virker meget værre. 186 00:20:24,557 --> 00:20:26,892 -Hvor længe har han været i gang? -Timer. 187 00:20:32,690 --> 00:20:35,401 -Få ham over i sengen. -Ja. Kom så. 188 00:20:39,697 --> 00:20:41,323 Hold hans ben. Hold hans ben. 189 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 -Tag fat i hans arm. -Okay. 190 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 Hold ham nede. 191 00:20:47,955 --> 00:20:49,081 Pis. 192 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Det er værre. 193 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Ja, meget værre. 194 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 Hold ud. Vi hjælper dig. 195 00:20:59,925 --> 00:21:01,177 -Kan vi gøre noget? -Nej. 196 00:21:01,260 --> 00:21:03,846 Vi må lade det gå sin gang. Han skal igennem det. 197 00:21:03,929 --> 00:21:05,890 Pis. Pis. Pis. Det begynder, mand. 198 00:21:06,557 --> 00:21:08,225 -Få ham ud på badeværelset. -Ja. Ja. 199 00:21:08,309 --> 00:21:09,810 -Få ham ud på badeværelset. -Kom. 200 00:21:10,394 --> 00:21:12,563 Mindre plads til, at han kan skade sig selv. 201 00:21:13,063 --> 00:21:15,191 -I kan ikke efterlade ham. -Nej. Gå tilbage. 202 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 Luk den, luk den. 203 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 Jordan! 204 00:21:22,031 --> 00:21:23,449 Jordan! 205 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Syv. 206 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Fisk. 207 00:23:50,846 --> 00:23:51,889 Ni. 208 00:23:55,517 --> 00:23:58,437 -Fisk. -Okay. Pokkers. 209 00:24:18,999 --> 00:24:21,919 -Han kæmper for at komme ud. -Hey. Lad den være. 210 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 Han må komme ud, når han er klar. 211 00:26:43,477 --> 00:26:45,479 Tekster af: Satine von Gersdorff