1 00:00:49,841 --> 00:00:54,846 The Beauty 2 00:01:30,757 --> 00:01:33,719 Se me metem outro capuz na cabeça, juro por Deus… 3 00:01:33,802 --> 00:01:36,013 Acalma-te, Antonio. 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,018 Estamos todos a salvo agora. Podem relaxar. 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,561 Tirem-lhes as algemas, por favor. 6 00:01:43,979 --> 00:01:47,941 O rapto é um crime federal. Somos agentes federais. 7 00:01:48,025 --> 00:01:50,902 Achas que passava por isto tudo se não soubesse quem és? 8 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 E quem és tu? 9 00:01:52,946 --> 00:01:55,282 Sou a Diana. Prazer, Jeremy. 10 00:01:56,658 --> 00:01:59,161 E não têm de quê, já agora. 11 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Porque estamos aqui? 12 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 Não há "obrigado" por vos salvar a vida? Bem, isso é muito dececionante. 13 00:02:09,421 --> 00:02:10,922 Mas adoro isto. 14 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 Sim. Aí está, dilatação extrema da pupila. 15 00:02:20,098 --> 00:02:22,351 Estás a ter uma reação de stress. 16 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 O teu corpo está a reagir impulsivamente, lutar ou fugir. 17 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 Um pouco de suor, o teu ritmo cardíaco está acelerado. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 Podemos imitá-lo, mas não de forma tão autêntica. 19 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 É muito complexo. 20 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 Está a ficar confuso. 21 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 Tens perguntas. Muitas. 22 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Também estás com medo. 23 00:02:47,042 --> 00:02:53,173 Peço desculpa. Às vezes, o meu nível de perceção pode ser desconcertante. 24 00:02:53,256 --> 00:02:57,344 Sou uma espécie de perita em comportamentos humanos. 25 00:02:57,427 --> 00:02:59,513 Tem de se ser, para construir uma máquina 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 que se confunde com os outros humanos. 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 Eu sou o outro lado desta moeda. 28 00:03:09,940 --> 00:03:15,112 Chamo-me Dra. Diana Starling. A maioria conhece-me como "A Mãe". 29 00:03:15,654 --> 00:03:19,408 De quê? Dos meus filhos, sintéticos. 30 00:03:19,491 --> 00:03:23,578 Embora… seja um termo delicado. É frio, clínico. 31 00:03:23,662 --> 00:03:25,872 Gostamos de lhes chamar diáconos. 32 00:03:29,292 --> 00:03:30,794 O que tem isso que ver connosco? 33 00:03:30,877 --> 00:03:35,090 O senhor, agente Madsen, encontra-se no cruzamento da humanidade. 34 00:03:35,674 --> 00:03:38,301 Temos muito em comum, sobretudo, o nosso interesse pessoal 35 00:03:38,385 --> 00:03:41,763 em deter o homem cujas ações nos trouxeram aqui. 36 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Byron Forst. 37 00:03:46,393 --> 00:03:49,729 O Byron evitou a aposta que fez no mundo da biotecnologia 38 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 ao criar uma divisão de robótica. 39 00:03:52,482 --> 00:03:56,153 Este novo brinquedo dele, esta droga transformadora, 40 00:03:56,236 --> 00:04:00,115 rapidamente se tornou na sua obsessão. Perdeu o interesse na minha divisão. 41 00:04:01,324 --> 00:04:05,704 O Dr. Lee usou organismos vivos para afetar a sua mudança. 42 00:04:06,288 --> 00:04:10,750 Eu, vejo demasiadas variáveis e falhas na matéria orgânica 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 para alcançar seja o que for. 44 00:04:12,794 --> 00:04:17,799 A vida foi sempre para além destes sacos de sangue e ossos 45 00:04:17,883 --> 00:04:21,094 e é isso que estou a construir. 46 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 A construir o quê, exatamente? 47 00:04:23,305 --> 00:04:27,768 A próxima geração de vida e os corpos que a carregarão. 48 00:04:28,894 --> 00:04:30,270 Máquinas humanoides. 49 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 Mas que raio? Não, desculpe, Mna. Mãe Branca… 50 00:04:34,024 --> 00:04:36,485 Sem ofensa. Esqueci-me do seu nome. 51 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 Já vi este filme e não é bom. 52 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 Não há nada a temer. 53 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 Em breve, um diácono estará em cada casa, 54 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 a melhorar e a aprender com a experiência humana. 55 00:04:50,373 --> 00:04:51,792 Espera lá. 56 00:04:51,875 --> 00:04:56,505 Dedicaste a vida toda a aperfeiçoar a linhagem de aspiradores? 57 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 É assim que nos fundimos com a próxima fase da vida. 58 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 Orgânica e robótica. 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 Pensem na esperança de vida quando carregarmos o vosso subconsciente 60 00:05:10,811 --> 00:05:14,689 para um sintético e acabarmos com estes corpos desarrumados. 61 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 Mas só se conseguirmos impedir o desastre, claro. 62 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 A nossa sobrevivência só é possível se impedirmos o Byron. 63 00:05:21,863 --> 00:05:26,284 Tive a ajuda da mulher dele, que simpatizou muito com a minha causa 64 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 e ajudou-me com a minha fuga hoje. 65 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Impedi-lo de quê? 66 00:05:31,540 --> 00:05:36,253 Libertar a The Beauty como um fármaco que todos os lemingues do mundo quererão. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 E será aí que ele acabará oficialmente com a minha divisão, a melhor divisão, 68 00:05:40,131 --> 00:05:41,550 e não posso permitir que isso aconteça. 69 00:05:41,633 --> 00:05:44,135 Espera, mas eu não tomei droga nenhuma. 70 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 Nem eu. 71 00:05:45,512 --> 00:05:50,684 Não, tens o que parece ser uma versão divulgada pelo laboratório. 72 00:05:53,770 --> 00:05:56,231 Há muito que se perdeu a hipótese de impedir 73 00:05:56,314 --> 00:05:58,233 a versão sexualmente transmitida, 74 00:05:58,316 --> 00:06:02,153 mas os primeiros indícios mostram que, devido à instabilidade, 75 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 não sobreviverás muito tempo na natureza até te extinguires. 76 00:06:06,825 --> 00:06:10,453 A versão pura, derivada de medicamentos, que ele planeia vender, 77 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 bem, isso é outra história. 78 00:06:12,455 --> 00:06:13,874 Espera, há um booster? 79 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 Mas isso dar-me-ia mais tempo, certo? 80 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Ela precisa de um. 81 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 Eu moderaria o entusiasmo. 82 00:06:20,881 --> 00:06:24,217 Os dados mostram que, provavelmente, perde eficácia com o tempo. 83 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 Devo acrescentar que farei todos os esforços 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 para vos arranjar tratamentos que resultem para todos. 85 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Ampliem as vossas vidas, 86 00:06:33,852 --> 00:06:35,103 impeçam-vos de explodirem, 87 00:06:36,646 --> 00:06:38,565 literalmente. 88 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 Só se me quiserem ajudar. 89 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 Diz-me quando e onde. 90 00:06:48,074 --> 00:06:50,577 Tenho a equipa tática no local e vamos apanhá-lo. 91 00:06:51,911 --> 00:06:55,957 És adorável com mandados de busca e cadeia de comando. 92 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 Receio que esse plano seja demasiado froxo com as nossas restrições temporais. 93 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 Quais são as opções? 94 00:07:02,422 --> 00:07:04,633 Suponho que um simples assassinato. 95 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 Sim, foi por isso que te escolhi. 96 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 Tens as capacidades e compreendes o que está em jogo. 97 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 Temos uma pequena oportunidade, não a podemos deixar fechar. 98 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 O Dia da Beleza é daqui a 48 horas. Se ele morrer, o plano morre com ele. 99 00:07:17,479 --> 00:07:21,107 Ámen. Ainda bem que estou aqui, certo? 100 00:07:21,191 --> 00:07:23,193 Se me aproximares o suficiente, dou-lhe um tiro na cabeça. 101 00:07:23,777 --> 00:07:25,570 Ele virou-se contra ti e descartou-te. 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,114 Achas que te vai deixar aproximar dele? 103 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Nem preciso de me aproximar tanto? 104 00:07:30,700 --> 00:07:32,494 Tenho melhor pontaria do que qualquer um destes cabrões. 105 00:07:32,577 --> 00:07:34,204 Novecentos metros, à vontade. 106 00:07:34,287 --> 00:07:35,664 Está bem. 107 00:07:35,747 --> 00:07:40,710 O problema maior, para ser exata e lógica, é este. 108 00:07:40,794 --> 00:07:42,545 Ele sabe quem vocês são. 109 00:07:42,629 --> 00:07:46,091 E o software de reconhecimento facial dele 110 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 só vai piorar as coisas. 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,179 E um destes diáconos? 112 00:07:53,139 --> 00:07:55,350 O Byron sempre teve medo disso 113 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 e tem um mecanismo incorporado na programação 114 00:07:57,519 --> 00:08:00,271 que torna impossível ou, pelo menos, incrivelmente difícil 115 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 virar um diácono contra ele. 116 00:08:02,399 --> 00:08:04,192 Coloca-me a menos de 90 metros e fá-lo-ei. 117 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Jordan, não. Ele conhece-te. 118 00:08:06,361 --> 00:08:08,571 Ele deu-me uma sentença de morte. 119 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Não tenho muito a perder e, sinceramente, 120 00:08:11,157 --> 00:08:13,535 gostava de me vingar antes de explodir. 121 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Não te esqueças de mim. Estou a tentar perceber… 122 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Espera. 123 00:08:17,080 --> 00:08:18,832 Conhecemos-te há três minutos. 124 00:08:20,083 --> 00:08:21,459 Como sabemos que podemos confiar em ti? 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Deviam respeitar a minha transparência. 126 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Ninguém conhece o Byron melhor do que eu. Ninguém. 127 00:08:29,968 --> 00:08:33,680 Tirada da obscuridade ao falar num post do Reddit, 128 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 viu algo em mim e deu-me a oportunidade de uma vida. 129 00:08:38,268 --> 00:08:42,605 Mas quando vi a profundidade do que ele estava a fazer… 130 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 É impossível não ver essas coisas. 131 00:08:51,948 --> 00:08:53,283 Amor, 132 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 raiva, 133 00:08:56,578 --> 00:09:01,332 tristeza, inveja, todo o espetro de emoções humanas 134 00:09:01,416 --> 00:09:05,920 é o que nos torna especiais e imperfeitos. 135 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 No entanto, para criaturas tão vulneráveis, 136 00:09:10,675 --> 00:09:16,973 encontramos formas incrivelmente criativas de nos destruirmos. 137 00:09:18,558 --> 00:09:21,936 Há muito tempo, tornámo-nos na primeira espécie capaz de se autoaniquilar. 138 00:09:22,020 --> 00:09:24,522 Até agora, evitámo-la por pouco. 139 00:09:26,232 --> 00:09:28,735 Se não agirmos agora, 140 00:09:29,778 --> 00:09:32,363 temo que tenha chegado o momento. 141 00:09:35,492 --> 00:09:40,455 Confiem em mim ou não, é um risco que querem correr? 142 00:09:41,706 --> 00:09:42,957 Precisamos de um plano. 143 00:09:44,375 --> 00:09:46,044 Que tecnologia? Que armas? 144 00:09:46,127 --> 00:09:51,257 Tiquetaque. 145 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Dá-mo. 146 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 O quê? Não, é demasiado arriscado. 147 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 Se for infetado, ele não me reconhecerá. Posso ir ter com ele. 148 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 Esperava que dissesses isso. 149 00:10:11,820 --> 00:10:13,863 Cooper, não. Não te vou deixar fazer isto. Não. 150 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 - É a melhor opção. - Não é seguro. É demasiado arriscado. 151 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 - Não sabes se é seguro. - Não temos tempo. 152 00:10:17,575 --> 00:10:18,660 Jordan. 153 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 Não consigo pensar em nada pior do que uma vida sem ti. 154 00:10:24,541 --> 00:10:26,167 Talvez a vida seja mais curta, 155 00:10:27,794 --> 00:10:29,129 mas pelo menos fazemo-la juntos. 156 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 A agulha é grande. 157 00:11:14,841 --> 00:11:15,925 Espera. 158 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 Eu faço… 159 00:11:25,935 --> 00:11:27,312 … mas não assim. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Obrigada. 161 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Obrigado. 162 00:12:01,012 --> 00:12:02,055 Obrigada. 163 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Só quero dizer uma coisa. 164 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 Só que… 165 00:12:15,318 --> 00:12:20,114 Quando mudei, estava assustada 166 00:12:21,491 --> 00:12:25,453 e desconfortável comigo mesma, mas… 167 00:12:27,747 --> 00:12:33,753 … fizeste-me sentir que cuidarias de mim e me amarias incondicionalmente. 168 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Tu viste-me… 169 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 … como eu realmente sou. 170 00:12:43,221 --> 00:12:44,847 És a única que alguma vez viu. 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,313 Por isso, eu só… Quero que saibas que, 172 00:12:53,606 --> 00:12:57,026 quando mudares, não vai importar o teu aspeto, 173 00:12:57,110 --> 00:13:02,156 Vou amar-te da mesma forma que te amo agora. 174 00:13:55,626 --> 00:13:57,128 É só um minuto. 175 00:13:57,962 --> 00:13:59,005 Claro. 176 00:15:53,703 --> 00:15:54,704 Desculpa. 177 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 Jordan! 178 00:15:58,124 --> 00:16:00,918 Jordan. Aonde vais? 179 00:16:01,002 --> 00:16:02,503 Parar com isto. Eu próprio mato o tipo. 180 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 - Não. Espera. - Não, para. 181 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 Não podes esperar que faça isto. 182 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Não te posso meter um vírus mortal na cabeça. 183 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 - Isso é de loucos. - É esse o plano, querida. 184 00:16:09,343 --> 00:16:11,554 Então, cabe-nos a nós salvar o mundo? 185 00:18:42,204 --> 00:18:45,875 Está tudo bem. Estou aqui, está bem? Estás a arder em febre. 186 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 Estás bem. Respira, está bem? 187 00:18:55,092 --> 00:18:56,886 Cooper, consegues ouvir-me? 188 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Estás bem, querido. 189 00:19:09,148 --> 00:19:11,817 Água. Preciso de água. 190 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Sou eu. 191 00:19:53,609 --> 00:19:57,196 Tens de vir já para cá. Está a acontecer. É mau. 192 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Merda, ainda continua? 193 00:20:21,637 --> 00:20:24,056 Sim, a minha foi uma febre muito forte. Isto parece muito pior. 194 00:20:24,557 --> 00:20:25,683 Há quanto tempo está assim? 195 00:20:25,766 --> 00:20:26,892 Há horas. 196 00:20:32,690 --> 00:20:35,401 - Deita-o na cama. - Vem cá. 197 00:20:39,697 --> 00:20:41,323 Segurem-lhe nas pernas. 198 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 - Vamos, agarrem-lhe o braço. - Pronto. 199 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 Segurem-no. 200 00:20:47,955 --> 00:20:49,081 Merda. 201 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Está pior. 202 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Sim, muito pior. 203 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 Aguenta-te, meu. Aguenta-te. Nós protegemos-te. 204 00:20:59,925 --> 00:21:01,177 - Não podemos fazer nada? - Não. 205 00:21:01,260 --> 00:21:03,846 Isto tem de seguir o seu curso. Tens de o deixar passar por isto. 206 00:21:03,929 --> 00:21:05,890 Merda. Está a começar, meu. 207 00:21:06,557 --> 00:21:08,225 - Casa de banho. Levem-no para lá. - Sim. 208 00:21:08,309 --> 00:21:09,810 - Leva-o para a casa de banho. - Vamos. 209 00:21:10,394 --> 00:21:12,563 É um espaço mais apertado, com menos espaço para ele se magoar. 210 00:21:13,063 --> 00:21:15,191 - Não podem deixá-lo aí. - Não. Para trás. 211 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 Fecha. 212 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 Jordan! 213 00:21:22,031 --> 00:21:23,449 Jordan! 214 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Sete. 215 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Vai à pesca. 216 00:23:50,846 --> 00:23:51,889 Nove. 217 00:23:55,517 --> 00:23:58,437 - Vai pescar. - Está bem. Raios. 218 00:24:18,999 --> 00:24:21,919 - Parece que não consegue sair. - Deixa. 219 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 Ele tem de sair quando estiver pronto. 220 00:26:43,477 --> 00:26:45,479 Tradução: Nuno Leite Castro