1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Jeg elsker dig, mor. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Jeg elsker også dig, skat. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Mine drenge. 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Det er godt at se, at I har nedskaleret jeres stofmisbrug. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Kom nu, far. Tag et sug. 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 Nej, jeg ender bare med at gruble over de skuffeselskaber, 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 hvor jeg skjuler vores penge. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermuda, Cayman, Zürich, Delaware. - Delaware. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Hold da op. Delaware. 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Kom nu, far. 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Nu hvor vores formue vil overstige Gates, Elon Musk og Zuck, 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 er det tid til at slå sig løs. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Vi fejrer det! 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 Nej, jeg holder mig til et glas Pappy. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 Nej, det er ikke alt, vi fejrer, vel? 16 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 Nej. Far, 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 vi har noget til dig i den store salon. 18 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Jeg ved, vi har fejlet så mange gange i vores liv, 19 00:02:17,763 --> 00:02:20,973 men vi har lyttet med en klarhed, vi aldrig har haft før, 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 på grund af dig. 21 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Hør her. 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Jeg er virkelig spændt. 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Jeg tror, vi har noget stort. 24 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Noget, der bringer os sammen som familie. 25 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Okay. Hvor er jeres mor? 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - Tja… - Skal hun komme? 27 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Far, for fanden, gå nu bare. 28 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - Salonen? - Det er i den store salon, ja. 29 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Du ved, hvor den er, ned og til venstre. 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Du vil elske det. 31 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 Nej, jeg… 32 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Jeg knalder ikke udenom mere, så du må gå. 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Smut. 34 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Fra de blev født, 35 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 lærte du dem først og fremmest vigtigheden af at opfylde dine ønsker. 36 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Hele deres liv har de ledt, forsøgt og fejlet. 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Indtil nu, ser det ud til. 38 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Franny? 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 Spil ikke så skide overrasket, din selvtilfredse idiot. 40 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 Nej, jeg… Jeg anede det ikke. 41 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Jeg sværger. 42 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 De vidste, hvad du ville have, 43 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 og de gjorde det nødvendige for at opnå det. 44 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Jeg indrømmer, at jeg ikke 45 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 er vred. 46 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Du er… 47 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Du er så skidelækker. 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 De havde ret. 49 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Vi er forbundet som aldrig før. 50 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 Hvordan kan du ikke være det mindste begejstret? 51 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Du har det jo fantastisk. 52 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Jeg føler mig som en fange i en krop, der ikke er min. 53 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Alt det, jeg havde arbejdet for, alt det, jeg havde fortjent, 54 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 mine ar, mine strækmærker… 55 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 Den alder, der tilkom mig, 56 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 blev taget fra mig. 57 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Jeg ved, det er meget overvældende. 58 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 Jeg tager en alvorlig snak med drengene. 59 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Men du skal vide… 60 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 Jeg elsker dig. 61 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Du er den eneste. 62 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Det har du altid været. 63 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 Meget snart 64 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 vil du forstå, hvor meget du har fået. 65 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Jeg forstår udmærket, Byron. 66 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 Kan du huske, da vi fik den? 67 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Lad mig være ærlig, det har altid været mere din afdeling. 68 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 Fransk antikvitet fra 1700-tallet. 69 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 For at overleve vores 12-års jubilæum. 70 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Ja. 71 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Italiensk lysekrone fra 1916. 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Deres værdi… 73 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 Deres skønhed kommer fra deres alder. 74 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Jeg forstår. 75 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Jeg var sgu et kunstværk. 76 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 Det eneste, du aldrig bemærkede, er, at nogle mennesker er perfekte, 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 som de er. 78 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Jeg har håbet i årtier, at du ville skille dig af med den. 79 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Det var min favorit, tro det eller ej. 80 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Et loppemarkedfund… 81 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 …tre måneder før vi mødtes. 82 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Hvis jeg kunne gå tilbage og tale med den pige, 83 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 ville det være en gave. 84 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Franny! Nej. Nej! Franny. 85 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 Hjælp! 86 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 Nej. Nej. Franny. 87 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 Hjælp! Hjælp mig! 88 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny! Franny! 89 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Hej. - Hej. 90 00:08:49,070 --> 00:08:52,865 - Hold da op, du kom. - Seriøst? Jeg ville ikke gå glip af det. 91 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Jeg elsker det. Den sidste fik kolde fødder. 92 00:08:56,453 --> 00:08:59,789 - Vil du have kaffe eller noget? - Jeg kan ikke lide kaffe. 93 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Heller ikke jeg. 94 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 Ja. 95 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Okay, fint, jeg er nervøs. 96 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Jeg forstår. Det er jeg også. 97 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Dig? Hvorfor? 98 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Se, hvem jeg sidder over for. 99 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Jeg har ikke set sådan ud længe, 100 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 og jeg prøver stadig at vænne mig til, at en pige som dig taler til mig. 101 00:09:32,989 --> 00:09:36,116 - Som mig? - Bella, du ville ikke have siddet der før. 102 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Hold op. Ikke for noget, men jeg har aldrig kunnet være så kræsen. 103 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Forhåbentlig kræsen nok til at gå forbi mig. 104 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Jeg var langt ude. Jeg vejede 156 kg, da jeg vejede mest. 105 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Jeg var deprimeret og afhængig af alt, der kunne anses som spiseligt. 106 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Hold da op. 107 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Ja. Ja, det var slemt. 108 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 For et par år siden fik jeg en gastrisk bypass 109 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 og en hudoperation. 110 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Brutale komplikationer. 111 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Jeg havde nerveskader i benene. Jeg kunne næsten ikke gå uden hjælp. 112 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 Med min størrelse dengang var det min eneste mulighed. 113 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 Jeg brugte hele livet på at prøve alt i håb om at vinde den kamp. 114 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Diæter, vægtløftning, fedmelejr. 115 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Åh gud, ja. Te, pulver og kosttilskud. 116 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Efter bypassoperationen tog jeg slankemedicin. 117 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Jeg tabte kun syv kilo. 118 00:10:33,258 --> 00:10:36,386 Så fik jeg bugspytkirtelbetændelse, og jeg måtte stoppe. 119 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Jeg var desperat, og jeg ville have gjort hvad som helst. 120 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 Det var det nemmeste valg for mig. 121 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 Gik du til en af de pop-ops? 122 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Ja, det er ikke billigt. 123 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Jeg fik den på afbetaling, men måtte trække over på tre kreditkort. 124 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Er det derfor, du gør det her? For at betale den af? 125 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Ja, men… 126 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 Jeg ved, hvordan jeg havde det, da jeg fik chancen for et nyt liv. 127 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Da jeg opdagede, jeg kunne give den videre… 128 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 Jeg ville hjælpe andre. 129 00:11:16,926 --> 00:11:19,846 Troede du, det var en indsprøjtning? 130 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Det ved jeg ikke. Jeg… 131 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 En version af The Beauty kan også spredes via kropsvæsker. 132 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - Sex? - Ja. 133 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Undskyld, er det ikke okay? 134 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 Nej. Jeg mener, jeg… 135 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 Jeg tænkte ikke over det. 136 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Okay. - Det er bare… 137 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Jeg bør nok sige det. 138 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Jeg har aldrig gjort det før. 139 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 Er du jomfru? 140 00:12:00,136 --> 00:12:03,597 Sig det ikke sådan. Jeg sagde jo, at fyre ikke jagter mig. 141 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Nej, jeg er bare overrasket. 142 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Det er ikke, som jeg forestillede mig. 143 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Men det vil være det værd. 144 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Jeg har… 145 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Behold dem indtil videre, okay? Ikke her. 146 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Du skal bare vide, at det hele er her. 147 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Ja. Ja. 148 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Det var ikke nemt at skaffe. 149 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Har du pantsat ting? 150 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 Er jeg stolt af det? 151 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Nej. 152 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Er det det værd? 153 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Ja. 154 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 Du behøver ikke gøre det her. 155 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Hvad mener du? 156 00:12:57,485 --> 00:13:03,283 I gymnasiet føles alt bare så intenst, og verden er større end det. 157 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Jeg ønsker bare, du er glad og har det fantastisk med dig selv. 158 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Af de rigtige grunde. 159 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Kan jeg blive gravid? 160 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 Nej. Fremragende spørgsmål. Nej, det kan du ikke. 161 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 Starten på infektionen dræber enhver mulig befrugtningsproces. 162 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 Det lærte jeg på klinikken. Jeg bør også sige… 163 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Jeg blev testet i sidste uge. 164 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 Som du ved, er det noget nyt, så teknisk set er der … 165 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Risiko for bivirkninger. Ja. - Ja. 166 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 Jeg skal også have boostere. 167 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Ja. - Jeg er ligeglad. 168 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Må jeg fortælle noget? 169 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Okay. 170 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 For at sikre, at den dosis, jeg giver dig, er stærk og dur, 171 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 tog jeg en dosis til på klinikken i morges. 172 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 Jeg injicerede mig selv i pauserummet. 173 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 Er det ufarligt? Tog du to doser? 174 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 Ja, med kun to ugers mellemrum. 175 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Og? Ingen reaktion? 176 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Det gjorde ondt. 177 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Jeg blev svimmel, 178 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 men da jeg vågnede, var alt fint. 179 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Jeg følte mig superladet, stærkere end nogensinde. 180 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Bella, jeg ville sikre mig, at mine kunder får en dosis 181 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 af den mest kraftfulde version af dette videnskabelige mirakel, 182 00:14:39,754 --> 00:14:40,963 der kunne eksistere. 183 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Man kan vel sige, 184 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 at det var for din skyld. 185 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Den lille chance for, at der sker noget slemt… 186 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 …er det værd for mig. 187 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Verden ændrer sig så hurtigt omkring os. 188 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Det er intenst at opleve sådan et øjeblik i historien. 189 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Vores børnebørn vil lære alt om det i skolen en dag. 190 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Smukke børnebørn. 191 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Det er næsten, som om ingen vil huske, da aber udviklede sig til at gå. 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Men da mennesket udviklede sig… 193 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 …til at blive guder. 194 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 Er du okay? 195 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Ja. 196 00:15:56,455 --> 00:15:59,876 - Undskyld, jeg må bede om betalingen nu. - Ja. 197 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 Naturens skønhed er imponerende. 198 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 Vil du se, hvad videnskaben kan? 199 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Bella? 200 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 Er det dig? 201 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Jeg går i seng. 202 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Vent et øjeblik. 203 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 Hvor fanden har du været, unge dame? 204 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 Ude. 205 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 Undskyld? 206 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella? 207 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Bella, skolen ringede, så jeg ved, du pjækkede i dag! 208 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Du tager ikke telefonen, så jeg måtte tage hjem fra min vagt! 209 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella, hvis du har tømmermænd igen… 210 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Bella! 211 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Mor. 212 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Hjælp mig. 213 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Bella! 214 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Hjælp, mor, jeg kan ikke… 215 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Vil du ikke nok, mor? Hjælp mig. 216 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Ukontrolleret syntese resulterer i aldersanomalier, 217 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 katastrofale fysiske misdannelser, 218 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 inklusive multivaginal forskydning, 219 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 kraniofacial brystfusion og… 220 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 Hvad end det her hedder. 221 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Se, her er et billede af en pige ved navn Bella Grant postinfektion. 222 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Som du kan se, ser hendes misdannelser uhyrlige og katastrofale ud. 223 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Lige nu er omkring seks millioner doser af The Beauty blevet givet 224 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 med en succesrate på 83 procent. 225 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Vi laver modeller af, 226 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 hvor meget den seksuelt overførte version har spredt sig. 227 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Data viser, at de mutationer ofte er værre. 228 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 I alt er der omkring 450.000 indberettede tilfælde indtil videre. 229 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 De første estimater tyder på, at 50.000 deltager i gruppesøgsmål, 230 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 der samler momentum. 231 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Det tal vil helt sikkert stige. 232 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 Så har vi en strøm af lokale, statslige 233 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 og føderale bureauer, der starter efterforskninger. 234 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Justitsministre i otte delstater forbereder deres egne søgsmål. 235 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 Sidst, men ikke mindst, justitsministeriet. 236 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Vi kontaktede præsidenten. 237 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Efter forsvarsministeren blev til en niårig, 238 00:21:48,015 --> 00:21:52,853 og senator Dansons svigerdatter måtte indlægges med svære misdannelser, 239 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 har han skiftet mening om The Beauty og er ikke længere en støtte. 240 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 FDA ophæver godkendelsen og vil forbyde det fra i morgen. 241 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Stop salget. 242 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Luk klinikkerne. 243 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Fortsæt med at give boosterne, gratis. 244 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Kontakt Bruce og finansfyrene 245 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 og begynd at udskrive checks så hurtigt som muligt. 246 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 Så du vil indgå forlig? 247 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - Det sagde jeg jo. - Okay, bare… 248 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 Hvilke og hvor højt op lader du advokaterne gå? 249 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Gør, hvad der skal til. 250 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Okay. - Vi betaler, til de tier stille. 251 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Fint. 252 00:22:55,082 --> 00:22:58,002 - Hvad fanden laver I to her? - Det er et bestyrelsesmøde, ikke? 253 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 Hvorfor er robotpigen her? 254 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 For at være en del af problemløsningsholdet. 255 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 Det er sgu en krisesituation, far. 256 00:23:08,345 --> 00:23:09,846 Vi må finde en udvej. 257 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 Stop! Vi har allerede fundet ud af det. 258 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 Du har gjort rigeligt. Tig, vi indgår forlig, vi skriver… 259 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 Hvorfor fanden forklarer jeg dig noget? 260 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - Indgå ikke forlig. - Din far ved, hvad han gør. 261 00:23:20,608 --> 00:23:24,320 - Der er ikke mange muligheder. - Hold kæft! Jeg bad dig ikke om at tale. 262 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Træk tiden ud. Benægt. Rekonstruktionsbegæring. Spaltning. 263 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 Kom nu, venner! 264 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Der er altid muligheder på vores niveau. 265 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Vi har tjent milliarder på det, siden det kom ud. 266 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 Vi kan ikke bare give dem væk og ende med nul eller mindre. 267 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - Det er slut. - Den store Byron Forst giver op. 268 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Der kan man bare se. 269 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Jeg giver ikke op. 270 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Jeg skifter fokus. 271 00:24:02,441 --> 00:24:06,277 Efter BP-udslippet bed de i det sure æble. De betalte 65 milliarder. 272 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Sponsorer sportsbegivenheder, finansier et kunstgalleri, 273 00:24:09,073 --> 00:24:13,743 åbn en solcellepark, der ikke virker, og alle glemmer og kommer videre. 274 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Vi skal ikke ende som familien Sackler. 275 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Betale regningen og miste firmaet? 276 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Nej. 277 00:24:22,503 --> 00:24:28,676 Det, min far byggede, bliver i familien. Selv hvis han skal væk et stykke tid. 278 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 Væk? 279 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 En lille fængselsdom er ikke helt udelukket. 280 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Det sker ikke. Aldrig i livet. 281 00:24:37,851 --> 00:24:41,771 Så du ikke advarslerne? De underskrev en ansvarsfraskrivelse. 282 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 Ansvarsfraskrivelser. Netop! 283 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Du dækker altid din røv, når det kommer til den slags. 284 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Læg checkhæftet. 285 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 Nej, det handler ikke om symbolik. 286 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 Det handler om grundlæggende forandring. 287 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 At ordne alt og alle. 288 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Vi betaler. 289 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Vi giver ressourcer til dem, der er berørte. 290 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 Vi vil omstrukturere vores firma, 291 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 så alle ressourcer kan fokusere på modgifte 292 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 og kure mod virkningen af The Beauty. 293 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Vi vil ordne de ting, jeg har ødelagt, og forhåbentlig bringe min kone tilbage. 294 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 I en hvilken som helst form, på enhver måde, hun vil. 295 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 For hun er og har altid været den eneste person på denne planet, 296 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 der kan åbne mine øjne og hjælpe mig med at se. 297 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Vi var meget kede af at høre, hvad der skete. 298 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 Forfærdeligt. Hvordan har hun det? 299 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Hun er stabil indtil videre. 300 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Jeg har hentet de bedste hjertekirurger fra tre lande. 301 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 De er ved at gøre sig klar. 302 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Hun skal nok klare den, ikke? 303 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 The Beauty er nok grunden til, at hun stadig er i live. 304 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Jeg tror… 305 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 …jeg kan hjælpe. 306 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 I betragtning af dit første perspektiv på Rays mangler, regner jeg med det. 307 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 Mine kunstig intelligens-modeller nedbryder 308 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 The Beautys virale mekanismer og mutationer. 309 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 De former nanotekniske byggeklodser, 310 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 der kan behandle og måske endda modvirke effekten. 311 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Giv den alt, hvad du har. 312 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Liv afhænger af det. 313 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Vi er færdige her. 314 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Jeg tager på hospitalet. Hold mig opdateret. 315 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Far. 316 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Far. 317 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Far, vent. 318 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Far, vi må tale sammen. 319 00:27:10,629 --> 00:27:13,923 Du må ikke gøre det her. Vi vil drukne i advokatsalærer. 320 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Vi mister alt! 321 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 Åh gud! 322 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - Det eneste… - Okay. 323 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …der betyder noget for mig, er din mor. 324 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Op i røven med alt andet. 325 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 Jeg prøvede bare at hjælpe. 326 00:27:24,685 --> 00:27:26,394 Spørg din mor, om du hjalp. 327 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Far, du kan ikke straffe mig for at gøre det, du ønskede. 328 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 Det skulle have været hendes valg! 329 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Ved du, hvad jeg virkelig ønsker? 330 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 At det bliver sidste gang, jeg ser eller hører dig. 331 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 Forstået? 332 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Fint! 333 00:27:54,923 --> 00:28:00,012 Men du kan ikke tage mit efternavn. Jeg er arving til denne skide trone! 334 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Forsigtig. 335 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Døde mænd arver ikke en skid. 336 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Der er meget mere, hvor den her kom fra. 337 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Så få nu ingen gode idéer. 338 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Det er en skam, vi må starte vores lille møde med fjendtlighed. 339 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana sagde, at det ville blive fredeligt og produktivt. 340 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Hvad med, at vi dropper pisset, junior. 341 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 Er det passende at have voksensnak med et barn til stede? 342 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Din skide … - Bare glem det. 343 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Kom nu, lad ham bare. 344 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 De børnefingre kunne nok ikke klemme aftrækkeren. 345 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Selvom det virker usandsynligt… 346 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 …har vi nu de samme interesser, hvad angår min far. 347 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 Han er fortiden. Jeg er fremtiden. 348 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 Hans rod og hans mani er blevet for uholdbare 349 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 for familieforetagendet og resten af verden. 350 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 Hvor fanden var du i sidste uge? 351 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 Tror du, jeg aner, hvad han roder sig ud i? 352 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Men hans opførsel har vist, hvilket sandt monster han er. 353 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 Hans egoistiske inficering af min søde, uskyldige mor 354 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 har ført til, at hendes liv nu er i fare. 355 00:30:37,002 --> 00:30:42,049 Typisk. Når lortet ender foran din dør, begynder folk som dig at bekymre sig. 356 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Bedre sent end aldrig. 357 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Nå… 358 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 Hvad gør vi med ham? 359 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Påbegynder vores arvefølgeplan. 360 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 Det er tid til nyt lederskab. 361 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Kronen skal overdrages, før der kan gøres fremskridt. 362 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Han gør det ikke frivilligt. 363 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Derfor må han elimineres. 364 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Et kup. 365 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Det er noget Game of Thrones-pis. 366 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Han fik din mor, og nu vil du tage magten fra din far. 367 00:31:15,123 --> 00:31:18,292 De skøre hvide mennesker kan jeg lide. Jeg kan sgu lide det. 368 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Giv mig sværdet, så skærer jeg hovedet af ham. 369 00:31:21,046 --> 00:31:24,799 Vent lidt. Hvad rager dit firmapjat os? 370 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Hvis vi skal redde verden, 371 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 har I brug for det, firmaet har at tilbyde. 372 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 I har brug for mere af det her. 373 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 Modgiften mod The Beauty. 374 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 Kan den forvandle mig tilbage? Modvirke det, der skete? 375 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Ja. - Giv mig den. 376 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 Nej, slap af. De er fulde af lort. 377 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 I går fandt vi liget af hans chefforsker, Ray. 378 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Uden tvivl et offer for Byrons ketaminplagede hjerne. 379 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Vi dykkede ned i hans computersystemer. 380 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 Der opdagede vi, at hans forsøg på at perfektionere The Beauty 381 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 utilsigtet har ført til fundet af en omvendingsmekanisme, en kur. 382 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Undskyld, er der et ekko her? 383 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 For robotdamen herovre prøvede at afgive store løfter som det her, 384 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 og det gik galt. Se lige den lille fyr. 385 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Hvis nu de havde taget sprøjten i stedet for at kneppe. 386 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 Hvorfor skulle vi tro på noget, I siger? 387 00:32:30,240 --> 00:32:34,286 Hvorfor skulle jeg ellers sidde over for min fars mest betroede lejemorder? 388 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Endnu engang står I uden mange gode muligheder. 389 00:32:45,463 --> 00:32:49,550 Diana havde hjertet på rette sted, men hun handlede uden insiderviden 390 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 eller de muligheder, jeg har for at få jer tæt på ham. 391 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 Det inkluderede sikkert et par dollars, så hun kan 392 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 lege med sine Terminator-venner? 393 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Jeg stoler på, at han afslutter det, vi alle begyndte. 394 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Hjælp mig, så kan I komme af med den slemme infektion én gang for alle. 395 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 Det var satans. 396 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Ironien. Efter alt det her 397 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 er I alle ret tilfredse med jeres sexede nye jeg, ikke? 398 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - Er du ikke? - I høj grad. 399 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Derfor vil jeg perfektionere de boostere, der skal til, for at det forbliver sådan. 400 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 For jeres troskab vil jeg gøre boosterne tilgængelige for jer. 401 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 Og dig, er du klar til at dykke ned i den dybe ende af organisk kemi 402 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 for at blive normal igen? 403 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Jeg har jeres ord, ikke? Uanset hvad der sker, hjælper I mig? 404 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Sidste chance. 405 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Vi vil overvåge alle aspekter af din forvandling. 406 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Hvert datasæt, hver simulering, vi har kørt, viser, at det burde virke. 407 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Men før vi prøver, ved ingen det. 408 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Du bliver vores første test. 409 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Hør… 410 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 Gør det ikke for mig eller nogen anden. 411 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Jeg sagde, at jeg altid vil elske dig uanset hvad. 412 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Jeg elsker også dig. 413 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Lad os gøre det. 414 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Jeg har dig. Hvad fanden? 415 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 Hey! 416 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Hold ham nede. Hold ham nede. 417 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - Er det meningen? - Det er okay. 418 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Det har bare at være okay. - Jeg slår jer ihjel. 419 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Tag hans ben, hold hans ben. - Tag hans ben! 420 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 Skete det i prøverne? 421 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Hold hans ben. 422 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 Genfødslen er begyndt. 423 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper? 424 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Tekster af: Satine von Gersdorff