1 00:01:30,757 --> 00:01:33,719 Setter noen enda en hette på meg, skal jeg… 2 00:01:33,802 --> 00:01:36,013 Stille, Antonio. 3 00:01:38,265 --> 00:01:41,018 Vi er trygge nå. Dere kan slappe av. 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,561 Ta av dem håndjernene. 5 00:01:43,979 --> 00:01:47,941 Kidnapping er et føderalt lovbrudd. Vi er føderale agenter. 6 00:01:48,025 --> 00:01:50,902 Tror du jeg ville gjort dette om jeg ikke visste hvem du var? 7 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Og hvem faen er du? 8 00:01:52,946 --> 00:01:59,161 Jeg er Diana. Hyggelig å møte deg, Jeremy. Bare hyggelig, forresten. 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Hvorfor er vi her? 10 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 Ikke noe "takk" for at jeg reddet livene deres? Skuffende. 11 00:02:09,421 --> 00:02:10,922 Men jeg elsker dette. 12 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 Ja. Sterk pupillutvidelse. 13 00:02:20,098 --> 00:02:22,351 Du har en stressreaksjon. 14 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Kroppen din reagerer impulsivt, kjemp eller flykt. 15 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 Litt svette, pulsen din øker. 16 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 Vi kan imitere det, men ikke like autentisk. 17 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 Det er veldig komplisert. 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 Nå går du inn i forvirring. 19 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 Du har spørsmål. Mange. 20 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Det er frykt der inne også. 21 00:02:47,042 --> 00:02:53,173 Beklager. Observasjonsevnen min kan virke litt avskrekkende. 22 00:02:53,256 --> 00:02:57,344 Jeg er ekspert på menneskelig atferd. 23 00:02:57,427 --> 00:03:01,598 Det må du være om du skal bygge en maskin som passer inn med mennesker. 24 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 Jeg er på den andre siden av historien om to byer. 25 00:03:09,940 --> 00:03:15,112 Jeg heter dr. Diana Starling. De fleste kjenner meg som "Moren". 26 00:03:15,654 --> 00:03:19,408 Til hva? Mine syntetiske barn. 27 00:03:19,491 --> 00:03:23,578 Men det er et ømfintlig begrep. Det er kaldt, klinisk. 28 00:03:23,662 --> 00:03:25,872 Vi har begynt å kalle dem diakoner. 29 00:03:29,292 --> 00:03:35,090 -Hva har det med oss å gjøre? -Du står ved menneskehetens kryss. 30 00:03:35,674 --> 00:03:38,301 Vi har mye til felles. 31 00:03:38,385 --> 00:03:41,763 Vi vil stanse mannen hvis handlinger førte oss hit i dag. 32 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Byron Forst. 33 00:03:46,393 --> 00:03:49,729 For lenge siden sikret Byron seg bioteknologi-verdenen 34 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 ved å skape en robotikkdivisjon. 35 00:03:52,482 --> 00:03:56,153 Dette nye leketøyet hans, det transformative stoffet, 36 00:03:56,236 --> 00:04:00,115 ble hans nye besettelse. Han mistet interessen i divisjonen min. 37 00:04:01,324 --> 00:04:05,704 Dr. Lee brukte levende organismer for å skape sin endring. 38 00:04:06,288 --> 00:04:10,750 Jeg ser for mange variabler og feil i organisk materie 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 til å oppnå noe som helst. 40 00:04:12,794 --> 00:04:17,799 Liv var alltid ment å strekke seg forbi disse kroppene av blod og bein, 41 00:04:17,883 --> 00:04:21,094 og det er det jeg bygger. 42 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 Bygger hva da? 43 00:04:23,305 --> 00:04:27,768 Den neste generasjonen av liv og kroppene som vil bære det. 44 00:04:28,894 --> 00:04:30,270 Humanoide maskiner. 45 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 Hva faen? Unnskyld meg, Ms. White Mama… 46 00:04:34,024 --> 00:04:36,485 Ikke vondt ment. Jeg glemte navnet ditt. 47 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 Jeg har sett denne filmen, og den var ikke bra. 48 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 Det er ingenting å frykte her. 49 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 Snart vil det være en diakon i alle hjem 50 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 som utfyller og lærer av den menneskelige opplevelsen. 51 00:04:50,373 --> 00:04:51,792 Vent, vent, vent. 52 00:04:51,875 --> 00:04:56,505 Har du dedikert hele livet til å perfeksjonere robotstøvsugere? 53 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 Det er sånn vi slår oss sammen med neste fase i livet. 54 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 Organiske og robotiske systemer. 55 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 Tenk på levealderen når underbevisstheten lastes opp til en syntetisk kropp, 56 00:05:10,811 --> 00:05:17,692 og fjerner disse grisete kroppene. Det er kun hvis vi kan stoppe katastrofen. 57 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Vår overlevelse er bare mulig hvis vi stopper Byron. 58 00:05:21,863 --> 00:05:26,284 Jeg har fått hjelp av kona hans som var veldig sympatisk mot saken min 59 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 og hjalp meg med å få dere ut i dag. 60 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Stoppe ham fra hva? 61 00:05:31,540 --> 00:05:36,253 Frigi The Beauty som et farmasøytisk stoff som alle i verden vil ha. 62 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 Han vil avslutte min divisjon, en bedre divisjon. 63 00:05:40,131 --> 00:05:44,135 -Jeg kan ikke la det skje. -Vent. Jeg tok ikke noe stoff. 64 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 Ikke jeg heller. 65 00:05:45,512 --> 00:05:50,684 Nei, du har det som ser ut som en versjon lekket fra laben. 66 00:05:53,770 --> 00:05:58,233 Sjansen til å stoppe den seksuelt overførbare versjonen er for lengst tapt, 67 00:05:58,316 --> 00:06:02,153 men tidlige indikasjoner viser at på grunn av ustabiliteten, 68 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 overlever den ikke lenge i naturen før den dør ut. 69 00:06:06,825 --> 00:06:10,453 Den rene, farmasøytiske versjonen han planlegger å selge… 70 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 Det er noe helt annet. 71 00:06:12,455 --> 00:06:13,874 Finnes det en booster? 72 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 Det gir meg mer tid, ikke sant? 73 00:06:17,752 --> 00:06:20,797 -Hun trenger det. -Jeg ville dempet entusiasmen. 74 00:06:20,881 --> 00:06:24,217 Dataene tyder på at effekten avtar over tid. 75 00:06:24,301 --> 00:06:29,014 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å gi dere behandlinger som fungerer for alle. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Forlenge livene deres… 77 00:06:33,852 --> 00:06:38,565 Og hindre at dere bokstavelig talt eksploderer. 78 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 Bare hvis dere vil hjelpe meg. 79 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 Bare si når og hvor. 80 00:06:48,074 --> 00:06:50,577 Jeg ordner taktisk mannskap, så tar vi ham. 81 00:06:51,911 --> 00:06:55,957 Du er søt med ransakelsesordrer og kommandokjeden din. 82 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 Den planen er litt for barokk med våre tidsbegrensninger. 83 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 Hva er alternativene? 84 00:07:02,422 --> 00:07:04,633 Et enkelt attentat, tipper jeg. 85 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 Ja, det er derfor jeg valgte deg. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 Du har ferdighetene. Du forstår hva som står på spill. 87 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 Vi har ett lite vindu, vi kan ikke la det stenge. 88 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 Det er 48 timer til skjønnhetsdagen. Dør han, dør planen også. 89 00:07:17,479 --> 00:07:23,193 Amen. Bra jeg er her, ikke sant? Få meg nær nok, så skyter jeg ham i hodet. 90 00:07:23,777 --> 00:07:28,114 Han vendte seg mot deg. Tror du han vil la deg komme nær ham? 91 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Jeg trenger ikke å komme så nær. 92 00:07:30,700 --> 00:07:34,204 Jeg skyter bedre enn disse idiotene. Tusen meter, lett. 93 00:07:34,287 --> 00:07:35,664 Greit. 94 00:07:35,747 --> 00:07:40,710 Det større problemet, for å være nøyaktig og logisk, er dette: 95 00:07:40,794 --> 00:07:42,545 Han vet hvem dere er. 96 00:07:42,629 --> 00:07:48,593 Programvaren hans for ansiktsgjenkjenning gjør det bare verre. 97 00:07:49,636 --> 00:07:51,179 Hva med en diakon? 98 00:07:53,139 --> 00:07:55,350 Byron var alltid redd for det. 99 00:07:55,433 --> 00:08:00,271 En mekanisme er innbygd i kodingen som gjør det umulig, eller vanskelig, 100 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 å vende en diakon mot ham. 101 00:08:02,399 --> 00:08:04,192 Få meg nær, så gjør jeg det. 102 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Nei. Han vet hvordan du ser ut. 103 00:08:06,361 --> 00:08:08,571 Han ga meg en dødsdom. 104 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Jeg har ikke mye igjen å tape. 105 00:08:11,157 --> 00:08:13,535 Jeg vil ha hevn før jeg eksploderer. 106 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Ikke glem meg. Jeg prøver også å få… 107 00:08:15,995 --> 00:08:21,459 Vent. Vi har kjent deg i tre minutter. Hvordan vet vi at vi kan stole på deg? 108 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Dere bør respektere min åpenhet. 109 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Ingen kjenner Byron bedre enn meg. 110 00:08:29,968 --> 00:08:33,680 Plukket ut av mørket mens vi chattet på Reddit. 111 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 Han så noe i meg og ga meg mitt livs mulighet. 112 00:08:38,268 --> 00:08:42,605 Men da jeg så dybden i det han gjorde… 113 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Man kan ikke glemme slike ting. 114 00:08:51,948 --> 00:08:53,283 Kjærlighet, 115 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 sinne, 116 00:08:56,578 --> 00:09:01,332 tristhet, sjalusi, hele spekteret av menneskelige følelser 117 00:09:01,416 --> 00:09:05,920 er det som gjør oss spesielle og så mangelfulle. 118 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Likevel, for å være så sårbare skapninger, 119 00:09:10,675 --> 00:09:16,973 finner vi ofte kreative måter å ødelegge oss selv på. 120 00:09:18,558 --> 00:09:21,936 Vi ble den første arten som kunne utslette seg selv. 121 00:09:22,020 --> 00:09:24,522 Så langt har vi så vidt unngått det. 122 00:09:26,232 --> 00:09:28,735 Hvis vi ikke handler her, 123 00:09:29,778 --> 00:09:32,363 er jeg redd øyeblikket har kommet. 124 00:09:35,492 --> 00:09:40,455 Stol på meg eller ei… Er det en sjanse dere vil ta? 125 00:09:41,706 --> 00:09:46,044 Vi trenger en plan. Hvilken teknologi? Hvilke våpen? 126 00:09:46,127 --> 00:09:51,257 Tikk-takk. 127 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Gi det til meg. 128 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 Nei, det er altfor risikabelt. 129 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 Hvis jeg blir smittet, vil han ikke gjenkjenne meg. 130 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 Jeg håpet du ville si det. 131 00:10:11,820 --> 00:10:13,863 Nei. Jeg lar deg ikke gjøre dette. 132 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 -Det er for det beste. -Det er farlig. 133 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 Vi har ikke tid. 134 00:10:17,575 --> 00:10:18,660 Jordan. 135 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 Jeg kan ikke tenke meg noe verre enn et liv uten deg. 136 00:10:24,541 --> 00:10:29,129 Det er kanskje et kort liv, men vi gjør det sammen. 137 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Stor nål. 138 00:11:14,841 --> 00:11:15,925 Vent. 139 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 Jeg gjør det, 140 00:11:25,935 --> 00:11:27,312 men ikke på denne måten. 141 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Takk. 142 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Takk. 143 00:12:01,012 --> 00:12:02,055 Takk. 144 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Jeg vil bare si noe. 145 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 Bare at… 146 00:12:15,318 --> 00:12:20,114 Da jeg forandret meg, var jeg så redd 147 00:12:21,491 --> 00:12:25,453 og ukomfortabel i min egen kropp, men… 148 00:12:27,747 --> 00:12:33,753 Du fikk meg til å føle at du bryr deg om meg og elsker meg uansett hva. 149 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Du så meg. 150 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 Den ekte meg. 151 00:12:43,221 --> 00:12:44,847 Bare du gjør det. 152 00:12:50,186 --> 00:12:52,313 Jeg vil at du skal vite… 153 00:12:53,606 --> 00:12:57,026 Når du forandrer deg, spiller det ingen rolle hvordan du ser ut. 154 00:12:57,110 --> 00:13:02,156 Jeg skal elske deg på samme måte som jeg gjør nå. 155 00:13:55,626 --> 00:13:57,128 Jeg kommer straks. 156 00:13:57,962 --> 00:13:59,005 Selvsagt. 157 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Hei. 158 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Hei. 159 00:15:53,703 --> 00:15:54,704 Beklager. 160 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 Jordan! 161 00:15:58,124 --> 00:16:02,503 -Jordan. Hvor skal du? -Stoppe dette. Jeg skal skyte ham selv. 162 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 -Nei. Vent. -Nei, stopp. 163 00:16:04,380 --> 00:16:07,049 Jeg kan ikke knulle et dødelig virus inn i deg. 164 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 -Det er galskap. -Det er planen. 165 00:16:09,343 --> 00:16:11,554 Så det er opp til oss å redde verden? 166 00:18:42,204 --> 00:18:45,875 Det går bra. Jeg er her. Du er glovarm. 167 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 Det går bra. Bare pust. 168 00:18:55,092 --> 00:18:56,886 Cooper, kan du høre meg? 169 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Det går bra, vennen. 170 00:19:09,148 --> 00:19:11,817 Jeg trenger vann. 171 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Hei, det er meg. 172 00:19:53,609 --> 00:19:57,196 Du må komme hit nå. Det skjer. Det er ille. 173 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Holder han på enda? 174 00:20:21,637 --> 00:20:24,056 Jeg hadde voldsom feber. Dette virker verre. 175 00:20:24,557 --> 00:20:26,892 -Hvor lenge har han holdt på? -Timer. 176 00:20:32,690 --> 00:20:35,401 -Få ham til sengen. -Kom igjen. 177 00:20:39,697 --> 00:20:41,323 Hold beina hans. 178 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 -Ta armen hans. -Ok. 179 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 Hold ham nede. 180 00:20:47,955 --> 00:20:49,081 Å, faen. 181 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Det er verre. 182 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Ja, mye verre. 183 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 Vent litt. Hold ut. Vi har deg. 184 00:20:59,925 --> 00:21:03,846 -Kan vi ikke gjøre noe? -Nei. Vi må la det gå sin gang. 185 00:21:03,929 --> 00:21:05,890 Å, faen. Den starter. 186 00:21:06,557 --> 00:21:09,810 -Få ham inn på badet. -Ja. Kom igjen. 187 00:21:10,394 --> 00:21:12,563 Det er trangere, mindre plass til å skade seg. 188 00:21:13,063 --> 00:21:15,191 -Du kan ikke forlate ham her. -Tilbake. 189 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 Lukk den. 190 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 Jordan! 191 00:21:22,031 --> 00:21:23,449 Jordan! 192 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Syv. 193 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Hopp i havet. 194 00:23:50,846 --> 00:23:51,889 Ni. 195 00:23:55,517 --> 00:23:58,437 -Hopp i havet. -Pokker. 196 00:24:18,999 --> 00:24:21,919 -Han sliter med å komme ut. -Hei. La det være. 197 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 Han kommer ut når han er klar. 198 00:26:43,477 --> 00:26:45,479 Oversatt av: Elise Hestås