1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Te amo, mamá. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 También te amo, cariño. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Mis muchachos. 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Es bueno ver que incursionan menos en las sustancias. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Vamos, papá. Toma un poco. 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 No, o pensaré en las empresas fachada que armé 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 para lavar dinero. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermudas, Islas Caimán, Zúrich, Delaware. - Delaware. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Vaya. Delaware. 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Vamos, papá. 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Ahora que vamos camino a triplicar la riqueza de Gates, Elon Musk y Zuck, 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 es hora de relajarse un poco. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Estamos celebrando. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 No, me tomaré mi copa de Pappy. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 No, vamos, hay más para celebrar, ¿no? 16 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 No. Papá, 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 tenemos algo para ti en el gran salón. 18 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Sé que cometimos muchísimos errores, 19 00:02:17,763 --> 00:02:20,973 pero te prestamos atención más claramente que nunca, 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 y es gracias a ti. 21 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Escucha. 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Estoy muy entusiasmado. 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Creo que logramos algo grande. 24 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Algo que nos une como familia, creo. 25 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 De acuerdo. ¿Dónde está su madre? 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - Bueno… - ¿Debería venir? 27 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Papá, carajo, solo ve. 28 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - ¿Al salón? - Al gran salón, sí. 29 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Sabes que es abajo y a la izquierda. 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Te va a encantar. 31 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 No, yo… 32 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Ya no me divierto así, así que tendrás que irte. 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Lárgate. 34 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Desde que nacieron, 35 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 les inculcaste que cumplir tus deseos es más importante que cualquier otra cosa. 36 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Toda su vida buscaron, intentaron y fallaron. 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Hasta ahora, parece. 38 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 ¿Franny? 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 No actúes tan sorprendido, idiota engreído. 40 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 No tenía idea. 41 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Lo juro. 42 00:03:42,097 --> 00:03:46,809 Sabían exactamente qué querías e hicieron lo necesario para lograrlo. 43 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Admito que no estoy 44 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 molesto. 45 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Eres… 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Eres muy sexi. 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Tenían razón. 48 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Estamos unidos como nunca antes. 49 00:04:22,179 --> 00:04:28,058 ¿Cómo no estás ni un poco entusiasmada? Debes admitir que te sientes increíble. 50 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Me siento como una prisionera atrapada en un cuerpo que no es mío. 51 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Todo por lo que había trabajado, todo lo que me había ganado, 52 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 mis cicatrices, mis estrías, 53 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 la edad que tenía, 54 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 me lo quitaron todo. 55 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Sé que es mucho para procesar. 56 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 Y voy a tener una charla seria con los muchachos. 57 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Pero no lo dudes… 58 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 te amo. 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Eres la única. 60 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Siempre lo fuiste. 61 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 Y muy pronto 62 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 entenderás la dimensión de lo que recibiste. 63 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Entiendo muy bien, Byron. 64 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 ¿Recuerdas cuando compramos esto? 65 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Sinceramente, todo eso siempre te interesó más que a mí. 66 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 Antigüedades francesas del siglo XVIII. 67 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 Por sobrevivir a nuestro duodécimo aniversario. 68 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Sí. 69 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Candelabro italiano de 1916. 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Su valor, 71 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 su belleza proviene de su antigüedad. 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Lo entiendo. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Yo era una maldita obra de arte. 74 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 Y lo que nunca te molestaste en notar es que algunas personas son perfectas 75 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 tal como son. 76 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Durante décadas esperé que te deshicieras de esa pieza. 77 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Era mi pieza favorita, aunque no lo creas. 78 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Un hallazgo del mercadillo… 79 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 tres meses antes de conocernos. 80 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Si pudiera volver atrás y advertírmelo, 81 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 eso sí sería un privilegio. 82 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 ¡Franny! No. Franny. 83 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 ¡Ayuda! 84 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 No. Franny. 85 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 ¡Auxilio! ¡Alguien que me ayude! 86 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny. ¡Franny! 87 00:07:51,096 --> 00:07:56,101 Belleza Perfecta 88 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Hola. - Hola. 89 00:08:49,070 --> 00:08:52,865 - Vaya, viniste. - ¿Bromeas? No me lo perdería por nada. 90 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Genial. La última se arrepintió a último momento. 91 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 ¿Te pido un café o algo? 92 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 No me gusta el café. 93 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Sí, a mí tampoco. 94 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 Sí. 95 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Muy bien, estoy nerviosa. 96 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Te entiendo. Yo también. 97 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 ¿Tú? ¿Por qué? 98 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Mira con quién estoy. 99 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 No hace mucho que soy así, 100 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 y aún me estoy acostumbrando a que una chica como tú me hable. 101 00:09:32,989 --> 00:09:36,116 - ¿Como yo? - No habrías venido si me hubieras visto. 102 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Basta. No te ofendas, pero nunca pude ser muy exigente. 103 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Lo bastante para ignorarme, espero. 104 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Era un caos. Llegué a pesar 156 kilos. 105 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Estaba deprimido y era adicto a todo lo comestible. 106 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Vaya. 107 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Sí, era grave. 108 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 Tanto que hace unos años me hicieron un bypass gástrico 109 00:10:02,602 --> 00:10:06,230 y me quitaron piel sobrante. Hubo complicaciones brutales. 110 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Tuve daños neurológicos en las piernas. Apenas podía caminar solo. 111 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 Pero dado mi tamaño, no tenía alternativa. 112 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 Me pasé la vida intentando de todo para ganar esa batalla. 113 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Dietas, pesas, un maldito campamento para adelgazar. 114 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Dios, y que lo digas. Tés, polvos y suplementos. 115 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Luego del bypass, tomé drogas para adelgazar. 116 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Solo perdí siete kilos. 117 00:10:33,258 --> 00:10:35,217 Me dio pancreatitis, así que debí parar, 118 00:10:35,218 --> 00:10:36,386 pero ya no podía. 119 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Estaba desesperado y habría hecho cualquier cosa. 120 00:10:42,517 --> 00:10:47,354 - Fue la decisión más fácil de mi vida. - ¿Fuiste a una clínica temporal? 121 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Sí, no fue barato. 122 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Pagué en cuotas, pero usé el límite de tres tarjetas de crédito. 123 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 ¿Por eso haces esto? ¿Para pagarlo? 124 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Es decir, sí, 125 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 pero también porque sé qué se siente tener una opción. 126 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Y cuando supe de otra forma de obtenerla 127 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 quise ayudar a otros a sentirlo. 128 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 ¿Creíste 129 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 que te daría la inyección? 130 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 No lo sé. Yo… 131 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 Una versión de Belleza Perfecta puede transmitirse por fluidos corporales. 132 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - ¿Sexo? - Sí. 133 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Perdón, ¿no estás de acuerdo? 134 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 No. Es decir, solo… 135 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 No pensé en eso. 136 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Bueno. - Es que… 137 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Debería decírtelo. 138 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Nunca lo he hecho. 139 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 ¿Eres virgen? 140 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - No lo digas así. - No… 141 00:12:01,512 --> 00:12:05,225 - Te lo dije, los chicos no me persiguen. - No, solo me sorprende. 142 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Bueno, no imaginé que sería así. 143 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Pero valdrá la pena. 144 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Tengo… 145 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Oye, guarda eso por ahora, ¿sí? Aquí no. 146 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Bien, solo quiero que sepas que está todo aquí. 147 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Sí. 148 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 No fue fácil obtenerlo. 149 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 ¿Empeñaste cosas? 150 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 ¿Si me enorgullece? 151 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 No. 152 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 ¿Si valdrá la pena? 153 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Sí. 154 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 No tienes que hacerlo. 155 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 ¿De qué hablas? 156 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 No sé, en la secundaria, sientes todo con mucha intensidad, 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 pero hay más en el mundo que eso. 158 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Solo quiero que seas feliz y te sientas increíble contigo misma. 159 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Por un buen motivo. 160 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Pregunta rara, ¿puedo quedar embarazada? 161 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 No. Excelente pregunta. Y no. No puedes. 162 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 La aparición de la infección mata toda posible fertilización. 163 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 Lo aprendí en la clínica exclusiva. También debo agregar… 164 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 El panel completo se probó la semana pasada. 165 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 Y, como sabes, esto es algo nuevo, así que, técnicamente, hay… 166 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Posibles efectos adversos. Sí. - Sí. 167 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 Y sé que necesitaré refuerzos y eso. 168 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Sí. - Lo sé y no me importa. 169 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 ¿Te cuento algo? 170 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 De acuerdo. 171 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Para garantizar que la dosis que te daré es fuerte y buena, 172 00:13:55,710 --> 00:14:02,758 robé otra dosis de la clínica esta mañana. Me la inyecté en la sala de descanso. 173 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 ¿Eso es seguro? ¿Tomaste dos dosis? 174 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 Sí, con dos semanas entre sí. 175 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 ¿Y bien? ¿No tuviste reacciones? 176 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Bueno, sí me dolió. 177 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Me mareé un poco, 178 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 pero cuando desperté, todo estaba bien. 179 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Y me sentí lleno de energía, más fuerte que nunca. 180 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Mira, Bella, quería garantizar que podría inocular a mis clientes 181 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 con la versión más poderosa de este milagro científico 182 00:14:39,754 --> 00:14:40,963 que podría existir. 183 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Supongo que podrías decir 184 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 que me arriesgué por ti. 185 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Cualquier pequeña posibilidad de que pase algo malo 186 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 vale la pena para mí. 187 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 El mundo cambia muy rápido. 188 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Vivir un momento histórico así es fuerte. 189 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Nuestros nietos aprenderán todo esto en la escuela. 190 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Nietos hermosos. 191 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Nadie recordará que caminamos porque evolucionamos de los simios. 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Sino que evolucionamos… 193 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 para volvernos dioses. 194 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 - ¿Te sientes bien? - Sí. 195 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Lo siento, debo pedirte el pago. 196 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Claro. 197 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 La belleza natural impacta. 198 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 ¿Lista para ver lo que puede la ciencia? 199 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 ¿Bella? 200 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 ¿Eres tú? 201 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Me voy a dormir. 202 00:17:01,646 --> 00:17:05,315 Espera un segundo. ¿Dónde diablos estabas, jovencita? 203 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 Salí. 204 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 ¿Disculpa? 205 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 ¿Bella? 206 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Bella, llamaron del colegio. Sé que faltaste hoy. 207 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Como no atiendes el maldito celular, tuve que acortar mi turno. 208 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella, te juro por Dios que si tienes resaca otra vez… 209 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 ¡Bella! 210 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Mamá. 211 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Ayúdame. 212 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 ¡Bella! 213 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Ayúdame, mamá, no puedo… 214 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Mami, por favor. Ayúdame. 215 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Síntesis fuera de control que causa anomalías de edad, 216 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 deformidades físicas catastróficas 217 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 incluidas, entre otras, desplazamiento multivaginal, 218 00:20:40,865 --> 00:20:45,870 fusión mamaria craneofacial y, cielos, como sea que se llame esto. 219 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Mira, esta es una chica, Bella Grant, luego de la infección. 220 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Como puedes ver, sus deformidades se ven monstruosas y catastróficas. 221 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Hasta ahora, se distribuyeron seis millones de dosis de Belleza Perfecta 222 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 con una tasa de éxito del 83 %. 223 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Aún buscamos descifrar 224 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 cuánto se extendió la versión que se transmite sexualmente. 225 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Según los datos, esas mutaciones suelen ser peores. 226 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 En total, hay cerca de 450 000 incidentes informados hasta ahora. 227 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 Se estima que 50 000 personas se unirán a una de varias demandas colectivas, 228 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 que ganan fuerza. 229 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Ese número seguramente aumentará. 230 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 También hay un montón de agencias locales, estatales 231 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 y federales iniciando investigaciones. 232 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Los fiscales generales de ocho estados preparan sus propias demandas. 233 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 Y por último, pero no menos importante, está el Departamento de Justicia. 234 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Contactamos al presidente. 235 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Cuando el secretario de Defensa se convirtió en un niño de nueve años 236 00:21:48,015 --> 00:21:52,853 e internaron a la nuera del senador Danson por deformidades severas, 237 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 cambió su postura sobre Belleza Perfecta y dejó de ser un aliado. 238 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 La FDA revocó la aprobación y la prohibirá a partir de mañana. 239 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Paren las ventas. 240 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Cierren las clínicas. 241 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Sigan distribuyendo sin costo las dosis de refuerzo. 242 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Llamen a Bruce y a los de Finanzas 243 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 y empiecen a recortar pagos lo antes posible. 244 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 ¿Quieres llegar a acuerdos? 245 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - Eso dije. - Muy bien, solo… 246 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 ¿A cuáles y cuán lejos podemos ir legalmente? 247 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Lo necesario, no me importa. 248 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Muy bien. - Pagaremos hasta que dejen de pedirlo. 249 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Está bien. 250 00:22:55,082 --> 00:22:58,002 - ¿Qué hacen aquí? - Es una reunión de la junta, ¿no? 251 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 ¿Qué hace aquí la chica robot? 252 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Vine para resolver problemas. 253 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 Esta mierda digna de una sala de guerra nos involucra a todos. 254 00:23:08,345 --> 00:23:12,348 - Hay que encontrar la solución. - Basta. Ya lo resolvimos. 255 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 Has hecho suficiente, Tig. Haremos acuerdos, firmaremos… 256 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 ¿Por qué carajo te explico? 257 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - No puedes hacerlo. - Hijo, tu papá sabe lo que hace. 258 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 Hay pocas opciones. 259 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 ¡Cierra la boca! No te pedí que hablaras. 260 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Demorar. Negar. Reestructurar la quiebra. Derivar activos. 261 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 ¡Vamos, chicos! 262 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Siempre hay opciones a nuestro nivel. 263 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Hemos ganado miles de millones desde que esto empezó. 264 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 No podemos desistir sin más y quedar en cero o peor. 265 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - Se acabó. - El gran Byron Forst se rinde. 266 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Nunca pensé que vería eso. 267 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 No me rindo. 268 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Solo ajusto el foco. 269 00:24:02,441 --> 00:24:04,817 Luego del derrame, la BP encaró el tema. 270 00:24:04,818 --> 00:24:06,277 Pagó 65 000 millones. 271 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Financias eventos deportivos, galerías de arte, 272 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 inauguras un campo solar inútil, 273 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 todos se olvidan y siguen adelante. 274 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 No vamos a terminar como los Sackler, ¿sí? 275 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Pagaron las cuentas e igual perdieron la empresa. 276 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 No. 277 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 Esto que construyó mi padre se queda en esta familia. 278 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Aun si debe pasar un tiempo encerrado. 279 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 ¿Encerrado? 280 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Bueno, una pequeña condena no está del todo descartada. 281 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Eso no pasará. De ningún modo. 282 00:24:37,851 --> 00:24:41,771 ¿No viste los avisos legales que lanzamos? La gente firmó renuncias expresas. 283 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 Renuncias. Eso es. 284 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Siempre te cubres las espaldas cuando se trata de esto. 285 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Deja la chequera. 286 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 No, esto no se trata de perspectivas. 287 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 Se trata de un cambio fundamental. 288 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 De arreglarlo todo y a todos. 289 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Pagaremos. 290 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Les daremos recursos a los afectados. 291 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 Y reestructuraremos nuestra empresa 292 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 para que todos los recursos se destinen a antídotos y curas 293 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 para los efectos causados por Belleza Perfecta. 294 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Arreglaremos las cosas que rompí y, con suerte, recuperaremos a mi esposa. 295 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 De la forma y del modo que sea, quien y como ella quiera que sea. 296 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Porque es y siempre ha sido la única persona en este planeta 297 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 que puede abrirme los ojos y ayudarme a ver. 298 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Lamentamos mucho enterarnos de lo que pasó. 299 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 Qué horrible. ¿Cómo está? 300 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Estable, por ahora. 301 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Los mejores cirujanos cardiovasculares de tres países llegaron 302 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 y se están preparando. 303 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Estará bien, lo sé, ¿no? 304 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 De seguro sigue viva gracias a Belleza Perfecta. 305 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Creo… 306 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 que puedo ayudar. 307 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Considerando tu perspectiva inicial sobre las fallas de Ray, cuento con eso. 308 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 Mis modelos de IA están rompiendo 309 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 los mecanismos virales y mutaciones de Belleza Perfecta. 310 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Están moldeando los nanoladrillos 311 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 que podrían tratar y quizá incluso revertir sus efectos. 312 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Usa todo lo que tengas. 313 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Hay vidas que dependen de eso. 314 00:26:56,198 --> 00:26:59,952 Creo que terminamos. Voy al hospital. Mantenme informado. 315 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Papá. 316 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Papá. 317 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Papá, espera. 318 00:27:07,709 --> 00:27:11,712 Papá, tenemos que hablar. No puedes hacer esto. 319 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 Moriremos ahogados en honorarios legales. 320 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 ¡Perderemos todo! 321 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 ¡Dios! 322 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - Lo único… - De acuerdo. 323 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …que me importa es tu madre. 324 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 A la mierda todo lo demás. 325 00:27:23,016 --> 00:27:26,394 - Solo quise ayudar. - Pregúntale a ella cuánto ayudaste. 326 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Papá, no puedes castigarme por hacer justo lo que querías. 327 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 Debió haber sido su decisión. 328 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 ¿Sabes qué quiero realmente? 329 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Que esta sea la última vez que te vea o te oiga. 330 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 ¿Entendido? 331 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Está bien. 332 00:27:54,923 --> 00:28:00,012 Pero no puedes deshacerte de mi apellido. ¡Soy el heredero de este puto trono! 333 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Cuidado. 334 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Los muertos no heredan nada. 335 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Bueno, hay mucho más de donde vino esto. 336 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Así que no inventen cosas raras. 337 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Es una pena que nuestra pequeña cumbre empiece con tanta hostilidad. 338 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana me aseguró que sería pacífica y productiva. 339 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Dejemos de bobear y vayamos al grano, júnior. 340 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 ¿Está bien que haya un niño en una charla de adultos? 341 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Imbécil… - Oye, olvídalo. 342 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Dejen que lo intente. 343 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Esos dedos prepuberales no podrían disparar un arma. 344 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Aunque parezca improbable, 345 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 nuestros intereses coinciden en relación con mi padre. 346 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 Él es el pasado. Yo soy el futuro. 347 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 Su caos y sus manías se han vuelto insostenibles 348 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 para el negocio familiar y el mundo en general. 349 00:30:15,147 --> 00:30:19,901 - ¿Y dónde carajo estabas la semana pasada? - ¿Crees que sé en qué líos se mete? 350 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Sin embargo, su comportamiento reciente demostró la clase de monstruo que es. 351 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 Su egoísmo lo llevó a inyectar una dosis a mi dulce e inocente madre 352 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 e hizo que su vida penda de un hilo. 353 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 Típico. La gente como tú solo empieza a preocuparse 354 00:30:40,255 --> 00:30:44,634 - cuando le afecta directamente. - Más vale tarde que nunca, supongo. 355 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Entonces… 356 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 ¿qué hacemos con él? 357 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Iniciar el plan de sucesión. 358 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 Es hora de un nuevo liderazgo. 359 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Para poder avanzar, debe pasarme la corona. 360 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Pero no lo hará voluntariamente. 361 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Por lo tanto, hay que eliminarlo. 362 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Un derrocamiento. 363 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Esto es una mierda al estilo de Juego de tronos. 364 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Tiene a tu mamá y ahora buscas deponer a tu papá. 365 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Estas locuras de blancos me gustan. 366 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 Me gusta esto. 367 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Dame la espada y le cortaré la cabeza a ese hijo de puta. 368 00:31:21,046 --> 00:31:24,799 Espera. ¿Qué nos importa tu mierda corporativa? 369 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Mira, para sacar al mundo del borde del abismo, 370 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 necesitan lo que la empresa puede ofrecer. 371 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Necesitan más de esto. 372 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 El antídoto para Belleza Perfecta. 373 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 ¿Puede volver a cambiarme? ¿Revertir lo que pasó? 374 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Sí. - Dámelo. 375 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 No te entusiasmes. Son puras mentiras. 376 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Ayer encontramos el cuerpo de su científico principal, Ray. 377 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Una víctima de la confusión mental de Byron por la ketamina, sin duda. 378 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Examinamos sus sistemas de computación. 379 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 Notamos que al intentar perfeccionar Belleza Perfecta 380 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 parece haber encontrado sin querer un mecanismo de reversión, una cura. 381 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Lo siento, ¿escuchan un eco rebotando en alguna parte? 382 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 Esta dama robot intentó hacer grandes promesas como esta 383 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 y, bueno, todo salió muy mal. Mira a este mocoso. 384 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Hubieran aceptado mi inyección en vez de coger. 385 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 ¿Y por qué creeríamos en ustedes, perras? 386 00:32:30,240 --> 00:32:34,286 ¿Por qué más me molestaría en reunirme con el sicario más confiable de mi papá? 387 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Miren, una vez más, se encuentran sin muchas opciones. 388 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 Diana tenía buenas intenciones, 389 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 pero carecía del conocimiento interno 390 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 y del acceso que tengo para ponerlo en nuestra mira. 391 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 De seguro eso incluía unos dólares 392 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 para que jugara con sus amiguitos Terminator. 393 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Confío en que terminará lo que todos empezamos. 394 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Ayúdenme y de una vez por todas podrán librarse de esa horrible infección. 395 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 Bueno, carajo. 396 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Qué ironía. Después de todo esto, 397 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 están bastante satisfechos con sus nuevas versiones sexis, ¿no? 398 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - ¿Tú no? - Muy. 399 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Por eso pretendo perfeccionar los refuerzos necesarios para seguir así. 400 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 Y a cambio de su fidelidad, los pondré a su disposición. 401 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 ¿Estás listo para sumergirte en lo profundo de la química orgánica 402 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 si así vuelves a ser normal? 403 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Tengo su palabra, ¿no? Pase lo que pase, ¿me ayudarán? 404 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Última oportunidad. 405 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Monitorearemos cada aspecto de tu transformación. 406 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Cada conjunto de datos, cada simulación muestra que debería funcionar. 407 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Pero hasta que no lo probemos, no lo sabremos. 408 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Serás nuestra primera prueba. 409 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Oye, 410 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 no hagas esto por mí ni por nadie más. 411 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Te dije que siempre te amaría pase lo que pase. 412 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 También te amo. 413 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Hagámoslo. 414 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Te tengo. ¿Qué carajos? 415 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 Oye. 416 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Sujétenlo en el suelo. 417 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - ¿Esto debía pasar? - Todo está bien. 418 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Más vale que lo esté. - Chicos, los mataré. 419 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Sujétale las piernas. - ¡Sujétaselas! 420 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 ¿Esto pasó en las pruebas? 421 00:35:40,930 --> 00:35:43,600 - Sí. - Sujétale las piernas. 422 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 El renacimiento comenzó. 423 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 ¿Cooper? 424 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Subtitulado por Pía Bava