1 00:01:30,757 --> 00:01:33,719 Biri bir daha kafama örtü geçirirse yemin ederim… 2 00:01:33,802 --> 00:01:36,013 Sakin ol Antonio. 3 00:01:38,265 --> 00:01:41,018 Artık hepimiz güvendeyiz. Rahatlayabilirsiniz. 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,561 Bileklerini çözün lütfen. 5 00:01:43,979 --> 00:01:47,941 Adam kaçırma federal bir suçtur. Biz federal ajanız. 6 00:01:48,025 --> 00:01:50,902 Kim olduğunu bilmesem bunları göze alır mıydım sanıyorsun? 7 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Sen de kimsin? 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,282 Ben Diana. Memnun oldum Jeremy. 9 00:01:56,658 --> 00:01:59,161 Bir şey değil bu arada. 10 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Neden buradayız? 11 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 Sizi kurtardığım için bir teşekkür yok mu? Çok kırıldım. 12 00:02:09,421 --> 00:02:10,922 Ama buna bayıldım. 13 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 Evet. İşte bu, göz bebeğinin aşırı genişlemesi. 14 00:02:20,098 --> 00:02:22,351 Stres tepkisi veriyorsun. 15 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Vücudun içgüdüsel tepki veriyor. Savaş ya da kaç. 16 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 Biraz terleme, nabzın hızlanıyor. 17 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 Taklit edebiliriz ama bu kadar sahici olmuyor. 18 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 Fazla karmaşık. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 Kafan karışmaya başladı. 20 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 Soruların var. Hem de çok. 21 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 İçinde korku da var. 22 00:02:47,042 --> 00:02:53,173 Özür dilerim. Algı seviyem bazen itici gelebiliyor. 23 00:02:53,256 --> 00:02:57,344 İnsan davranışları konusunda uzman sayılırım. 24 00:02:57,427 --> 00:03:01,598 İnsanların arasına karışabilen bir makine yapacaksan öyle olmalısın. 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 Ben, bu iki şehrin hikâyesinin diğer tarafıyım. 26 00:03:09,940 --> 00:03:15,112 Adım Dr. Diana Starling. Genelde "Anne" olarak tanınırım. 27 00:03:15,654 --> 00:03:19,408 Neyin annesi mi? Çocuklarımın, sentetiklerimin. 28 00:03:19,491 --> 00:03:23,578 Gerçi… Bu hassas bir terim. Soğuk, objektif. 29 00:03:23,662 --> 00:03:25,872 Onlara Deacon demeye daha sıcak bakıyoruz. 30 00:03:29,292 --> 00:03:30,794 Bunun bizimle ne ilgisi var? 31 00:03:30,877 --> 00:03:35,090 Siz, Ajan Madsen, insanlığın kesiştiği yerde duruyorsunuz. 32 00:03:35,674 --> 00:03:38,301 Pek çok ortak noktamız var, en önemlisi de 33 00:03:38,385 --> 00:03:41,763 eylemleriyle bizi bugün buraya getiren adamı durdurma amacımız. 34 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Byron Forst. 35 00:03:46,393 --> 00:03:49,729 Uzun zaman önce Byron, biyoteknolojiye yaptığı büyük yatırımı 36 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 güvenceye almak için bir robotik birimi kurdu. 37 00:03:52,482 --> 00:03:56,153 Bu yeni oyuncağı, dönüştürücü ilacı, kısa sürede 38 00:03:56,236 --> 00:04:00,115 yeni takıntısı oldu. Bölümüme olan ilgisini kaybetti. 39 00:04:01,324 --> 00:04:05,704 Dr. Lee kendi değişimini gerçekleştirmek için canlı organizmalar kullandı. 40 00:04:06,288 --> 00:04:10,750 Ben ise, organik maddede bir yere varamayacak kadar 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 çok değişken ve kusur görüyorum. 42 00:04:12,794 --> 00:04:17,799 Yaşam, etten kemikten bu kabuğun ötesine geçmek zorundaydı 43 00:04:17,883 --> 00:04:21,094 ve ben de bunu inşa ediyorum. 44 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 Tam olarak ne inşa ediyorsun? 45 00:04:23,305 --> 00:04:27,768 Hayatın bir sonraki neslini ve onu taşıyacak bedenleri. 46 00:04:28,894 --> 00:04:30,270 İnsansı makineler. 47 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 Ne oluyor lan? Hayır, affedersin Bayan Beyaz Anne… 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,485 Saygısızlık yok. Sadece adını unuttum. 49 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 Bu filmi izledim ve sonu iyi değildi. 50 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 Korkacak bir şey yok. 51 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 Yakında her evde bir Deacon olacak, 52 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 insanların tecrübesinden ders alacak ve uygulayacak. 53 00:04:50,373 --> 00:04:51,792 Bir dakika. 54 00:04:51,875 --> 00:04:56,505 Tüm hayatını robot süpürgeleri mükemmelleştirmeye mi adadın? 55 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 Hayatın bir sonraki evresiyle bu şekilde birleşeceğiz. 56 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 Organik ve robotik. 57 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 Bilinçaltını bir sentetiğe yükleyip bu sorunlu bedenlerden kurtulunca 58 00:05:10,811 --> 00:05:14,689 ortalama yaşam süresini düşünün. 59 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 Ama tabii bu felaketi durdurabilirsek. 60 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Hayatta kalmamızın tek yolu Byron'ı durdurmak. 61 00:05:21,863 --> 00:05:26,284 Amacıma tüm desteğini veren karısı bana yardımcı oluyor 62 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 ve bugünkü kurtuluşunuza da yardım etti. 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Ne yapmasını durdurmalıyız? 64 00:05:31,540 --> 00:05:36,253 Dünyadaki her koyun kafalının isteyeceği Güzellik adlı ilacı piyasaya çıkarmasını. 65 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 O zaman benim bölümümü, daha iyi olan bölümü resmen kapatacak 66 00:05:40,131 --> 00:05:41,550 ve buna izin veremem. 67 00:05:41,633 --> 00:05:44,135 Ama ben hiçbir ilaç almadım. 68 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 Ben de. 69 00:05:45,512 --> 00:05:50,684 Hayır, sizdeki laboratuvardan kaçırılmış olan versiyonu. 70 00:05:53,770 --> 00:05:56,231 Cinsel yolla bulaşan versiyonu durdurma ihtimali 71 00:05:56,314 --> 00:05:58,233 uzun zaman önce yok oldu 72 00:05:58,316 --> 00:06:02,153 ama ilk göstergelere göre istikrarsızlığı yüzünden 73 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 doğal ortamda yanmadan uzun süre hayatta kalamıyor. 74 00:06:06,825 --> 00:06:10,453 Satmayı planladığı saf, ilaç türevi olan versiyon, 75 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 o bambaşka bir şey. 76 00:06:12,455 --> 00:06:13,874 Dur, güçlendiriciler mi var? 77 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 Ama bu bana zaman kazandırmaz mı? 78 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Onun ihtiyacı var. 79 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 Yerinde olsam heveslenmezdim. 80 00:06:20,881 --> 00:06:24,217 Verilere göre zaman içinde etkisini kaybediyor. 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 Şunu da eklemeliyim ki, hepinize gerekli 82 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 tedavileri bulmak için elimden geleni yapacağım. 83 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Hayatlarınızı uzatacağım. 84 00:06:33,852 --> 00:06:35,103 Durduk yere 85 00:06:36,646 --> 00:06:38,565 patlamanızı engelleyeceğim. 86 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 Tabii bana yardım etmek isterseniz. 87 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 Yeri ve zamanı söyle. 88 00:06:48,074 --> 00:06:50,577 Taktik ekibimi anında yollarım, şerefsizi indiririz. 89 00:06:51,911 --> 00:06:55,957 Arama emirlerin ve emir komuta zincirinle çok tatlısın. 90 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 Zamanımız kısıtlıyken bu plan fazla karmaşık. 91 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 Seçenekler ne? 92 00:07:02,422 --> 00:07:04,633 Sadece basit bir suikast olmalı. 93 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 Evet, bu yüzden seni seçtim. 94 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 Yeteneklisin ve risklerin farkındasın. 95 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 Zamanımız çok kısıtlı, kaçırmamalıyız. 96 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 Güzellik Günü'ne 48 saat var. O ölürse bu plan da onunla birlikte ölür. 97 00:07:17,479 --> 00:07:21,107 Âmin. İyi ki buradayım, değil mi? 98 00:07:21,191 --> 00:07:23,193 Beni yaklaştırın, kafasına bir kurşun sıkayım. 99 00:07:23,777 --> 00:07:25,570 Sana sırt çevirdi, bir kenara attı. 100 00:07:25,654 --> 00:07:28,114 Yanına yaklaşmana izin verir mi sanıyorsun? 101 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 O kadar yaklaşmama bile gerek yok, tamam mı? 102 00:07:30,700 --> 00:07:32,494 Hepsinden daha iyi bir nişancıyım. 103 00:07:32,577 --> 00:07:34,204 Rahatlıkla bin metre. 104 00:07:34,287 --> 00:07:35,664 Tamam, tamam. 105 00:07:35,747 --> 00:07:40,710 Net ve gerçekçi olmak gerekirse asıl büyük sorun şu: 106 00:07:40,794 --> 00:07:42,545 Hepinizin kim olduğunu biliyor. 107 00:07:42,629 --> 00:07:46,091 Kullandığı yüz tanıma güvenlik yazılımı da 108 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 durumu daha da kötüleştirir. 109 00:07:49,636 --> 00:07:51,179 Ya bu Deacon'lardan biri? 110 00:07:53,139 --> 00:07:57,435 Byron bundan hep korkardı. Bu yüzden kodlarına bir işlev ekletti. 111 00:07:57,519 --> 00:08:00,271 Deacon'ların ona saldırmasını imkânsız ya da en azından 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 inanılmaz derecede zor hâle getiriyor. 113 00:08:02,399 --> 00:08:04,192 Beni ona 100 metre yaklaştır, yaparım. 114 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Jordan, hayır. Dış görünüşünü biliyor. 115 00:08:06,361 --> 00:08:08,571 Beni ölüme mahkûm etti. 116 00:08:09,197 --> 00:08:13,535 Kaybedecek bir şeyim kalmadı ve açıkçası patlamadan önce intikamımı almak isterim. 117 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Hey, beni unutma. Benim de onunla görülecek hesabım… 118 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Dur, dur. 119 00:08:17,080 --> 00:08:18,832 Seni topu topu üç dakikadır tanıyoruz. 120 00:08:20,083 --> 00:08:21,459 Sana nasıl güveneceğiz? 121 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Dürüstlüğüme saygı duymalısın. 122 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Byron'ı benden iyi tanıyan kimse yok. Kimse. 123 00:08:29,968 --> 00:08:33,680 Beni Reddit'teki bir teknoloji sayfasında yazışırken buldu, 124 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 bende bir şeyler gördü ve bana hayatımın fırsatını verdi. 125 00:08:38,268 --> 00:08:42,605 Ama ne kadar ileri gittiğini görünce… 126 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Bazı şeyleri görmezden gelemezsin. 127 00:08:51,948 --> 00:08:53,283 Sevgi, 128 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 öfke, 129 00:08:56,578 --> 00:09:01,332 üzüntü, kıskançlık. Bizi özel ve bir o kadar da 130 00:09:01,416 --> 00:09:05,920 kusurlu kılan insani duyguların tamamıdır. 131 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Ve bu kadar savunmasız yaratıklar olmamıza rağmen 132 00:09:10,675 --> 00:09:16,973 hep kendimizi yok etmek için inanılmaz yaratıcı yollar buluyoruz. 133 00:09:18,558 --> 00:09:21,936 Uzun zaman önce, kendi kendini yok edebilen ilk tür olduk. 134 00:09:22,020 --> 00:09:24,522 Şimdiye kadar bundan kıl payı kurtulduk. 135 00:09:26,232 --> 00:09:28,735 Şu an harekete geçmezsek 136 00:09:29,778 --> 00:09:32,363 o anın gelmiş olmasından korkuyorum. 137 00:09:35,492 --> 00:09:40,455 İster inanın ister inanmayın, bu kumarı göze alabilir misiniz? 138 00:09:41,706 --> 00:09:42,957 Bir plana ihtiyacımız var. 139 00:09:44,375 --> 00:09:46,044 Ne teknoloji? Ne silah? 140 00:09:46,127 --> 00:09:51,257 Tik tak. Tik tak. 141 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Bana ver. 142 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 Ne? Hayır, bu çok riskli. 143 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 Enfekte olursam beni tanıyamaz. Dibine kadar girebilirim. 144 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 Bunu söylemeni umuyordum. 145 00:10:11,820 --> 00:10:13,863 Cooper, hayır. Bunu yapamazsın. Hayır. 146 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 -En iyi seçenek bu. -Güvenli değil. Çok riskli. 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 -Güvenli mi bilmeden. -Vaktimiz yok. 148 00:10:17,575 --> 00:10:18,660 Jordan. 149 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 Sensiz bir hayattan daha kötü bir şey düşünemiyorum. 150 00:10:24,541 --> 00:10:29,129 Belki kısa olur ama en azından birlikte oluruz. 151 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Büyük bir iğne. 152 00:11:14,841 --> 00:11:15,925 Bekle. 153 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 Yapacağım 154 00:11:25,935 --> 00:11:27,312 ama böyle değil. 155 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Teşekkürler. 156 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Teşekkürler. 157 00:12:01,012 --> 00:12:02,055 Teşekkürler. 158 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Bir şey söylemek istiyorum. 159 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 Sadece… 160 00:12:15,318 --> 00:12:20,114 Değiştiğimde çok korktum 161 00:12:21,491 --> 00:12:25,453 ve yeni hâlimden rahatsız oldum 162 00:12:27,747 --> 00:12:33,753 ama sen ne olursa olsun beni önemsediğini ve sevdiğini hissettirdin. 163 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Beni gördün, 164 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 gerçek beni. 165 00:12:43,221 --> 00:12:44,847 Bir tek sen gördün. 166 00:12:50,186 --> 00:12:52,313 Bilmeni isterim ki değiştiğinde 167 00:12:53,606 --> 00:12:57,026 nasıl göründüğünün bir önemi olmayacak. 168 00:12:57,110 --> 00:13:02,156 Seni şu an sevdiğim gibi seveceğim. 169 00:13:55,626 --> 00:13:57,128 Hemen dönerim. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,005 Tabii ki. 171 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Hey. 172 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Hey. 173 00:15:53,703 --> 00:15:54,704 Üzgünüm. 174 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 Jordan! 175 00:15:58,124 --> 00:16:00,918 Jordan. Nereye gidiyorsun? 176 00:16:01,002 --> 00:16:02,503 Bunu durdurmaya. Onu ben vuracağım. 177 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 -Hayır. Bekle. -Hayır, dur. 178 00:16:04,380 --> 00:16:07,049 Bunu yapmamı bekleme. Sevişerek ölümcül bir virüsü bulaştıramam. 179 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 -Bu delilik. -Plan bu bebeğim. 180 00:16:09,343 --> 00:16:11,554 Ne yani, dünyayı kurtarmak bize mi kaldı? 181 00:18:42,204 --> 00:18:45,875 Tamam. Sorun yok. Buradayım, tamam mı? Yanıyorsun. 182 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 Tamam. Nefes al, tamam mı? 183 00:18:55,092 --> 00:18:56,886 Cooper, beni duyabiliyor musun? 184 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 İyisin bebeğim. 185 00:19:09,148 --> 00:19:11,817 Su. Suya ihtiyacım var. 186 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Hey, benim. 187 00:19:53,609 --> 00:19:57,196 Hemen buraya gelin. Başladı. Çok kötü. 188 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Siktir, hâlâ devam mı? 189 00:20:21,637 --> 00:20:24,056 Evet, benimkinde feci ateşim vardı. Bu çok daha kötü. 190 00:20:24,557 --> 00:20:25,683 Ne zamandır böyle? 191 00:20:25,766 --> 00:20:26,892 Saatlerdir. 192 00:20:32,690 --> 00:20:35,401 -Yatağa yatırın. -Evet. Hadi. 193 00:20:39,697 --> 00:20:41,323 Bacaklarını tut. 194 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 -Hadi, kolunu tut. -Tamam. 195 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 Tutun. 196 00:20:47,955 --> 00:20:49,081 Siktir. 197 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Daha kötü. 198 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Evet, çok daha kötü. 199 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 Dayan dostum. Dayan. Yanındayız. 200 00:20:59,925 --> 00:21:01,177 -Bir şey yapamaz mıyız? -Hayır. 201 00:21:01,260 --> 00:21:03,846 Akışına bırakmalıyız. Bunu kendi aşmalı. 202 00:21:03,929 --> 00:21:05,890 Siktir. Başlıyor dostum. 203 00:21:06,557 --> 00:21:08,225 -Banyoya taşıyalım. -Evet. 204 00:21:08,309 --> 00:21:09,810 -Banyoya taşıyalım. -Hadi. 205 00:21:10,394 --> 00:21:12,563 Daha dar alan, kendine daha az zarar verir. 206 00:21:13,063 --> 00:21:15,191 -Onu burada bırakamazsın. Hey. -Hayır. Geri çekil. 207 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 Kapat, kapat. 208 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 Jordan! 209 00:21:22,031 --> 00:21:23,449 Jordan! 210 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Yedi. 211 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Kart çek. 212 00:23:50,846 --> 00:23:51,889 Dokuz. 213 00:23:55,517 --> 00:23:58,437 -Kart çek. -Tamam. Kahretsin. 214 00:24:18,999 --> 00:24:21,919 -Çıkmakta zorlanıyor gibi. -Hey. Bırak. 215 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 Hazır olduğunda kendi çıkmalı. 216 00:26:43,477 --> 00:26:45,479 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan