1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Te quiero, mamá. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Yo también, cielo. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Grandullones. 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Me alegra que os paséis a algo más suave por lo menos. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Venga, papá. Dale una calada. 6 00:01:39,266 --> 00:01:43,687 Acabaría rayándome por todas las tapaderas donde tapo nuestro dinero. 7 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermudas, Caimán, Zúrich, Delaware. - Delaware. 8 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Vaya. Delaware. 9 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Venga ya, papá. 10 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Estamos a un paso de triplicar el patrimonio de Gates, Elon Musk y Zuck. 11 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 Toca desmelenarse un poco. 12 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 ¡Hay que celebrarlo! 13 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 No. Prefiero tomarme una copa de whisky. 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 No seas así. Estamos de celebración. 15 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 No. Papá, 16 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 tenemos algo para ti en el salón. 17 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Sé que la hemos cagado demasiadas veces, 18 00:02:17,763 --> 00:02:20,973 pero esta vez te hemos escuchado como nunca antes, 19 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 y es gracias a ti. 20 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Escucha. 21 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Estoy muy ilusionado. 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Creo que hemos dado a luz algo grande. 23 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Algo que nos une como familia, creo. 24 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Bueno. ¿Dónde está tu madre? 25 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - A ver… - ¿La aviso? 26 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Papá, que vayas, coño. 27 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - ¿Al salón? - Al salón, sí. 28 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Sabes ir, abajo a la izquierda. 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Te va a encantar. 30 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 Mira, no… 31 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 No estoy para más tonterías. Vas a tener que irte. 32 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Arreando. 33 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Desde que nacieron, 34 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 les inculcaste lo importante que era cumplir tus deseos por encima de todo. 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Durante toda su vida, han buscado, probado y fracasado. 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Hasta ahora, me temo. 37 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 ¿Franny? 38 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 No te hagas el sorprendido, capullo engreído. 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 No, yo no… No tenía ni idea. 40 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Lo juro. 41 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 Sabían justo lo que querías, 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 e hicieron lo necesario para lograrlo. 43 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 No es que esté… 44 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 …decepcionado. 45 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Estás… 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Estás tremenda, joder. 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Tenían… razón. 48 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Esto nos va a unir más que nunca. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 ¿Cómo es que no te hace ni la más mínima ilusión? 50 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Reconócelo, te ves increíble. 51 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Me veo como una prisionera encerrada en un cuerpo que no es mío. 52 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Todo por lo que he trabajado, todo lo que he conseguido, 53 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 mis cicatrices, mis estrías, 54 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 la edad que tengo… 55 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 Todo arrebatado. 56 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Sé que es mucho que digerir. 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 Y pienso dar una buena reprimenda a los niños. 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Pero que lo sepas. 59 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 Te quiero. 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Eres la única. 61 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Ahora y siempre. 62 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 Muy pronto, 63 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 entenderás todo lo que se te ha dado. 64 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Lo entiendo perfectamente, Byron. 65 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 ¿Recuerdas cuando lo compramos? 66 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Las cosas como son, eso siempre ha sido cosa tuya. 67 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 Una antigüedad francesa del siglo XVIII. 68 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 Por sobrevivir a nuestro duodécimo aniversario. 69 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Eso. 70 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Una lámpara italiana de principios de siglo de 1916. 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Su valor, 72 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 su belleza proviene de su edad. 73 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Ya lo pillo. 74 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Yo era una obra de arte, joder. 75 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 Ni siquiera te preocupaste de descubrir que algunas personas son perfectas 76 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 tal y como son. 77 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Hacía siglos que quería que tiraras ese trasto. 78 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Era mi "trasto" favorito, lo creas o no. 79 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Lo compré en un mercadillo… 80 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 …tres meses antes de conocernos. 81 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Si pudiera hablar con esa joven, 82 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 eso sí sería un regalo. 83 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 ¡Franny! ¡No! ¡Franny! 84 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 ¡Ayuda! 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 No, Franny. 86 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 87 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 ¡Franny! 88 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Hola. - Ey. 89 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Vaya, has venido. 90 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Ni de broma me lo perdería. 91 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Estupendo. La anterior se rajó a última hora. 92 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 ¿Te apetece un café o algo? 93 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 No me gusta el café. 94 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Ya, a mí tampoco. 95 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Pues sí, estoy nerviosa. 96 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Lo entiendo. Yo también. 97 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 ¿Tú? ¿Por qué? 98 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Solo hay que verte. 99 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 No llevo mucho tiempo así. 100 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 Todavía tengo que acostumbrarme a que una chica como tú me hable. 101 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 ¿Como yo? 102 00:09:34,074 --> 00:09:36,116 No estarías ahí si me hubieras conocido. 103 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 No te lo tomes a mal, pero nunca he podido ponerme exquisita. 104 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Seguro que para pasar de mí, sí. 105 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Daba pena. Llegué a pesar 156 kilos. 106 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Tenía depresión y era adicto a todo lo que se considerara comestible. 107 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Ostras. 108 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Pues sí, fue horrible. 109 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 Hace unos años me hicieron un baipás gástrico 110 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 y una dermolipectomía. 111 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Estaba en la mierda. 112 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Tenía mal los nervios de las piernas y no podía andar sin ayuda. 113 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 Con ese peso, era mi única opción, ¿sabes? 114 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 He probado de todo en mi vida con tal de ganar esa batalla. 115 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Dietas, pesas, campamento para gordos… 116 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Dímelo a mí. Tés, polvos, suplementos… 117 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Tras el baipás, me mediqué para perder peso. 118 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Solo perdí siete kilos. 119 00:10:33,258 --> 00:10:36,386 Después tuve pancreatitis y se acabaron mis opciones. 120 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Estaba desesperado. Habría hecho cualquier cosa. 121 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 Fue una decisión fácil. 122 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 ¿Fue en una de esas clínicas temporales? 123 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Sí, y no son baratas. 124 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Pude pagarlo a plazos, pero acabé hasta el culo de deudas. 125 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 ¿Por eso lo haces? ¿Para pagarlas? 126 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Bueno, a ver… 127 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 Sé cómo me sentí cuando me dieron una nueva vida. 128 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Cuando supe que había otra forma, 129 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 quise que otros también lo sientan. 130 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Ah, ¿creías…? 131 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 ¿Creías que te inyectaría? 132 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 A ver, no sé. 133 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 Se puede transmitir una versión de La Belleza mediante fluidos corporales. 134 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - ¿Con sexo? - Sí. 135 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 ¿Hay algún problema? 136 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 No. O sea, es que… 137 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 No lo he pensado del todo. 138 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Vaya. - Es que… 139 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Debería contártelo. 140 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Nunca lo he hecho. 141 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 ¿Eres virgen? 142 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - No digas eso. - No… 143 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Los tíos no van detrás de mí. 144 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 No, es que me sorprende. 145 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 No es como me lo imaginaba. 146 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Pero valdrá la pena. 147 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Tengo… 148 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Guárdalo por ahora, ¿vale? Aquí no. 149 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Vale, pero que sepas que está todo. 150 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Vale, sí. 151 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 No ha sido fácil. 152 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 ¿Has empeñado cosas? 153 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 ¿Estoy orgullosa? 154 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 No. 155 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 ¿Valdrá la pena? 156 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Sí. 157 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 No tienes que hacerlo. 158 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 ¿Hacer qué? 159 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 No sé, en el instituto se magnifica todo demasiado. 160 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 El mundo es mucho más grande. 161 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Solo quiero que seas feliz y estés encantada contigo misma. 162 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Por una buena razón. 163 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 ¿Podría quedarme embarazada? 164 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 Buena pregunta. No, no puedes. 165 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 La infección mata cualquier proceso de fertilización. 166 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 Me enteré en la clínica. A todo esto… 167 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Un análisis completo de la semana pasada. 168 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 Como sabes, esto es nuevo. Técnicamente, podría haber… 169 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Efectos secundarios. - Sí. 170 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 Sé que necesitaré dosis de refuerzo. 171 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Sí. - No me importa. 172 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 ¿Sabes una cosa? 173 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Dime. 174 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Para asegurarme de que la dosis que recibas es potente, y buena, 175 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 me inyecté una segunda dosis en la clínica esta mañana. 176 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 En la sala de descanso. 177 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 ¿Es seguro tomar dos dosis? 178 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 Sí, con dos semanas de diferencia. 179 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 ¿Y? ¿No te sentó mal? 180 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Bueno, me dolió. 181 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Me mareé un poco, pero… 182 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 …cuando me desperté, estaba bien. 183 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Me sentí como un toro, más fuerte que nunca. 184 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Bella, quiero que mis clientes reciban una dosis 185 00:14:36,292 --> 00:14:40,963 de la versión más potente que exista de este milagro de la ciencia. 186 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Visto lo visto, 187 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 me la jugué por ti. 188 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Cualquier posibilidad pequeña de que me ocurra algo malo… 189 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 …merece la pena. 190 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 El mundo cambia muy rápido. 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Vivir momentos de la historia así es la hostia. 192 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Nuestros nietos lo estudiarán en el colegio algún día. 193 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Unos nietos preciosos. 194 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Nadie recordará cuando los monos evolucionaron para caminar como humanos. 195 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Sino cuando los humanos… 196 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 …se convirtieron en dioses. 197 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 ¿Estás bien? 198 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Sí. 199 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Perdona que te pida el dinero. 200 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Ah, claro. 201 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 La belleza natural es increíble. 202 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 ¿Lista para ver actuar a la ciencia? 203 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 ¿Bella? 204 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 ¿Eres tú? 205 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Me voy a la cama. 206 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Espera un segundo. 207 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 ¿Dónde leches estabas? 208 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 Fuera. 209 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 ¿Cómo dices? 210 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella. 211 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Bella, han llamado del instituto. No has ido hoy. 212 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 He tenido que salir antes porque no coges el puto teléfono. 213 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella, te juro por Dios que como tengas resaca otra vez… 214 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 ¡Bella! 215 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Mamá. 216 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Ayúdame. 217 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 ¡Bella! 218 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Ayúdame, mamá. 219 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Mamá, te lo suplico. Ayúdame. 220 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Síntesis descontrolada que provoca anomalías en la edad, 221 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 deformidades catastróficas, 222 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 incluido, entre otros, desplazamiento multivaginal, 223 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 fusión craneofacial de pecho y… santo Dios, 224 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 lo que narices sea esto. 225 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Mire, es una foto posinfección de una chica, Bella Grant. 226 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Como ve, sus deformidades parecen monstruosas y catastróficas. 227 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Hasta ahora se han administrado seis millones de dosis de La Belleza 228 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 con una tasa de éxito del 83 %. 229 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 No tenemos datos todavía 230 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 sobre el alcance de la transmisión sexual. 231 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Según los datos, la mutación suele ser peor. 232 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 En total, se han registrado unos 450 000 incidentes hasta el momento 233 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 y estimamos que 50 000 se sumarán a las varias demandas colectivas. 234 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 Les conferirá fuerza. 235 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Con total seguridad la cifra irá al alza. 236 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 Una oleada de agencias locales, estatales 237 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 y federales emprenderán pesquisas. 238 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Fiscales de ocho estados están ultimando sus demandas. 239 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 Por último, pero no menos importante, tenemos al Ministerio de Justicia. 240 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Hemos contactado con el presidente. 241 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Después de que el ministro de Defensa pasara a ser un niño 242 00:21:48,015 --> 00:21:52,853 e ingresaran a la nuera del senador Danson con serias deformidades, 243 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 ha cambiado de parecer sobre La Belleza y no está de nuestro lado. 244 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 La FDA revocará la aprobación y la prohibirá a partir de mañana. 245 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Parad las ventas. 246 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Cerrad las clínicas. 247 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Repartid las dosis de refuerzo, gratis. 248 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Hablad con Bruce y la gente de Finanzas, 249 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 y extended cheques a toda leche. 250 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 ¿Quiere llegar a un acuerdo? 251 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - Es mi intención. - Vale, pero… 252 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 ¿En qué casos y hasta dónde autoriza? 253 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Donde haga falta. 254 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Vale. - Pagaremos hasta que dejen de preguntar. 255 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 De acuerdo. 256 00:22:55,082 --> 00:22:56,708 ¿Qué cojones hacéis aquí? 257 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 Es una reunión de la junta. 258 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 ¿Qué hace aquí la robot? 259 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Contribuir a resolver el problema. 260 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 Toda ayuda cuenta en esta guerra, papá. 261 00:23:08,345 --> 00:23:09,846 Necesitamos una solución. 262 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 ¡Déjalo! Ya la tenemos. 263 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 Bastante has hecho ya. Tig, vamos a pactar y redactar… 264 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 ¿Qué coño hago dándote explicaciones? 265 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - No puedes pactar. - Tu padre sabe lo que hace. 266 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 No hay más opciones. 267 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 ¡Tú te callas! No te he preguntado. 268 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Dales largas. Niégalo. Reestructura o haz una escisión empresarial. 269 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 ¡Venga ya, señores! 270 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Siempre hay opciones a nuestro nivel. 271 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Hemos obtenido miles de millones en beneficios desde que lo sacamos. 272 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 No podemos regalarlo y estar en paz, o algo peor. 273 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - Se acabó. - El gran Byron Forst se rinde. 274 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Eso sí que no me lo esperaba. 275 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 No me estoy rindiendo. 276 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Redefino el rumbo. 277 00:24:02,441 --> 00:24:06,277 Con el derrame de BP, tragaron y pagaron 65 000 millones. 278 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Patrocinar campeonatos, financiar museos, 279 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 inaugurar granjas solares inactivas… 280 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 Nadie se acuerda de eso. 281 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 No vamos a acabar como los Sackler, 282 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 pagando y perdiendo la empresa. 283 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 No. 284 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 Esto lo construyó mi padre y se queda en esta familia. 285 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Aunque él se vaya un tiempo. 286 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 ¿Irme? 287 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Bueno, no descarto una condena pequeña. 288 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Eso no va a pasar. Es imposible. 289 00:24:37,851 --> 00:24:41,771 Toda esa gente firmó una puta exención de responsabilidad. 290 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 Exenciones, eso es. 291 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Siempre os cubrís las espaldas en estos casos. 292 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Deja el talonario. 293 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 No, no es un tema de reputación. 294 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 Es un tema de cambio fundamental. 295 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 Arreglarlo todo, y a todos. 296 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Pagaremos. 297 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Proporcionaremos recursos a los afectados. 298 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 Y reestructuraremos la empresa 299 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 para que todos los recursos se destinen a antídotos y curas 300 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 contra los efectos de La Belleza. 301 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Arreglaremos lo que he destrozado y, con suerte, recuperaré a mi mujer. 302 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 De la forma o manera que sea, como ella quiera. 303 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Porque es y siempre ha sido la única persona de este planeta 304 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 que puede abrirme los ojos y hacerme ver. 305 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Lamentamos mucho lo ocurrido. 306 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 Fue horrible. ¿Cómo se encuentra? 307 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Está estable, de momento. 308 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 He traído a los mejores cirujanos cardiovasculares de tres países. 309 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 La van a operar pronto. 310 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Se recuperará, ¿verdad que sí? 311 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Si sigue viva, es gracias a La Belleza. 312 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Creo… 313 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 …que puedo ayudar. 314 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Teniendo en cuenta tu perspectiva inicial de los defectos de Ray, cuento con ello. 315 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 Mis modelos de IA han desglosado 316 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 los mecanismos virales y mutaciones de La Belleza. 317 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Están dando forma a una nanotecnología 318 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 capaz de tratar e incluso revertir sus efectos. 319 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Pon toda la carne en el asador. 320 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Hay vidas en juego. 321 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Hemos terminado. 322 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Me voy al hospital. Tenme al tanto. 323 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Papá. 324 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Papá. 325 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Papá, espera. 326 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Papá, tenemos que hablar. 327 00:27:10,629 --> 00:27:11,712 No lo hagas. 328 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 Será un pozo sin fondo de gastos. 329 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 ¡Perderemos todo! 330 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 ¡Joder! 331 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - Lo único… - Vale. 332 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …que me importa es tu madre. 333 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Que le den a todo lo demás. 334 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 Vale. Era por ayudar. 335 00:27:24,685 --> 00:27:26,394 Pregunta a tu madre si has ayudado. 336 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Papá, no puedes castigarme por hacer lo que querías. 337 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 ¡La decisión era suya! 338 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 ¿Sabes lo que quiero? 339 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Que esta sea la última vez que te vea u oiga. 340 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 ¿Comprendes? 341 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 ¡Vale! 342 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 Pero no borrarás mi apellido. 343 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 ¡Soy el puto heredero de este trono! 344 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Cuidado. 345 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Los muertos no heredan. 346 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 A ver, tenemos unas cuantas más de estas. 347 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 No hagáis ninguna tontería. 348 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Lástima que empecemos nuestra cumbre con tanta hostilidad. 349 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana me aseguró que sería pacífica y productiva. 350 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 ¿Te dejas de gilipolleces y vas al grano, mozuelo? 351 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 ¿Conviene que los mayores hablen delante de un niño? 352 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Hijo de… - Eh, ni caso. 353 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Déjale desahogarse. 354 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Esos dedos prepúberes no durarían un asalto. 355 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Por improbable que parezca, 356 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 nuestros intereses con respecto a mi padre coinciden. 357 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 Él es el pasado. Y yo, el futuro. 358 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 Su caos y su manía se han vuelto insostenibles 359 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 para nuestra empresa y para el mundo. 360 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 ¿Dónde estabas hace una semana? 361 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 ¿Crees que me conozco todos sus trapos sucios? 362 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Aun así, su reciente comportamiento ha demostrado la clase de monstruo que es. 363 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 La dosis egoísta que le dio a mi dulce e inocente madre 364 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 ha provocado que su vida penda de un hilo. 365 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 Típico. Hasta que la mierda no acaba en su jardín, 366 00:30:40,255 --> 00:30:42,049 a la gente como tú se la suda. 367 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Más vale tarde que nunca. 368 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 En fin. 369 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 ¿Qué hacemos con él? 370 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Iniciar el plan de sucesión. 371 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 Es el momento de un nuevo líder. 372 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Debe entregar la corona antes de seguir adelante. 373 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Pero no lo hará por voluntad propia. 374 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Con lo cual, hay que acabar con él. 375 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Un golpe de estado. 376 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Esta mierda parece Juego de Tronos. 377 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Él tiene a tu madre y tú quieres destronarle. 378 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Adoro estas polladas de blancos. 379 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 Cuenta conmigo. 380 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Dame la espada y despedazo a ese cabrón. 381 00:31:21,046 --> 00:31:22,630 Espera. 382 00:31:22,631 --> 00:31:24,799 ¿Por qué nos iba a importar tu empresa? 383 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Si queremos salvar al mundo de la crisis, 384 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 necesitáis lo que ofrece la empresa. 385 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Necesitáis más de esto. 386 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 El antídoto de La Belleza. 387 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 ¿Puede volver a cambiarme? ¿Revertir lo que pasó? 388 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Sí. - Dámelo. 389 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 No te hagas ilusiones. Son unos mentirosos. 390 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Ayer encontramos el cuerpo de su científico jefe, Ray. 391 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Una víctima, sin duda, del cerebro podrido de ketamina de Byron. 392 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Nos colamos en sus sistemas informáticos 393 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 y descubrimos que, intentando perfeccionar La Belleza, 394 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 parece haber encontrado sin querer un mecanismo de reversión. Una cura. 395 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Perdona, ¿es que hay eco? 396 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 La señora robot intentó hacer grandes promesas como esta 397 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 y, bueno, la cagó. Mirad al mochuelo. 398 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Si hubierais aceptado la inyección en vez de cagarla. 399 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 ¿Por qué tendríamos que creeros? 400 00:32:30,240 --> 00:32:34,286 ¿Por qué si no me sentaría con el sicario de confianza de mi padre? 401 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Mirad, una vez más, no tenéis muchas opciones mejores. 402 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 Diana tenía buenas intenciones, 403 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 pero carecía de la información privilegiada 404 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 o el acceso de los que dispongo para ir contra él. 405 00:32:52,888 --> 00:32:58,017 Te olvidas de la pasta que ella recibe por jugar con sus amiguitos de Terminator. 406 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Confío en él para acabar lo que empezamos. 407 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Ayudadme y os libraréis de esta condenada infección para siempre. 408 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 Manda cojones. 409 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Menuda ironía. Después de todo, 410 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 estáis satisfechos con vuestro nuevo yo sexi, ¿no? 411 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - ¿Tú no? - Mucho. 412 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Por eso pretendo perfeccionar las dosis para que así siga. 413 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 A cambio de vuestra fidelidad, también las tendréis disponibles. 414 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 Y tú, ¿te atreves a sumergirte en la química orgánica 415 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 y ser normal otra vez? 416 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Me dais vuestra palabra, ¿verdad? Pase lo que pase, ¿me ayudaréis? 417 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Última oportunidad. 418 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Supervisaremos cada aspecto de tu transformación. 419 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Todos los datos y simulaciones indican que debería funcionar. 420 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Pero hasta que no lo pongamos a prueba, nadie lo sabrá. 421 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Tú serás el primero. 422 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Oye. 423 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 No lo hagas por mí ni por nadie. 424 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Te dije que siempre te querré, pase lo que pase. 425 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Yo también. 426 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Vamos a hacerlo. 427 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Estoy aquí. Mierda. 428 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 ¡Ey! 429 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Tumbadlo. Vamos. 430 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - ¿Es normal? - No pasa nada. 431 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Más vale que no. - Os voy a matar. 432 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Las piernas. Cógeselas. - ¡Cógele las piernas! 433 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 ¿Ha pasado esto antes? 434 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Sí. 435 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Cógele las piernas. 436 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 El renacimiento ha comenzado. 437 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper. 438 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Subtítulos: Pedro Hurtado Ruiz