1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Jeg elsker dig, mor.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
Jeg elsker også dig, skat.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Mine drenge.
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Det er godt at se,
at I har nedskaleret jeres stofmisbrug.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Kom nu, far. Tag et sug.
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
Nej, jeg ender bare med
at gruble over de skuffeselskaber,
7
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
hvor jeg skjuler vores penge.
8
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermuda, Cayman, Zürich, Delaware.
- Delaware.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Hold da op. Delaware.
10
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Kom nu, far.
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Nu hvor vores formue vil overstige Gates,
Elon Musk og Zuck,
12
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
er det tid til at slå sig løs.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Vi fejrer det!
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
Nej, jeg holder mig til et glas Pappy.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
Nej, det er ikke alt, vi fejrer, vel?
16
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
Nej. Far,
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
vi har noget til dig i den store salon.
18
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Jeg ved, vi har fejlet
så mange gange i vores liv,
19
00:02:17,763 --> 00:02:20,973
men vi har lyttet med en klarhed,
vi aldrig har haft før,
20
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
på grund af dig.
21
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Hør her.
22
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Jeg er virkelig spændt.
23
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Jeg tror, vi har noget stort.
24
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Noget, der bringer os sammen som familie.
25
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Okay. Hvor er jeres mor?
26
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- Tja…
- Skal hun komme?
27
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Far, for fanden, gå nu bare.
28
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- Salonen?
- Det er i den store salon, ja.
29
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Du ved, hvor den er, ned og til venstre.
30
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Du vil elske det.
31
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
Nej, jeg…
32
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Jeg knalder ikke udenom mere, så du må gå.
33
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Smut.
34
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Fra de blev født,
35
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
lærte du dem først og fremmest
vigtigheden af at opfylde dine ønsker.
36
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Hele deres liv har de ledt,
forsøgt og fejlet.
37
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Indtil nu, ser det ud til.
38
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Franny?
39
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
Spil ikke så skide overrasket,
din selvtilfredse idiot.
40
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
Nej, jeg… Jeg anede det ikke.
41
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Jeg sværger.
42
00:03:42,097 --> 00:03:43,889
De vidste, hvad du ville have,
43
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
og de gjorde det nødvendige
for at opnå det.
44
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Jeg indrømmer, at jeg ikke
45
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
er vred.
46
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Du er…
47
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Du er så skidelækker.
48
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
De havde ret.
49
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Vi er forbundet som aldrig før.
50
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
Hvordan kan du ikke
være det mindste begejstret?
51
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Du har det jo fantastisk.
52
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Jeg føler mig som en fange i en krop,
der ikke er min.
53
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Alt det, jeg havde arbejdet for,
alt det, jeg havde fortjent,
54
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
mine ar, mine strækmærker…
55
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
Den alder, der tilkom mig,
56
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
blev taget fra mig.
57
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Jeg ved, det er meget overvældende.
58
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
Jeg tager en alvorlig snak med drengene.
59
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Men du skal vide…
60
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
Jeg elsker dig.
61
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Du er den eneste.
62
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Det har du altid været.
63
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
Meget snart
64
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
vil du forstå, hvor meget du har fået.
65
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Jeg forstår udmærket, Byron.
66
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
Kan du huske, da vi fik den?
67
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Lad mig være ærlig,
det har altid været mere din afdeling.
68
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
Fransk antikvitet fra 1700-tallet.
69
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
For at overleve vores 12-års jubilæum.
70
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Ja.
71
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Italiensk lysekrone fra 1916.
72
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Deres værdi…
73
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
Deres skønhed kommer fra deres alder.
74
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Jeg forstår.
75
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Jeg var sgu et kunstværk.
76
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
Det eneste, du aldrig bemærkede,
er, at nogle mennesker er perfekte,
77
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
som de er.
78
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Jeg har håbet i årtier,
at du ville skille dig af med den.
79
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Det var min favorit, tro det eller ej.
80
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Et loppemarkedfund…
81
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
…tre måneder før vi mødtes.
82
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Hvis jeg kunne gå tilbage
og tale med den pige,
83
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
ville det være en gave.
84
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
Franny! Nej. Nej! Franny.
85
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
Hjælp!
86
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
Nej. Nej. Franny.
87
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
Hjælp! Hjælp mig!
88
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny! Franny!
89
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Hej.
- Hej.
90
00:08:49,070 --> 00:08:52,865
- Hold da op, du kom.
- Seriøst? Jeg ville ikke gå glip af det.
91
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Jeg elsker det.
Den sidste fik kolde fødder.
92
00:08:56,453 --> 00:08:59,789
- Vil du have kaffe eller noget?
- Jeg kan ikke lide kaffe.
93
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Heller ikke jeg.
94
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
Ja.
95
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Okay, fint, jeg er nervøs.
96
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Jeg forstår. Det er jeg også.
97
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Dig? Hvorfor?
98
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Se, hvem jeg sidder over for.
99
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Jeg har ikke set sådan ud længe,
100
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
og jeg prøver stadig at vænne mig til,
at en pige som dig taler til mig.
101
00:09:32,989 --> 00:09:36,116
- Som mig?
- Bella, du ville ikke have siddet der før.
102
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Hold op. Ikke for noget,
men jeg har aldrig kunnet være så kræsen.
103
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Forhåbentlig kræsen nok
til at gå forbi mig.
104
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Jeg var langt ude.
Jeg vejede 156 kg, da jeg vejede mest.
105
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Jeg var deprimeret og afhængig af alt,
der kunne anses som spiseligt.
106
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Hold da op.
107
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Ja. Ja, det var slemt.
108
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
For et par år siden
fik jeg en gastrisk bypass
109
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
og en hudoperation.
110
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Brutale komplikationer.
111
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Jeg havde nerveskader i benene.
Jeg kunne næsten ikke gå uden hjælp.
112
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
Med min størrelse dengang
var det min eneste mulighed.
113
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
Jeg brugte hele livet på at prøve alt
i håb om at vinde den kamp.
114
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Diæter, vægtløftning, fedmelejr.
115
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Åh gud, ja. Te, pulver og kosttilskud.
116
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Efter bypassoperationen
tog jeg slankemedicin.
117
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Jeg tabte kun syv kilo.
118
00:10:33,258 --> 00:10:36,386
Så fik jeg bugspytkirtelbetændelse,
og jeg måtte stoppe.
119
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Jeg var desperat,
og jeg ville have gjort hvad som helst.
120
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
Det var det nemmeste valg for mig.
121
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
Gik du til en af de pop-ops?
122
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Ja, det er ikke billigt.
123
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Jeg fik den på afbetaling,
men måtte trække over på tre kreditkort.
124
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Er det derfor, du gør det her?
For at betale den af?
125
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Ja, men…
126
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
Jeg ved, hvordan jeg havde det,
da jeg fik chancen for et nyt liv.
127
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Da jeg opdagede,
jeg kunne give den videre…
128
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
Jeg ville hjælpe andre.
129
00:11:16,926 --> 00:11:19,846
Troede du, det var en indsprøjtning?
130
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
Det ved jeg ikke. Jeg…
131
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
En version af The Beauty kan også
spredes via kropsvæsker.
132
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- Sex?
- Ja.
133
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Undskyld, er det ikke okay?
134
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
Nej. Jeg mener, jeg…
135
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Jeg tænkte ikke over det.
136
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Okay.
- Det er bare…
137
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Jeg bør nok sige det.
138
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Jeg har aldrig gjort det før.
139
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
Er du jomfru?
140
00:12:00,136 --> 00:12:03,597
Sig det ikke sådan.
Jeg sagde jo, at fyre ikke jagter mig.
141
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
Nej, jeg er bare overrasket.
142
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Det er ikke, som jeg forestillede mig.
143
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Men det vil være det værd.
144
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Jeg har…
145
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Behold dem indtil videre, okay? Ikke her.
146
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Du skal bare vide, at det hele er her.
147
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Ja. Ja.
148
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Det var ikke nemt at skaffe.
149
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Har du pantsat ting?
150
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Er jeg stolt af det?
151
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Nej.
152
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Er det det værd?
153
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Ja.
154
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
Du behøver ikke gøre det her.
155
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Hvad mener du?
156
00:12:57,485 --> 00:13:03,283
I gymnasiet føles alt bare så intenst,
og verden er større end det.
157
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Jeg ønsker bare, du er glad
og har det fantastisk med dig selv.
158
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Af de rigtige grunde.
159
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Kan jeg blive gravid?
160
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
Nej. Fremragende spørgsmål.
Nej, det kan du ikke.
161
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
Starten på infektionen
dræber enhver mulig befrugtningsproces.
162
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
Det lærte jeg på klinikken.
Jeg bør også sige…
163
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
Jeg blev testet i sidste uge.
164
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
Som du ved, er det noget nyt,
så teknisk set er der …
165
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Risiko for bivirkninger. Ja.
- Ja.
166
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
Jeg skal også have boostere.
167
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Ja.
- Jeg er ligeglad.
168
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Må jeg fortælle noget?
169
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Okay.
170
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
For at sikre, at den dosis,
jeg giver dig, er stærk og dur,
171
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
tog jeg en dosis til
på klinikken i morges.
172
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
Jeg injicerede mig selv i pauserummet.
173
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
Er det ufarligt? Tog du to doser?
174
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
Ja, med kun to ugers mellemrum.
175
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
Og? Ingen reaktion?
176
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Det gjorde ondt.
177
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Jeg blev svimmel,
178
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
men da jeg vågnede, var alt fint.
179
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Jeg følte mig superladet,
stærkere end nogensinde.
180
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Bella, jeg ville sikre mig,
at mine kunder får en dosis
181
00:14:36,292 --> 00:14:39,753
af den mest kraftfulde version
af dette videnskabelige mirakel,
182
00:14:39,754 --> 00:14:40,963
der kunne eksistere.
183
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Man kan vel sige,
184
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
at det var for din skyld.
185
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Den lille chance for,
at der sker noget slemt…
186
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
…er det værd for mig.
187
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
Verden ændrer sig så hurtigt omkring os.
188
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Det er intenst at opleve
sådan et øjeblik i historien.
189
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Vores børnebørn vil lære alt
om det i skolen en dag.
190
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Smukke børnebørn.
191
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Det er næsten, som om ingen vil huske,
da aber udviklede sig til at gå.
192
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Men da mennesket udviklede sig…
193
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
…til at blive guder.
194
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
Er du okay?
195
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
Ja.
196
00:15:56,455 --> 00:15:59,876
- Undskyld, jeg må bede om betalingen nu.
- Ja.
197
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
Naturens skønhed er imponerende.
198
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
Vil du se, hvad videnskaben kan?
199
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Bella?
200
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
Er det dig?
201
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Jeg går i seng.
202
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Vent et øjeblik.
203
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
Hvor fanden har du været, unge dame?
204
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
Ude.
205
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
Undskyld?
206
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella?
207
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Bella, skolen ringede,
så jeg ved, du pjækkede i dag!
208
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Du tager ikke telefonen,
så jeg måtte tage hjem fra min vagt!
209
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella, hvis du har tømmermænd igen…
210
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Bella!
211
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Mor.
212
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Hjælp mig.
213
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Bella!
214
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Hjælp, mor, jeg kan ikke…
215
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Vil du ikke nok, mor? Hjælp mig.
216
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Ukontrolleret syntese
resulterer i aldersanomalier,
217
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
katastrofale fysiske misdannelser,
218
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
inklusive multivaginal forskydning,
219
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
kraniofacial brystfusion og…
220
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
Hvad end det her hedder.
221
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Se, her er et billede af en pige
ved navn Bella Grant postinfektion.
222
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Som du kan se, ser hendes misdannelser
uhyrlige og katastrofale ud.
223
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Lige nu er omkring seks millioner doser
af The Beauty blevet givet
224
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
med en succesrate på 83 procent.
225
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Vi laver modeller af,
226
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
hvor meget den seksuelt overførte version
har spredt sig.
227
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Data viser,
at de mutationer ofte er værre.
228
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
I alt er der omkring 450.000
indberettede tilfælde indtil videre.
229
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
De første estimater tyder på,
at 50.000 deltager i gruppesøgsmål,
230
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
der samler momentum.
231
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Det tal vil helt sikkert stige.
232
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
Så har vi en strøm af lokale, statslige
233
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
og føderale bureauer,
der starter efterforskninger.
234
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Justitsministre i otte delstater
forbereder deres egne søgsmål.
235
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
Sidst, men ikke mindst, justitsministeriet.
236
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Vi kontaktede præsidenten.
237
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Efter forsvarsministeren blev til
en niårig,
238
00:21:48,015 --> 00:21:52,853
og senator Dansons svigerdatter
måtte indlægges med svære misdannelser,
239
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
har han skiftet mening om The Beauty
og er ikke længere en støtte.
240
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
FDA ophæver godkendelsen
og vil forbyde det fra i morgen.
241
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Stop salget.
242
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Luk klinikkerne.
243
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Fortsæt med at give boosterne, gratis.
244
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Kontakt Bruce og finansfyrene
245
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
og begynd at udskrive checks
så hurtigt som muligt.
246
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
Så du vil indgå forlig?
247
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- Det sagde jeg jo.
- Okay, bare…
248
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
Hvilke og hvor højt op
lader du advokaterne gå?
249
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Gør, hvad der skal til.
250
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Okay.
- Vi betaler, til de tier stille.
251
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Fint.
252
00:22:55,082 --> 00:22:58,002
- Hvad fanden laver I to her?
- Det er et bestyrelsesmøde, ikke?
253
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
Hvorfor er robotpigen her?
254
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
For at være en del
af problemløsningsholdet.
255
00:23:05,217 --> 00:23:08,344
Det er sgu en krisesituation, far.
256
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
Vi må finde en udvej.
257
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
Stop! Vi har allerede fundet ud af det.
258
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
Du har gjort rigeligt.
Tig, vi indgår forlig, vi skriver…
259
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
Hvorfor fanden forklarer jeg dig noget?
260
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- Indgå ikke forlig.
- Din far ved, hvad han gør.
261
00:23:20,608 --> 00:23:24,320
- Der er ikke mange muligheder.
- Hold kæft! Jeg bad dig ikke om at tale.
262
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Træk tiden ud. Benægt.
Rekonstruktionsbegæring. Spaltning.
263
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
Kom nu, venner!
264
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Der er altid muligheder på vores niveau.
265
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Vi har tjent milliarder på det,
siden det kom ud.
266
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
Vi kan ikke bare give dem væk
og ende med nul eller mindre.
267
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- Det er slut.
- Den store Byron Forst giver op.
268
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Der kan man bare se.
269
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
Jeg giver ikke op.
270
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Jeg skifter fokus.
271
00:24:02,441 --> 00:24:06,277
Efter BP-udslippet bed de i det sure æble.
De betalte 65 milliarder.
272
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Sponsorer sportsbegivenheder,
finansier et kunstgalleri,
273
00:24:09,073 --> 00:24:13,743
åbn en solcellepark, der ikke virker,
og alle glemmer og kommer videre.
274
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Vi skal ikke ende som familien Sackler.
275
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Betale regningen og miste firmaet?
276
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Nej.
277
00:24:22,503 --> 00:24:28,676
Det, min far byggede, bliver i familien.
Selv hvis han skal væk et stykke tid.
278
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
Væk?
279
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
En lille fængselsdom
er ikke helt udelukket.
280
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Det sker ikke. Aldrig i livet.
281
00:24:37,851 --> 00:24:41,771
Så du ikke advarslerne?
De underskrev en ansvarsfraskrivelse.
282
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
Ansvarsfraskrivelser. Netop!
283
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Du dækker altid din røv,
når det kommer til den slags.
284
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Læg checkhæftet.
285
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
Nej, det handler ikke om symbolik.
286
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
Det handler om grundlæggende forandring.
287
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
At ordne alt og alle.
288
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Vi betaler.
289
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Vi giver ressourcer til dem,
der er berørte.
290
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Vi vil omstrukturere vores firma,
291
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
så alle ressourcer
kan fokusere på modgifte
292
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
og kure mod virkningen af The Beauty.
293
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Vi vil ordne de ting, jeg har ødelagt,
og forhåbentlig bringe min kone tilbage.
294
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
I en hvilken som helst form,
på enhver måde, hun vil.
295
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
For hun er og har altid været
den eneste person på denne planet,
296
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
der kan åbne mine øjne
og hjælpe mig med at se.
297
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Vi var meget kede af at høre,
hvad der skete.
298
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
Forfærdeligt. Hvordan har hun det?
299
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Hun er stabil indtil videre.
300
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Jeg har hentet
de bedste hjertekirurger fra tre lande.
301
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
De er ved at gøre sig klar.
302
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Hun skal nok klare den, ikke?
303
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
The Beauty er nok grunden til,
at hun stadig er i live.
304
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Jeg tror…
305
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
…jeg kan hjælpe.
306
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
I betragtning af dit første perspektiv
på Rays mangler, regner jeg med det.
307
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
Mine kunstig intelligens-modeller
nedbryder
308
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
The Beautys virale mekanismer
og mutationer.
309
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
De former nanotekniske byggeklodser,
310
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
der kan behandle
og måske endda modvirke effekten.
311
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Giv den alt, hvad du har.
312
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Liv afhænger af det.
313
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Vi er færdige her.
314
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Jeg tager på hospitalet.
Hold mig opdateret.
315
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Far.
316
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Far.
317
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Far, vent.
318
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Far, vi må tale sammen.
319
00:27:10,629 --> 00:27:13,923
Du må ikke gøre det her.
Vi vil drukne i advokatsalærer.
320
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
Vi mister alt!
321
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
Åh gud!
322
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- Det eneste…
- Okay.
323
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…der betyder noget for mig, er din mor.
324
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Op i røven med alt andet.
325
00:27:23,016 --> 00:27:24,684
Jeg prøvede bare at hjælpe.
326
00:27:24,685 --> 00:27:26,394
Spørg din mor, om du hjalp.
327
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Far, du kan ikke straffe mig
for at gøre det, du ønskede.
328
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
Det skulle have været hendes valg!
329
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Ved du, hvad jeg virkelig ønsker?
330
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
At det bliver sidste gang,
jeg ser eller hører dig.
331
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
Forstået?
332
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Fint!
333
00:27:54,923 --> 00:28:00,012
Men du kan ikke tage mit efternavn.
Jeg er arving til denne skide trone!
334
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Forsigtig.
335
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Døde mænd arver ikke en skid.
336
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Der er meget mere, hvor den her kom fra.
337
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Så få nu ingen gode idéer.
338
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Det er en skam, vi må starte vores
lille møde med fjendtlighed.
339
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana sagde, at det ville blive
fredeligt og produktivt.
340
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Hvad med, at vi dropper pisset, junior.
341
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
Er det passende
at have voksensnak med et barn til stede?
342
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Din skide …
- Bare glem det.
343
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Kom nu, lad ham bare.
344
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
De børnefingre
kunne nok ikke klemme aftrækkeren.
345
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Selvom det virker usandsynligt…
346
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
…har vi nu de samme interesser,
hvad angår min far.
347
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
Han er fortiden. Jeg er fremtiden.
348
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
Hans rod og hans mani
er blevet for uholdbare
349
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
for familieforetagendet
og resten af verden.
350
00:30:15,147 --> 00:30:16,981
Hvor fanden var du i sidste uge?
351
00:30:16,982 --> 00:30:19,901
Tror du, jeg aner,
hvad han roder sig ud i?
352
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Men hans opførsel har vist,
hvilket sandt monster han er.
353
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
Hans egoistiske inficering
af min søde, uskyldige mor
354
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
har ført til, at hendes liv nu er i fare.
355
00:30:37,002 --> 00:30:42,049
Typisk. Når lortet ender foran din dør,
begynder folk som dig at bekymre sig.
356
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Bedre sent end aldrig.
357
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Nå…
358
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
Hvad gør vi med ham?
359
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Påbegynder vores arvefølgeplan.
360
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
Det er tid til nyt lederskab.
361
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Kronen skal overdrages,
før der kan gøres fremskridt.
362
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Han gør det ikke frivilligt.
363
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Derfor må han elimineres.
364
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Et kup.
365
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Det er noget Game of Thrones-pis.
366
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Han fik din mor,
og nu vil du tage magten fra din far.
367
00:31:15,123 --> 00:31:18,292
De skøre hvide mennesker kan jeg lide.
Jeg kan sgu lide det.
368
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Giv mig sværdet,
så skærer jeg hovedet af ham.
369
00:31:21,046 --> 00:31:24,799
Vent lidt. Hvad rager dit firmapjat os?
370
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Hvis vi skal redde verden,
371
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
har I brug for det,
firmaet har at tilbyde.
372
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
I har brug for mere af det her.
373
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
Modgiften mod The Beauty.
374
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
Kan den forvandle mig tilbage?
Modvirke det, der skete?
375
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Ja.
- Giv mig den.
376
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
Nej, slap af. De er fulde af lort.
377
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
I går fandt vi liget
af hans chefforsker, Ray.
378
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Uden tvivl et offer
for Byrons ketaminplagede hjerne.
379
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Vi dykkede ned i hans computersystemer.
380
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
Der opdagede vi, at hans forsøg
på at perfektionere The Beauty
381
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
utilsigtet har ført til fundet
af en omvendingsmekanisme, en kur.
382
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Undskyld, er der et ekko her?
383
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
For robotdamen herovre prøvede
at afgive store løfter som det her,
384
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
og det gik galt. Se lige den lille fyr.
385
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Hvis nu de havde taget sprøjten
i stedet for at kneppe.
386
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
Hvorfor skulle vi tro på noget, I siger?
387
00:32:30,240 --> 00:32:34,286
Hvorfor skulle jeg ellers sidde over for
min fars mest betroede lejemorder?
388
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Endnu engang står I
uden mange gode muligheder.
389
00:32:45,463 --> 00:32:49,550
Diana havde hjertet på rette sted,
men hun handlede uden insiderviden
390
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
eller de muligheder,
jeg har for at få jer tæt på ham.
391
00:32:52,888 --> 00:32:55,264
Det inkluderede sikkert et par dollars,
så hun kan
392
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
lege med sine Terminator-venner?
393
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Jeg stoler på,
at han afslutter det, vi alle begyndte.
394
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Hjælp mig, så kan I komme af
med den slemme infektion én gang for alle.
395
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
Det var satans.
396
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Ironien. Efter alt det her
397
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
er I alle ret tilfredse
med jeres sexede nye jeg, ikke?
398
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- Er du ikke?
- I høj grad.
399
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Derfor vil jeg perfektionere de boostere,
der skal til, for at det forbliver sådan.
400
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
For jeres troskab vil jeg gøre
boosterne tilgængelige for jer.
401
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
Og dig, er du klar til at dykke ned
i den dybe ende af organisk kemi
402
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
for at blive normal igen?
403
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Jeg har jeres ord, ikke?
Uanset hvad der sker, hjælper I mig?
404
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Sidste chance.
405
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Vi vil overvåge alle aspekter
af din forvandling.
406
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Hvert datasæt, hver simulering,
vi har kørt, viser, at det burde virke.
407
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Men før vi prøver, ved ingen det.
408
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Du bliver vores første test.
409
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Hør…
410
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
Gør det ikke for mig eller nogen anden.
411
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Jeg sagde,
at jeg altid vil elske dig uanset hvad.
412
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Jeg elsker også dig.
413
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Lad os gøre det.
414
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Jeg har dig. Hvad fanden?
415
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
Hey!
416
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Hold ham nede. Hold ham nede.
417
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- Er det meningen?
- Det er okay.
418
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Det har bare at være okay.
- Jeg slår jer ihjel.
419
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Tag hans ben, hold hans ben.
- Tag hans ben!
420
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Skete det i prøverne?
421
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Hold hans ben.
422
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
Genfødslen er begyndt.
423
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper?
424
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Tekster af: Satine von Gersdorff