1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Szeretlek, anya.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
Én is szeretlek, drágám.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Srácok!
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Jó látni, hogy visszavettetek az anyagból.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Gyere, fater! Szívj egyet!
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
Á, még a végén elkezdenék rágódni
a sok fedőcégen,
7
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
amikbe eldugtam a pénzünket.
8
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermuda, Kajmán, Zürich, Delaware.
- Delaware.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Azta! Delaware.
10
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Ugyan, apa!
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Most, hogy hamarosan megtriplázzuk
Gates, Elon Musk és Zuck vagyonát,
12
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
ideje egy kicsit kiengedni a gőzt.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Ünnepelünk!
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
Nem. Én maradok egy pohár bourbonnél.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
Ne már! Nem csak azt ünnepeljük, nem igaz?
16
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
Nem. Apa,
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
van számodra valamink a nagy szalonban.
18
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Tudom,
hogy sok luftot ütöttünk életünk során,
19
00:02:17,763 --> 00:02:19,680
de most úgy csüngtünk minden szavadon,
20
00:02:19,681 --> 00:02:20,973
mint korábban soha,
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
és ez neked köszönhető.
22
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Figyelj!
23
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Ezt most nagyon várom.
24
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Azt hiszem,
most igazán kitettünk magunkért.
25
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Szerintem ez összehozza a családunkat.
26
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Oké. Anyátok merre van?
27
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- Nos…
- Jöjjön ő is?
28
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Apa, baszki! Menj már!
29
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- A szalonba?
- A nagy szalonba, igen.
30
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Tudod, hol van. Le és balra.
31
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Imádni fogod.
32
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
Nem, én…
33
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Én már nem kalandozom,
úgyhogy jobb, ha elmegy.
34
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Sipirc!
35
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Születésüktől kezdve
36
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
beléjük nevelted, hogy mindenekelőtt
a te kívánságaidat teljesítsék.
37
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Egész életükben kutattak,
próbálkoztak, és kudarcot vallottak.
38
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Úgy tűnik, egészen mostanáig.
39
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Franny?
40
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
Ne játszd a meglepettet,
te önelégült idióta!
41
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
Nem, én nem… Fogalmam sem volt.
42
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Esküszöm.
43
00:03:42,097 --> 00:03:43,889
Pontosan tudták, mit akarsz,
44
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
és megtették, amit kellett, hogy elérjék.
45
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Bevallom, nem vagyok…
46
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
dühös.
47
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Te…
48
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Kurva dögös vagy!
49
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Most… igazuk volt.
50
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Összetartozunk, ahogy korábban soha.
51
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
Hogy lehet,
hogy egy kicsit sem vagy izgatott?
52
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Ismerd el, hogy csodásan érzed magad!
53
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Úgy érzem magam, mint egy rab
egy olyan testbe zárva, ami nem az enyém.
54
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Mindent, amiért dolgoztam,
mindent, amit szereztem,
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
a sebhelyeimet, a striáimat…
56
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
a koromat, amit felvállaltam,
57
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
elvettek tőlem.
58
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Tudom, hogy nehéz ezt feldolgozni.
59
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
És komolyan elbeszélgetek a fiúkkal.
60
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
De szeretném, ha tudnád…
61
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
hogy szeretlek.
62
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Csak te vagy.
63
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Mindig csak te voltál.
64
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
És hamarosan megérted,
65
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
mi mindent kaptál.
66
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Tökéletesen értem, Byron.
67
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
Emlékszel, mikor ezt vettük?
68
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Őszinte leszek,
ez mindig is inkább a te asztalod volt.
69
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
Tizennyolcadik századi francia régiség.
70
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
Hogy túléltük a 12. évfordulónkat.
71
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Igen.
72
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Századfordulós olasz csillár 1916-ból.
73
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Az értékük…
74
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
a szépségük a korukból adódik.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Értem.
76
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Én egy istenverte műalkotás voltam.
77
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
És az egyetlen dolog, ami sosem tűnt fel,
hogy van, aki úgy tökéletes,
78
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
ahogy van.
79
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Évtizedek óta reméltem,
hogy ettől megszabadulsz.
80
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Ez volt a kedvencem, hiszed, vagy sem.
81
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Egy kincs a bolhapiacról…
82
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
három hónappal a találkozásunk előtt.
83
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Ha visszamehetnék beszélni
azzal a lánnyal…
84
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
az lenne csak az igazi ajándék.
85
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
Franny! Ne! Franny!
86
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
Segítség!
87
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
Ne! Franny!
88
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
Segítség! Segítsen valaki!
89
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny!
90
00:07:51,096 --> 00:07:56,101
A szépség
91
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Szia!
- Szia!
92
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Nahát, eljöttél.
93
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Viccelsz? A világért sem hagynám ki.
94
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Remek! A legutóbbi lány berezelt.
Az utolsó pillanatban lemondta.
95
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
Kérsz egy kávét vagy valamit?
96
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Nem igazán szeretem a kávét.
97
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Igen, én sem.
98
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
Igen.
99
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Jó, igen, izgulok.
100
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Megértelek. Én is.
101
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Te? Miért?
102
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Nézd meg, kivel ülök szemben!
103
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Nem régóta vagyok ilyen,
104
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
és még szoknom kell, hogy egy ilyen
lány egyáltalán szóba áll velem.
105
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Egy ilyen lány?
106
00:09:34,074 --> 00:09:36,116
Nem ülnél itt, ha láttál volna korábban.
107
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Hagyd abba! Ne vedd sértésnek,
de sosem lehettem igazán válogatós.
108
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Remélhetőleg mellettem elsétáltál volna.
109
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Kivoltam.
Százötvenhat kilósan voltam a legnehezebb.
110
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Depressziós voltam,
és minden ehető dologra rákattantam.
111
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Hűha!
112
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Ja. Rossz volt.
113
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
Olyannyira,
hogy pár éve gyomor bypasson estem át,
114
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
és a lógó bőrt is eltávolították.
115
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Brutális szövődményei lettek.
116
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Károsodott az ideg a lábamban.
Segítség nélkül járni is alig tudtam.
117
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
A méretem miatt nem volt más lehetőségem.
118
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
Próbálkoztam én mindennel egy életen át,
hogy megnyerjem ezt a csatát.
119
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Diéták, súlyzók, kibaszott fogyitáborok.
120
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Istenem, ne is mondd!
Teák, porok, étrend-kiegészítők.
121
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
A bypass után jöttek
a súlycsökkentő gyógyszerek.
122
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Csak hét kilót fogytam.
123
00:10:33,258 --> 00:10:35,217
Hasnyálmirigy-gyulladás, minden sztornó,
124
00:10:35,218 --> 00:10:36,386
így már nem volt opció.
125
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Kétségbeestem,
és konkrétan bármit megtettem volna.
126
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
Életem legkönnyebb döntése volt.
127
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
Beugrottál az egyik pop-up szalonba?
128
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Igen, nem volt olcsó.
129
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Részletfizetést kértem,
de így is három hitelkártyát maxoltam ki.
130
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Ezért csinálod? Hogy kifizesd?
131
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Igen, de…
132
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
Azt is tudom, mit éreztem,
amikor esélyt kaptam egy új életre.
133
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Mikor kiderült, hogy ennek több módja van…
134
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
segíteni akartam, hogy más is átélhesse.
135
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
Azt hitted…
136
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
injekciót adok most neked?
137
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
Hát, nem tudom. Én…
138
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
A szépség egy változata
testnedvek útján is terjed.
139
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- Szexszel?
- Igen.
140
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Bocs, talán nem oké?
141
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
Nem, én csak…
142
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Nem gondoltam bele.
143
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Oké.
- Csak…
144
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Biztos jobb, ha elmondom.
145
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Még sosem csináltam.
146
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
Szűz vagy?
147
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
- Ne mondd így!
- Nem, én…
148
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Mondtam, hogy nem futnak utánam a srácok.
149
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
Nem, csak meglepődtem.
150
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Nem egészen így képzeltem el.
151
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
De megéri.
152
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Én…
153
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Egyelőre maradjon nálad, jó? Ne itt!
154
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Oké, csak szeretném, hogy tudd,
hogy mind itt van.
155
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Igen. Jó.
156
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Nem volt könnyű megszerezni.
157
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Zaciba vágtál pár cuccot?
158
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Büszke vagyok rá?
159
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Nem.
160
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
De érdemes volt?
161
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Igen.
162
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
Tudod… nem muszáj megtenned.
163
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Hogy érted?
164
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
Nem is tudom.
A gimiben valahogy minden túlértékelődött,
165
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
és a világ ennél nagyobb.
166
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Csak szeretném, ha boldog lennél,
és jól éreznéd magad a bőrödben.
167
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
A megfelelő okokból.
168
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Fura kérdés: teherbe eshetek?
169
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
Nem. Kitűnő kérdés. És nem, nem tudsz.
170
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
A fertőzés minden lehetséges
megtermékenyítési folyamatot megöl.
171
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
Ezt a klinikán tanultam. Még valami…
172
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
Teljes labor a múlt hétről.
173
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
És mint tudod, ez még elég új dolog,
így technikailag…
174
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Lehetnek mellékhatások. Igen.
- Ja.
175
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
És tudom,
hogy kellenének emlékeztető oltások.
176
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Igen.
- És nem érdekel.
177
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Mondhatok valamit?
178
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Oké.
179
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Hogy megbizonyosodjak róla,
hogy a dózis, amit adok neked, jó lesz,
180
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
ma reggel titokban beadtam magamnak
egy második adagot a klinikán.
181
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
A pihenőben lőttem be.
182
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
Ez biztonságos? Két adagot kaptál?
183
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
Igen, csak két hét különbséggel.
184
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
És? Semmi reakció?
185
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Hát, fájni fájt.
186
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Kicsit szédültem, de…
187
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
amikor felébredtem, minden rendben volt.
188
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Fel voltam pörögve,
erősebbnek éreztem magam, mint valaha.
189
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Nézd, Bella! Biztos akartam lenni abban,
hogy az ügyfeleim, akik kapnak egy adagot,
190
00:14:36,292 --> 00:14:39,753
hogy e tudományos csodának
a létező legerősebb
191
00:14:39,754 --> 00:14:40,963
változatát kapják.
192
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Mondhatjuk, hogy a kedvedért…
193
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
vállaltam a kockázatot.
194
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Ha van is rá némi esély,
hogy valami rossz történjen…
195
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
nekem megéri.
196
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
A világ gyorsan változik körülöttünk.
197
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Nem semmi dolog
átélni egy ilyen történelmi pillanatot.
198
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Az unokáink egy nap
majd erről tanulnak az iskolában.
199
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Gyönyörű unokák.
200
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Mintha arra már senki nem emlékezne,
mikor a majmok két lábra álltak.
201
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Csak arra, amikor az ember…
202
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
istenné vált.
203
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
Jól érzed magad?
204
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
Igen.
205
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Sajnálom, de most el kell kérnem a pénzt.
206
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Rendben.
207
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
A természet szépsége lenyűgöző.
208
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
Kíváncsi vagy, mire képes a tudomány?
209
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Bella?
210
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
Te vagy az?
211
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Megyek aludni.
212
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Várj csak egy pillanatot!
213
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
Hol a fenében voltál, ifjú hölgy?
214
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
Dolgom volt.
215
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
Tessék?
216
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella?
217
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Bella, hívtak az iskolából.
Tudom, hogy ma lógtál!
218
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Nem veszed fel a rohadt telefont,
úgyhogy korábban eljöttem.
219
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella, esküszöm, ha megint másnapos vagy…
220
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Bella!
221
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Anya.
222
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Segíts!
223
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Bella!
224
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Segíts, anya! Nem…
225
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Anya, kérlek! Segíts!
226
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
A kontrollálatlan szintézis
korrendellenességeket okoz,
227
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
katasztrofális fizikai deformitásokat,
228
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
többek között
többirányú hüvelyi diszlokációt,
229
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
koponya-arc-mell összenövést, és…
Te jó ég…
230
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
Akárhogy is hívják ezt itt.
231
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Nézze! Itt egy posztinfekciós kép
egy Bella Grant nevű lányról.
232
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Mint látja, a deformitásai
borzasztóak és katasztrofálisak.
233
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Jelenleg körülbelül
hatmillió adagot adtak be A szépségből,
234
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
hozzávetőlegesen 83%-os sikerrel.
235
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Még próbáljuk modellezni,
236
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
hol tart a nemi úton terjedő változat.
237
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Az adatok szerint
azok a mutációk súlyosabbak.
238
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
Összesen eddig
durván 450 000 incidenst jelentettek.
239
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
Az elsődleges becslések szerint 50 000-en
csatlakoznak az egyre jobban felpörgő
240
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
csoportos keresetekhez.
241
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Ez a szám még biztosan nő majd.
242
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
Helyi, állami és szövetségi szervek
egész arzenálja
243
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
rendelt el vizsgálatot.
244
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Nyolc állam főügyésze
saját bírósági eljárást készít elő.
245
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
És végül, de nem utolsósorban,
ott van az Igazságügyi Minisztérium.
246
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Felvettük a kapcsolatot az elnökkel.
247
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Miután a védelmi miniszter
átváltozott egy kilencévessé,
248
00:21:48,015 --> 00:21:51,643
és Danson szenátor menye
súlyos deformitások miatt
249
00:21:51,644 --> 00:21:52,853
szorul kórházi ellátásra,
250
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
megváltoztatta álláspontját A szépséget
illetően, és már nem a szövetségesünk.
251
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
A gyógyszerfelügyelet visszavonja
az engedélyt, és holnaptól betiltja.
252
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Nincs több értékesítés.
253
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Zárják be a klinikákat!
254
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Az emlékeztető oltásokhoz
való hozzájutás ingyenes.
255
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Vegyék fel a kapcsolatot Bruce-szal
és a pénzüggyel,
256
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
és kezdjék el kiállítani a csekkeket!
257
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
Peren kívül egyezne?
258
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- Ezt mondtam.
- Rendben, csak…
259
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
Mely esetekben,
és milyen magas összegeket engedélyez?
260
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Nem érdekel, mibe kerül.
261
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Rendben.
- Fizetünk, ameddig csak kérik.
262
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Rendben.
263
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
Ti meg mi a faszt kerestek itt?
264
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
Ez igazgatósági ülés, ugye?
265
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
Mit keres itt robotlány?
266
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Hogy kivegyem a részem
a probléma megoldásából.
267
00:23:05,217 --> 00:23:08,344
Most minden segítség jól jön, apa.
268
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
Muszáj kimásznunk ebből.
269
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
Állj le! Már mindent kitaláltunk.
270
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
És ti már épp eleget tettetek.
Tig, peren kívül megegyezünk, írunk…
271
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
A faszért magyarázok neked bármit is?
272
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- Nem egyezkedhetsz.
- Fiam, apád tudja, mit csinál.
273
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
Nincs túl sok jó opció.
274
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
Fogja be a száját!
Nem kértem, hogy beszéljen.
275
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Húzzák az időt! Tagadjanak! Csődvédelmi
átszervezés. Vagyonkiszervezés.
276
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
Rajta, emberek!
277
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
A mi szintünkön mindig vannak opciók.
278
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Több milliárdos profitot hoztunk össze,
mióta beütött ez a dolog.
279
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
Nem adhatjuk fel, hogy csak kihozzuk
nullára, vagy még rosszabb legyen!
280
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- Vége van.
- A nagy Byron Forst bedobja a törölközőt.
281
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Nem hittem, hogy megérem ezt a napot.
282
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
Nem dobom be a törölközőt.
283
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Átszervezek.
284
00:24:02,441 --> 00:24:04,817
A BP az olajkatasztrófa után
lenyelte a békát.
285
00:24:04,818 --> 00:24:06,277
Fizetett 65 milliárd dollárt.
286
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Szponzorálnak pár sporteseményt,
pénzelnek egy galériát,
287
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
átadnak egy napelemtelepet,
ami nem is működik.
288
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
A dolog feledésbe merül,
az emberek továbblépnek.
289
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Nem végezzük úgy, mint Sacklerék, világos?
290
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Álljuk a cechet,
és a céget is elveszítsük?
291
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Nem.
292
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
Ez a dolog, amit apám létrehozott,
a családunkban marad.
293
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Még ha ő egy időre el is tűnik a színről.
294
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
El?
295
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Egy kis börtönbüntetés lehetőségét
nem kéne kizárnunk.
296
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Kizárt. Semmiképp.
297
00:24:37,851 --> 00:24:39,560
Nem látta, hogyan papíroztuk le?
298
00:24:39,561 --> 00:24:41,771
Mindenki aláírt
egy kibaszott nyilatkozatot.
299
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
Saját felelősség. Ennyi.
300
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Te mindig fedezed magad, ha erről van szó.
301
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Tedd le a csekkfüzetet!
302
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
Nem. Ez nem a látszatról szól,
303
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
hanem alapvető változásról.
304
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
Mindent és mindenkit helyrehozunk.
305
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Fizetni fogunk.
306
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Támogatjuk az érintetteket.
307
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Átalakítjuk a cégünket,
308
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
hogy minden erőforrásunkat
az ellenszer és A szépség
309
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
következményeinek gyógyítására
koncentrálhassuk.
310
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Helyrehozzuk, amit elrontottam,
és remélhetőleg visszakapom a feleségem.
311
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
Bármilyen alakban, bármilyen módon,
bárkiként, ahogyan ő akarja.
312
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Mert mindig is ő volt,
és most is ő az egyetlen ezen a bolygón,
313
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
aki képes felnyitni a szemem.
314
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Sajnálattal hallottuk, mi történt.
315
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
Szörnyű. Hogy van?
316
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Egyelőre stabil az állapota.
317
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Három ország legjobb szív- és érsebészeit
hoztam ide.
318
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
Most mosakodnak be.
319
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Rendbe fog jönni. Tudom. Igaz?
320
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Valószínűleg
A szépség miatt van még életben.
321
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Azt hiszem…
322
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
segíthetek.
323
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Figyelembe véve a kezdeti meglátásaidat
Ray hibáiról, számítok is rá.
324
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
A mesterséges intelligencia
modelljeim lebontják
325
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
A szépség virális mechanizmusait
és mutációit.
326
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Nanotech-építőelemeket hoznak létre,
327
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
amelyek kezelhetik, vagy akár
vissza is fordíthatják a hatásait.
328
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Tegyetek meg mindent, amit tudtok!
329
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Életek múlnak rajta.
330
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Azt hiszem, végeztünk.
331
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Megyek a kórházba. Tájékoztassanak!
332
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Apa!
333
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Apa!
334
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Apa, várj!
335
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Apa, beszélnünk kell.
336
00:27:10,629 --> 00:27:11,712
Ezt nem teheted.
337
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
Életünk hátralévő részében fizethetünk.
338
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
Mindent elveszítünk!
339
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
Istenem!
340
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- Az egyetlen dolog…
- Oké.
341
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…ami számít, az édesanyád.
342
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Minden más elmehet a pokolba.
343
00:27:23,016 --> 00:27:24,684
Jó, oké. Csak segíteni akartam.
344
00:27:24,685 --> 00:27:26,394
Neki mekkora segítség voltál?
345
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Apa, nem büntethetsz azért,
mert azt tettem, amit akartál.
346
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
Erről neki kellett volna döntenie!
347
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Tudod, mit akarok?
348
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Hogy most lássalak
vagy halljalak téged utoljára.
349
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
Megértetted?
350
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Rendben!
351
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
De a vezetéknevemet nem veheted el.
352
00:27:57,342 --> 00:28:00,012
Én vagyok itt a kibaszott trónörökös!
353
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Óvatosan.
354
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
A halottak szart sem örökölnek.
355
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Tudjátok,
bőven van még ott, ahonnan ez jött.
356
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Úgyhogy csak semmi váratlan húzás!
357
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Kár, hogy ilyen ellenségesen
kell kezdenünk a kis csúcstalálkozónkat.
358
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana biztosított róla,
hogy békés és produktív lesz.
359
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Hagyjuk a szarakodást,
és térjünk a tárgyra, öcsi!
360
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
Helyénvaló, ha egy gyerek jelenlétében
intézzük a felnőttek dolgát?
361
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Baszd meg a…
- Hé, hagyd!
362
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Rajta, hagyjátok csak!
363
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Azok a kiskamasz ujjak
úgysem tudnák meghúzni a ravaszt.
364
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Bármilyen valószínűtlennek is tűnik…
365
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
ami apám ügyét illeti,
az érdekeink megegyeznek.
366
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
Ő a múlt. Én vagyok a jövő.
367
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
A zűrzavara
és a mániája tarthatatlanná vált
368
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
a családi biznisz
és az egész világ számára.
369
00:30:15,147 --> 00:30:16,981
Hol a picsában voltál a múlt héten?
370
00:30:16,982 --> 00:30:19,901
Azt hiszitek,
volt fogalmam róla, mire készül?
371
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
De a viselkedése megmutatta,
hogy egy igazi szörnyeteg.
372
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
Önző mód befecskendezte
drága, ártatlan anyámnak is a szert,
373
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
aki most élet-halál közt lebeg.
374
00:30:37,002 --> 00:30:40,254
Tipikus. A hozzátok hasonlók
csak akkor kapják fel a fejüket,
375
00:30:40,255 --> 00:30:42,049
ha a saját nyakatokba kapjátok a szart.
376
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Jobb későn, mint soha.
377
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Szóval…
378
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
mi legyen vele?
379
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Kezdeményezzük az utódlási eljárást.
380
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
Új vezetés kell.
381
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Mielőtt bármi előrelépés történne,
a koronát át kell adni.
382
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
De önként sosem mondana le róla.
383
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Ezért félre kell állítani.
384
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Egy puccs.
385
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Túl sok Trónok harcát néztél.
386
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Nála van az anyád,
te meg kigolyóznád apádat.
387
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Elintézném a fehérek ilyen faszságait.
388
00:31:17,209 --> 00:31:18,292
A picsába az egésszel!
389
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Kérem a kardot, és lefejezem a rohadékot!
390
00:31:21,046 --> 00:31:22,630
Ácsi!
391
00:31:22,631 --> 00:31:24,799
Ki a faszt érdekel a céges csetepatétok?
392
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Nézzétek! Ha vissza akarjuk húzni
a világot a szakadék széléről,
393
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
szükségetek lesz arra,
amit a cég nyújtani tud.
394
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Több kell ebből.
395
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
A szépség ellenszere.
396
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
Vissza tud változtatni?
Visszafordítja, ami történt?
397
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Igen.
- Ide vele!
398
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
Ne hamarkodd el! Baromság az egész.
399
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Tegnap megtaláltuk a vezető tudósa,
Ray holttestét.
400
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Minden bizonnyal Byron
ketaminnal bénított agyának áldozata lett.
401
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Belevetettük magunkat a számítógépeibe.
402
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
Felfedeztük, hogy miközben
A szépséget próbálta tökéletesíteni,
403
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
véletlenül rábukkant egy visszafordító
mechanizmusra, egy gyógymódra.
404
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Bocs, de visszhangot hallok?
405
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
Mert a robotos hölgy
nagy ígéretekkel dobálózott,
406
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
de minden ment a levesbe.
Nézzétek csak a kis krapekot!
407
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Talán ha az én injekciómat
választották volna a baszás helyett.
408
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
És miért higgyünk el nektek bármit is?
409
00:32:30,240 --> 00:32:32,449
Mi másért ülnék egy asztalhoz
410
00:32:32,450 --> 00:32:34,286
apám legmegbízhatóbb bérgyilkosával?
411
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Nézzétek!
Ismét nem sok opció közül választhattok.
412
00:32:45,463 --> 00:32:47,381
Diana szíve mindig is a helyén volt,
413
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
de olyan bennfentes ismeretek
és hozzáférés
414
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
nélkül dolgozott,
ami nekem megvan, és amivel elkaphatjátok.
415
00:32:52,888 --> 00:32:55,264
Biztos volt benne pár dollár, hogy,
416
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
nem is tudom, játsszunk
a kis Terminátor barátaival, nem?
417
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Bízom benne,
hogy befejezi, amit elkezdtünk.
418
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Segítsetek, és megszabadulhattok
ettől az ocsmány fertőzéstől.
419
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
Azt a kurva…!
420
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Micsoda irónia! Mindezek után
421
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
mind elégedettek vagytok
a szexi, új önmagatokkal, igaz?
422
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- Te nem?
- De, nagyon is.
423
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Ezért akarom tökéletesíteni az emlékeztető
oltásokat, hogy ez így is maradjon.
424
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
A hűségetekért cserébe
a rendelkezésetekre is bocsátom majd.
425
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
És te, készen állsz fejest ugrani
a szerves kémia bugyraiba,
426
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
hogy talán újra normális lehess?
427
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
A szavatokat adjátok, ugye?
Bármi történjék is, segítetek?
428
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Utolsó esély.
429
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Figyelemmel kísérjük
az átalakulásod minden aspektusát.
430
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Minden adatkészlet és szimuláció
azt mutatja, hogy ez hatásos.
431
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
De amíg ki nem próbáljuk, nem tudhatjuk.
432
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Te leszel az első tesztalanyunk.
433
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Hé!
434
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
Ne értem vagy bárki másért tedd!
435
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Mondtam már, hogy bármi lesz is,
mindig szeretni foglak.
436
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Én is szeretlek.
437
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Csináljuk!
438
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Foglak. Mi a fasz?
439
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
Hé!
440
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Fogjátok le!
441
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- Ez normális?
- Minden rendben.
442
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Ajánlom, hogy rendben legyen.
- Nektek kurvára annyi.
443
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Fogd a lábát! A lábát!
- Fogd a lábát!
444
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Ez történt a teszteken is?
445
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Igen.
446
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Tartsd a lábát!
447
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
Az újjászületés elkezdődött.
448
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper?
449
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
A feliratot fordította: Császár Hédi