1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Szeretlek, anya. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Én is szeretlek, drágám. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Srácok! 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Jó látni, hogy visszavettetek az anyagból. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Gyere, fater! Szívj egyet! 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 Á, még a végén elkezdenék rágódni a sok fedőcégen, 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 amikbe eldugtam a pénzünket. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermuda, Kajmán, Zürich, Delaware. - Delaware. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Azta! Delaware. 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Ugyan, apa! 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Most, hogy hamarosan megtriplázzuk Gates, Elon Musk és Zuck vagyonát, 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 ideje egy kicsit kiengedni a gőzt. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Ünnepelünk! 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 Nem. Én maradok egy pohár bourbonnél. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 Ne már! Nem csak azt ünnepeljük, nem igaz? 16 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 Nem. Apa, 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 van számodra valamink a nagy szalonban. 18 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Tudom, hogy sok luftot ütöttünk életünk során, 19 00:02:17,763 --> 00:02:19,680 de most úgy csüngtünk minden szavadon, 20 00:02:19,681 --> 00:02:20,973 mint korábban soha, 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 és ez neked köszönhető. 22 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Figyelj! 23 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Ezt most nagyon várom. 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Azt hiszem, most igazán kitettünk magunkért. 25 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Szerintem ez összehozza a családunkat. 26 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Oké. Anyátok merre van? 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - Nos… - Jöjjön ő is? 28 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Apa, baszki! Menj már! 29 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - A szalonba? - A nagy szalonba, igen. 30 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Tudod, hol van. Le és balra. 31 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Imádni fogod. 32 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 Nem, én… 33 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Én már nem kalandozom, úgyhogy jobb, ha elmegy. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Sipirc! 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Születésüktől kezdve 36 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 beléjük nevelted, hogy mindenekelőtt a te kívánságaidat teljesítsék. 37 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Egész életükben kutattak, próbálkoztak, és kudarcot vallottak. 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Úgy tűnik, egészen mostanáig. 39 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Franny? 40 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 Ne játszd a meglepettet, te önelégült idióta! 41 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 Nem, én nem… Fogalmam sem volt. 42 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Esküszöm. 43 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 Pontosan tudták, mit akarsz, 44 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 és megtették, amit kellett, hogy elérjék. 45 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Bevallom, nem vagyok… 46 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 dühös. 47 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Te… 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Kurva dögös vagy! 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Most… igazuk volt. 50 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Összetartozunk, ahogy korábban soha. 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 Hogy lehet, hogy egy kicsit sem vagy izgatott? 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Ismerd el, hogy csodásan érzed magad! 53 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Úgy érzem magam, mint egy rab egy olyan testbe zárva, ami nem az enyém. 54 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Mindent, amiért dolgoztam, mindent, amit szereztem, 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 a sebhelyeimet, a striáimat… 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 a koromat, amit felvállaltam, 57 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 elvettek tőlem. 58 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Tudom, hogy nehéz ezt feldolgozni. 59 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 És komolyan elbeszélgetek a fiúkkal. 60 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 De szeretném, ha tudnád… 61 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 hogy szeretlek. 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Csak te vagy. 63 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Mindig csak te voltál. 64 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 És hamarosan megérted, 65 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 mi mindent kaptál. 66 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Tökéletesen értem, Byron. 67 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 Emlékszel, mikor ezt vettük? 68 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Őszinte leszek, ez mindig is inkább a te asztalod volt. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 Tizennyolcadik századi francia régiség. 70 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 Hogy túléltük a 12. évfordulónkat. 71 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Igen. 72 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Századfordulós olasz csillár 1916-ból. 73 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Az értékük… 74 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 a szépségük a korukból adódik. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Értem. 76 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Én egy istenverte műalkotás voltam. 77 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 És az egyetlen dolog, ami sosem tűnt fel, hogy van, aki úgy tökéletes, 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 ahogy van. 79 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Évtizedek óta reméltem, hogy ettől megszabadulsz. 80 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Ez volt a kedvencem, hiszed, vagy sem. 81 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Egy kincs a bolhapiacról… 82 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 három hónappal a találkozásunk előtt. 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Ha visszamehetnék beszélni azzal a lánnyal… 84 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 az lenne csak az igazi ajándék. 85 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Franny! Ne! Franny! 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 Segítség! 87 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 Ne! Franny! 88 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 Segítség! Segítsen valaki! 89 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny! 90 00:07:51,096 --> 00:07:56,101 A szépség 91 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Szia! - Szia! 92 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Nahát, eljöttél. 93 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Viccelsz? A világért sem hagynám ki. 94 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Remek! A legutóbbi lány berezelt. Az utolsó pillanatban lemondta. 95 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 Kérsz egy kávét vagy valamit? 96 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Nem igazán szeretem a kávét. 97 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Igen, én sem. 98 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 Igen. 99 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Jó, igen, izgulok. 100 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Megértelek. Én is. 101 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Te? Miért? 102 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Nézd meg, kivel ülök szemben! 103 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Nem régóta vagyok ilyen, 104 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 és még szoknom kell, hogy egy ilyen lány egyáltalán szóba áll velem. 105 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Egy ilyen lány? 106 00:09:34,074 --> 00:09:36,116 Nem ülnél itt, ha láttál volna korábban. 107 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Hagyd abba! Ne vedd sértésnek, de sosem lehettem igazán válogatós. 108 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Remélhetőleg mellettem elsétáltál volna. 109 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Kivoltam. Százötvenhat kilósan voltam a legnehezebb. 110 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Depressziós voltam, és minden ehető dologra rákattantam. 111 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Hűha! 112 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Ja. Rossz volt. 113 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 Olyannyira, hogy pár éve gyomor bypasson estem át, 114 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 és a lógó bőrt is eltávolították. 115 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Brutális szövődményei lettek. 116 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Károsodott az ideg a lábamban. Segítség nélkül járni is alig tudtam. 117 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 A méretem miatt nem volt más lehetőségem. 118 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 Próbálkoztam én mindennel egy életen át, hogy megnyerjem ezt a csatát. 119 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Diéták, súlyzók, kibaszott fogyitáborok. 120 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Istenem, ne is mondd! Teák, porok, étrend-kiegészítők. 121 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 A bypass után jöttek a súlycsökkentő gyógyszerek. 122 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Csak hét kilót fogytam. 123 00:10:33,258 --> 00:10:35,217 Hasnyálmirigy-gyulladás, minden sztornó, 124 00:10:35,218 --> 00:10:36,386 így már nem volt opció. 125 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Kétségbeestem, és konkrétan bármit megtettem volna. 126 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 Életem legkönnyebb döntése volt. 127 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 Beugrottál az egyik pop-up szalonba? 128 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Igen, nem volt olcsó. 129 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Részletfizetést kértem, de így is három hitelkártyát maxoltam ki. 130 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Ezért csinálod? Hogy kifizesd? 131 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Igen, de… 132 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 Azt is tudom, mit éreztem, amikor esélyt kaptam egy új életre. 133 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Mikor kiderült, hogy ennek több módja van… 134 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 segíteni akartam, hogy más is átélhesse. 135 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Azt hitted… 136 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 injekciót adok most neked? 137 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Hát, nem tudom. Én… 138 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 A szépség egy változata testnedvek útján is terjed. 139 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - Szexszel? - Igen. 140 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Bocs, talán nem oké? 141 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 Nem, én csak… 142 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 Nem gondoltam bele. 143 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Oké. - Csak… 144 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Biztos jobb, ha elmondom. 145 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Még sosem csináltam. 146 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 Szűz vagy? 147 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - Ne mondd így! - Nem, én… 148 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Mondtam, hogy nem futnak utánam a srácok. 149 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Nem, csak meglepődtem. 150 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Nem egészen így képzeltem el. 151 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 De megéri. 152 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Én… 153 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Egyelőre maradjon nálad, jó? Ne itt! 154 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Oké, csak szeretném, hogy tudd, hogy mind itt van. 155 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Igen. Jó. 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Nem volt könnyű megszerezni. 157 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Zaciba vágtál pár cuccot? 158 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 Büszke vagyok rá? 159 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Nem. 160 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 De érdemes volt? 161 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Igen. 162 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 Tudod… nem muszáj megtenned. 163 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Hogy érted? 164 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 Nem is tudom. A gimiben valahogy minden túlértékelődött, 165 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 és a világ ennél nagyobb. 166 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Csak szeretném, ha boldog lennél, és jól éreznéd magad a bőrödben. 167 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 A megfelelő okokból. 168 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Fura kérdés: teherbe eshetek? 169 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 Nem. Kitűnő kérdés. És nem, nem tudsz. 170 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 A fertőzés minden lehetséges megtermékenyítési folyamatot megöl. 171 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 Ezt a klinikán tanultam. Még valami… 172 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Teljes labor a múlt hétről. 173 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 És mint tudod, ez még elég új dolog, így technikailag… 174 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Lehetnek mellékhatások. Igen. - Ja. 175 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 És tudom, hogy kellenének emlékeztető oltások. 176 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Igen. - És nem érdekel. 177 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Mondhatok valamit? 178 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Oké. 179 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Hogy megbizonyosodjak róla, hogy a dózis, amit adok neked, jó lesz, 180 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 ma reggel titokban beadtam magamnak egy második adagot a klinikán. 181 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 A pihenőben lőttem be. 182 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 Ez biztonságos? Két adagot kaptál? 183 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 Igen, csak két hét különbséggel. 184 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 És? Semmi reakció? 185 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Hát, fájni fájt. 186 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Kicsit szédültem, de… 187 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 amikor felébredtem, minden rendben volt. 188 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Fel voltam pörögve, erősebbnek éreztem magam, mint valaha. 189 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Nézd, Bella! Biztos akartam lenni abban, hogy az ügyfeleim, akik kapnak egy adagot, 190 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 hogy e tudományos csodának a létező legerősebb 191 00:14:39,754 --> 00:14:40,963 változatát kapják. 192 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Mondhatjuk, hogy a kedvedért… 193 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 vállaltam a kockázatot. 194 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Ha van is rá némi esély, hogy valami rossz történjen… 195 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 nekem megéri. 196 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 A világ gyorsan változik körülöttünk. 197 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Nem semmi dolog átélni egy ilyen történelmi pillanatot. 198 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Az unokáink egy nap majd erről tanulnak az iskolában. 199 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Gyönyörű unokák. 200 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Mintha arra már senki nem emlékezne, mikor a majmok két lábra álltak. 201 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Csak arra, amikor az ember… 202 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 istenné vált. 203 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 Jól érzed magad? 204 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Igen. 205 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Sajnálom, de most el kell kérnem a pénzt. 206 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Rendben. 207 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 A természet szépsége lenyűgöző. 208 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 Kíváncsi vagy, mire képes a tudomány? 209 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Bella? 210 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 Te vagy az? 211 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Megyek aludni. 212 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Várj csak egy pillanatot! 213 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 Hol a fenében voltál, ifjú hölgy? 214 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 Dolgom volt. 215 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 Tessék? 216 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella? 217 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Bella, hívtak az iskolából. Tudom, hogy ma lógtál! 218 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Nem veszed fel a rohadt telefont, úgyhogy korábban eljöttem. 219 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella, esküszöm, ha megint másnapos vagy… 220 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Bella! 221 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Anya. 222 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Segíts! 223 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Bella! 224 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Segíts, anya! Nem… 225 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Anya, kérlek! Segíts! 226 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 A kontrollálatlan szintézis korrendellenességeket okoz, 227 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 katasztrofális fizikai deformitásokat, 228 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 többek között többirányú hüvelyi diszlokációt, 229 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 koponya-arc-mell összenövést, és… Te jó ég… 230 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 Akárhogy is hívják ezt itt. 231 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Nézze! Itt egy posztinfekciós kép egy Bella Grant nevű lányról. 232 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Mint látja, a deformitásai borzasztóak és katasztrofálisak. 233 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Jelenleg körülbelül hatmillió adagot adtak be A szépségből, 234 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 hozzávetőlegesen 83%-os sikerrel. 235 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Még próbáljuk modellezni, 236 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 hol tart a nemi úton terjedő változat. 237 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Az adatok szerint azok a mutációk súlyosabbak. 238 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 Összesen eddig durván 450 000 incidenst jelentettek. 239 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 Az elsődleges becslések szerint 50 000-en csatlakoznak az egyre jobban felpörgő 240 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 csoportos keresetekhez. 241 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Ez a szám még biztosan nő majd. 242 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 Helyi, állami és szövetségi szervek egész arzenálja 243 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 rendelt el vizsgálatot. 244 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Nyolc állam főügyésze saját bírósági eljárást készít elő. 245 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 És végül, de nem utolsósorban, ott van az Igazságügyi Minisztérium. 246 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Felvettük a kapcsolatot az elnökkel. 247 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Miután a védelmi miniszter átváltozott egy kilencévessé, 248 00:21:48,015 --> 00:21:51,643 és Danson szenátor menye súlyos deformitások miatt 249 00:21:51,644 --> 00:21:52,853 szorul kórházi ellátásra, 250 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 megváltoztatta álláspontját A szépséget illetően, és már nem a szövetségesünk. 251 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 A gyógyszerfelügyelet visszavonja az engedélyt, és holnaptól betiltja. 252 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Nincs több értékesítés. 253 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Zárják be a klinikákat! 254 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Az emlékeztető oltásokhoz való hozzájutás ingyenes. 255 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Vegyék fel a kapcsolatot Bruce-szal és a pénzüggyel, 256 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 és kezdjék el kiállítani a csekkeket! 257 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 Peren kívül egyezne? 258 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - Ezt mondtam. - Rendben, csak… 259 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 Mely esetekben, és milyen magas összegeket engedélyez? 260 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Nem érdekel, mibe kerül. 261 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Rendben. - Fizetünk, ameddig csak kérik. 262 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Rendben. 263 00:22:55,082 --> 00:22:56,708 Ti meg mi a faszt kerestek itt? 264 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 Ez igazgatósági ülés, ugye? 265 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 Mit keres itt robotlány? 266 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Hogy kivegyem a részem a probléma megoldásából. 267 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 Most minden segítség jól jön, apa. 268 00:23:08,345 --> 00:23:09,846 Muszáj kimásznunk ebből. 269 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 Állj le! Már mindent kitaláltunk. 270 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 És ti már épp eleget tettetek. Tig, peren kívül megegyezünk, írunk… 271 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 A faszért magyarázok neked bármit is? 272 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - Nem egyezkedhetsz. - Fiam, apád tudja, mit csinál. 273 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 Nincs túl sok jó opció. 274 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 Fogja be a száját! Nem kértem, hogy beszéljen. 275 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Húzzák az időt! Tagadjanak! Csődvédelmi átszervezés. Vagyonkiszervezés. 276 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 Rajta, emberek! 277 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 A mi szintünkön mindig vannak opciók. 278 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Több milliárdos profitot hoztunk össze, mióta beütött ez a dolog. 279 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 Nem adhatjuk fel, hogy csak kihozzuk nullára, vagy még rosszabb legyen! 280 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - Vége van. - A nagy Byron Forst bedobja a törölközőt. 281 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Nem hittem, hogy megérem ezt a napot. 282 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Nem dobom be a törölközőt. 283 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Átszervezek. 284 00:24:02,441 --> 00:24:04,817 A BP az olajkatasztrófa után lenyelte a békát. 285 00:24:04,818 --> 00:24:06,277 Fizetett 65 milliárd dollárt. 286 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Szponzorálnak pár sporteseményt, pénzelnek egy galériát, 287 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 átadnak egy napelemtelepet, ami nem is működik. 288 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 A dolog feledésbe merül, az emberek továbblépnek. 289 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Nem végezzük úgy, mint Sacklerék, világos? 290 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Álljuk a cechet, és a céget is elveszítsük? 291 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Nem. 292 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 Ez a dolog, amit apám létrehozott, a családunkban marad. 293 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Még ha ő egy időre el is tűnik a színről. 294 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 El? 295 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Egy kis börtönbüntetés lehetőségét nem kéne kizárnunk. 296 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Kizárt. Semmiképp. 297 00:24:37,851 --> 00:24:39,560 Nem látta, hogyan papíroztuk le? 298 00:24:39,561 --> 00:24:41,771 Mindenki aláírt egy kibaszott nyilatkozatot. 299 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 Saját felelősség. Ennyi. 300 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Te mindig fedezed magad, ha erről van szó. 301 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Tedd le a csekkfüzetet! 302 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 Nem. Ez nem a látszatról szól, 303 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 hanem alapvető változásról. 304 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 Mindent és mindenkit helyrehozunk. 305 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Fizetni fogunk. 306 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Támogatjuk az érintetteket. 307 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 Átalakítjuk a cégünket, 308 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 hogy minden erőforrásunkat az ellenszer és A szépség 309 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 következményeinek gyógyítására koncentrálhassuk. 310 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Helyrehozzuk, amit elrontottam, és remélhetőleg visszakapom a feleségem. 311 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 Bármilyen alakban, bármilyen módon, bárkiként, ahogyan ő akarja. 312 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Mert mindig is ő volt, és most is ő az egyetlen ezen a bolygón, 313 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 aki képes felnyitni a szemem. 314 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Sajnálattal hallottuk, mi történt. 315 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 Szörnyű. Hogy van? 316 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Egyelőre stabil az állapota. 317 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Három ország legjobb szív- és érsebészeit hoztam ide. 318 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 Most mosakodnak be. 319 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Rendbe fog jönni. Tudom. Igaz? 320 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Valószínűleg A szépség miatt van még életben. 321 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Azt hiszem… 322 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 segíthetek. 323 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Figyelembe véve a kezdeti meglátásaidat Ray hibáiról, számítok is rá. 324 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 A mesterséges intelligencia modelljeim lebontják 325 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 A szépség virális mechanizmusait és mutációit. 326 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Nanotech-építőelemeket hoznak létre, 327 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 amelyek kezelhetik, vagy akár vissza is fordíthatják a hatásait. 328 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Tegyetek meg mindent, amit tudtok! 329 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Életek múlnak rajta. 330 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Azt hiszem, végeztünk. 331 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Megyek a kórházba. Tájékoztassanak! 332 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Apa! 333 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Apa! 334 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Apa, várj! 335 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Apa, beszélnünk kell. 336 00:27:10,629 --> 00:27:11,712 Ezt nem teheted. 337 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 Életünk hátralévő részében fizethetünk. 338 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Mindent elveszítünk! 339 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 Istenem! 340 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - Az egyetlen dolog… - Oké. 341 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …ami számít, az édesanyád. 342 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Minden más elmehet a pokolba. 343 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 Jó, oké. Csak segíteni akartam. 344 00:27:24,685 --> 00:27:26,394 Neki mekkora segítség voltál? 345 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Apa, nem büntethetsz azért, mert azt tettem, amit akartál. 346 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 Erről neki kellett volna döntenie! 347 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Tudod, mit akarok? 348 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Hogy most lássalak vagy halljalak téged utoljára. 349 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 Megértetted? 350 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Rendben! 351 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 De a vezetéknevemet nem veheted el. 352 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 Én vagyok itt a kibaszott trónörökös! 353 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Óvatosan. 354 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 A halottak szart sem örökölnek. 355 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Tudjátok, bőven van még ott, ahonnan ez jött. 356 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Úgyhogy csak semmi váratlan húzás! 357 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Kár, hogy ilyen ellenségesen kell kezdenünk a kis csúcstalálkozónkat. 358 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana biztosított róla, hogy békés és produktív lesz. 359 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Hagyjuk a szarakodást, és térjünk a tárgyra, öcsi! 360 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 Helyénvaló, ha egy gyerek jelenlétében intézzük a felnőttek dolgát? 361 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Baszd meg a… - Hé, hagyd! 362 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Rajta, hagyjátok csak! 363 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Azok a kiskamasz ujjak úgysem tudnák meghúzni a ravaszt. 364 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Bármilyen valószínűtlennek is tűnik… 365 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 ami apám ügyét illeti, az érdekeink megegyeznek. 366 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 Ő a múlt. Én vagyok a jövő. 367 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 A zűrzavara és a mániája tarthatatlanná vált 368 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 a családi biznisz és az egész világ számára. 369 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 Hol a picsában voltál a múlt héten? 370 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 Azt hiszitek, volt fogalmam róla, mire készül? 371 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 De a viselkedése megmutatta, hogy egy igazi szörnyeteg. 372 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 Önző mód befecskendezte drága, ártatlan anyámnak is a szert, 373 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 aki most élet-halál közt lebeg. 374 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 Tipikus. A hozzátok hasonlók csak akkor kapják fel a fejüket, 375 00:30:40,255 --> 00:30:42,049 ha a saját nyakatokba kapjátok a szart. 376 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Jobb későn, mint soha. 377 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Szóval… 378 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 mi legyen vele? 379 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Kezdeményezzük az utódlási eljárást. 380 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 Új vezetés kell. 381 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Mielőtt bármi előrelépés történne, a koronát át kell adni. 382 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 De önként sosem mondana le róla. 383 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Ezért félre kell állítani. 384 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Egy puccs. 385 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Túl sok Trónok harcát néztél. 386 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Nála van az anyád, te meg kigolyóznád apádat. 387 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Elintézném a fehérek ilyen faszságait. 388 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 A picsába az egésszel! 389 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Kérem a kardot, és lefejezem a rohadékot! 390 00:31:21,046 --> 00:31:22,630 Ácsi! 391 00:31:22,631 --> 00:31:24,799 Ki a faszt érdekel a céges csetepatétok? 392 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Nézzétek! Ha vissza akarjuk húzni a világot a szakadék széléről, 393 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 szükségetek lesz arra, amit a cég nyújtani tud. 394 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Több kell ebből. 395 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 A szépség ellenszere. 396 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 Vissza tud változtatni? Visszafordítja, ami történt? 397 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Igen. - Ide vele! 398 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 Ne hamarkodd el! Baromság az egész. 399 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Tegnap megtaláltuk a vezető tudósa, Ray holttestét. 400 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Minden bizonnyal Byron ketaminnal bénított agyának áldozata lett. 401 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Belevetettük magunkat a számítógépeibe. 402 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 Felfedeztük, hogy miközben A szépséget próbálta tökéletesíteni, 403 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 véletlenül rábukkant egy visszafordító mechanizmusra, egy gyógymódra. 404 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Bocs, de visszhangot hallok? 405 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 Mert a robotos hölgy nagy ígéretekkel dobálózott, 406 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 de minden ment a levesbe. Nézzétek csak a kis krapekot! 407 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Talán ha az én injekciómat választották volna a baszás helyett. 408 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 És miért higgyünk el nektek bármit is? 409 00:32:30,240 --> 00:32:32,449 Mi másért ülnék egy asztalhoz 410 00:32:32,450 --> 00:32:34,286 apám legmegbízhatóbb bérgyilkosával? 411 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Nézzétek! Ismét nem sok opció közül választhattok. 412 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 Diana szíve mindig is a helyén volt, 413 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 de olyan bennfentes ismeretek és hozzáférés 414 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 nélkül dolgozott, ami nekem megvan, és amivel elkaphatjátok. 415 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 Biztos volt benne pár dollár, hogy, 416 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 nem is tudom, játsszunk a kis Terminátor barátaival, nem? 417 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Bízom benne, hogy befejezi, amit elkezdtünk. 418 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Segítsetek, és megszabadulhattok ettől az ocsmány fertőzéstől. 419 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 Azt a kurva…! 420 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Micsoda irónia! Mindezek után 421 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 mind elégedettek vagytok a szexi, új önmagatokkal, igaz? 422 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - Te nem? - De, nagyon is. 423 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Ezért akarom tökéletesíteni az emlékeztető oltásokat, hogy ez így is maradjon. 424 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 A hűségetekért cserébe a rendelkezésetekre is bocsátom majd. 425 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 És te, készen állsz fejest ugrani a szerves kémia bugyraiba, 426 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 hogy talán újra normális lehess? 427 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 A szavatokat adjátok, ugye? Bármi történjék is, segítetek? 428 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Utolsó esély. 429 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Figyelemmel kísérjük az átalakulásod minden aspektusát. 430 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Minden adatkészlet és szimuláció azt mutatja, hogy ez hatásos. 431 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 De amíg ki nem próbáljuk, nem tudhatjuk. 432 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Te leszel az első tesztalanyunk. 433 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Hé! 434 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 Ne értem vagy bárki másért tedd! 435 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Mondtam már, hogy bármi lesz is, mindig szeretni foglak. 436 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Én is szeretlek. 437 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Csináljuk! 438 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Foglak. Mi a fasz? 439 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 Hé! 440 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Fogjátok le! 441 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - Ez normális? - Minden rendben. 442 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Ajánlom, hogy rendben legyen. - Nektek kurvára annyi. 443 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Fogd a lábát! A lábát! - Fogd a lábát! 444 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 Ez történt a teszteken is? 445 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Igen. 446 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Tartsd a lábát! 447 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 Az újjászületés elkezdődött. 448 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper? 449 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 A feliratot fordította: Császár Hédi