1 00:01:14,866 --> 00:01:17,661 - Ti voglio bene, mamma. - Anch'io, tesoro. 2 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 I miei ragazzi. 3 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Mi fa piacere vedere che avete smesso di drogarvi. 4 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Fatti un tiro, papà. 5 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 Finirei per rimuginare sulle società fantasma che ho aperto 6 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 per nascondere i soldi. 7 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermuda, Cayman, Zurigo, Delaware. - Il Delaware. 8 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Wow. Il Delaware. 9 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Dai, papà. 10 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Stiamo per triplicare il patrimonio di Gates, Elon Musk e Zuck. 11 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 È ora di lasciarsi un po' andare. 12 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Festeggiamo! 13 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 No, preferisco un bicchiere di bourbon. 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 Non festeggiamo solo quello. 15 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 Già. Papà, 16 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 abbiamo una sorpresa per te in salone. 17 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 So che abbiamo fatto molti casini, 18 00:02:17,763 --> 00:02:19,680 ma ti abbiamo ascoltato 19 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 come mai prima d'ora, ed è merito tuo. 20 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Senti. 21 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Sono molto emozionato. 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Penso che abbiamo fatto un buon lavoro. 23 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Qualcosa che ci rende una famiglia unita. 24 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Ok. Dov'è vostra madre? 25 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - Beh… - Dovrebbe venire? 26 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Papà, cazzo, vai e basta. 27 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - In salone? - Sì, in quello grande. 28 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Sai dov'è. In fondo a sinistra. 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Ti piacerà. 30 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 No, io… 31 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Ho smesso con le scappatelle, devi andartene. 32 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Fuori. 33 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Da quando sono nati, 34 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 gli hai inculcato l'idea di realizzare i loro desideri a ogni costo. 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Per tutta la vita, hanno cercato, tentato e fallito. 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Fino ad ora, pare. 37 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Franny? 38 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 Non esserne così sorpreso, stupido idiota. 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 No, io non… Non ne avevo idea. 40 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Lo giuro. 41 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 Sapevano cosa volevi 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 e hanno fatto di tutto per realizzarlo. 43 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Ammetto di non essere… 44 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 arrabbiato. 45 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Sei… 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Così sexy, cazzo. 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Avevano ragione. 48 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Siamo uniti come mai prima d'ora. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 Perché non sembri felice? 50 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Devi convenire che stai benissimo. 51 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Mi sento prigioniera in un corpo che non è il mio. 52 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Tutto ciò per cui avevo lavorato, che mi ero guadagnata, 53 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 le mie cicatrici, le mie smagliature… 54 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 la mia età, 55 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 me l'avete portato via. 56 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 So che non è una cosa facile da gestire. 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 E farò una bella chiacchierata con i ragazzi. 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Ma sappi questo… 59 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 ti amo. 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Sei l'unica per me. 61 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Lo sei sempre stata. 62 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 E, molto presto, 63 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 comprenderai il dono che ti è stato fatto. 64 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Lo capisco benissimo, Byron. 65 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 Ricordi quando l'abbiamo presa? 66 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Sarò sincero, queste cose sono sempre state più di tuo interesse. 67 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 Antichità francese del XVIII secolo. 68 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 Per il nostro 12° anniversario. 69 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Sì. 70 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Lampadario italiano di inizio secolo, del 1916. 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Il loro valore… 72 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 la loro bellezza proviene dall'età. 73 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Lo capisco. 74 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Ero un'opera d'arte, cazzo. 75 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 E l'unica cosa che non hai mai notato è che alcune persone sono perfette 76 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 così come sono. 77 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Sono decenni che spero che ti sbarazzi di quell'opera. 78 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Era la mia preferita, che tu ci creda o meno. 79 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Scovata in un mercatino… 80 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 tre mesi prima che ci conoscessimo. 81 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Se potessi parlare con quella ragazza… 82 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 quello sì sarebbe un regalo. 83 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Franny! No! Franny. 84 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 Aiuto! 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 No! Franny. 86 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 87 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny! 88 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Ehi. - Ciao. 89 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Wow, sei venuta. 90 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Scherzi? Non mancherei mai. 91 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 L'ultima si è tirata indietro senza pensarci due volte. 92 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 Posso offrirti un caffè? 93 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Non mi piace. 94 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Neanche a me. 95 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 Già. 96 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Ok, sono agitata. 97 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Lo so, lo sono anch'io. 98 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Tu? Perché? 99 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Guarda chi ho davanti. 100 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Non sono così da molto 101 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 e mi sto ancora abituando a parlare con una ragazza come te. 102 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Come me? 103 00:09:34,074 --> 00:09:36,116 Se mi avessi visto prima, non saresti qui. 104 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Smettila. Senza offesa, ma non sono mai stata schizzinosa. 105 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Abbastanza da ignorarmi. 106 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Ero un disastro. Sono arrivato a pesare 156 chili. 107 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Ero depresso e mangiavo tutto ciò che era commestibile. 108 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Wow. 109 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Già. Sì, era brutto. 110 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 Tanto che, due anni fa, mi hanno fatto un bypass gastrico 111 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 e rimosso della pelle. 112 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Sono sorte complicazioni. 113 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Mi hanno danneggiato i nervi delle gambe e faticavo a camminare. 114 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 E, vista la mia stazza, non avevo altra scelta. 115 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 Ho provato di tutto, sperando di vincere quella battaglia. 116 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Diete, pesi, campeggio per obesi. 117 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Cavolo, non dirlo a me. Tè, polveri e integratori. 118 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Poi, dopo il bypass, ho preso i farmaci per dimagrire. 119 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Ho perso solo sette chili. 120 00:10:33,258 --> 00:10:35,217 Mi è venuta la pancreatite e ho smesso. 121 00:10:35,218 --> 00:10:36,386 Non avevo scelta. 122 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Ero disperato e avrei fatto qualsiasi cosa. 123 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 È stata la decisione più semplice. 124 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 Sei andato in una clinica temporanea? 125 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Sì, non è economica. 126 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Ho pagato a rate, ma ho dovuto dar fondo a tre carte di credito. 127 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Per questo lo fai? Per saldare il debito? 128 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Sì, ma… 129 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 Anche per come mi sono sentito quando mi hanno dato una nuova vita. 130 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Quando ho scoperto che c'era un altro modo… 131 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 ho deciso di aiutare gli altri. 132 00:11:16,926 --> 00:11:19,846 Oh, pensavi che ti dessi una dose? 133 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Non lo so. Io… 134 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 Bellezza può essere trasmessa anche tramite fluidi corporei. 135 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - Facendo sesso? - Sì. 136 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Scusa, non ti va? 137 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 No. Io… 138 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 Non ci ho pensato. 139 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Ok. - È solo che… 140 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Forse dovrei dirtelo. 141 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Non l'ho mai fatto prima. 142 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 Sei vergine? 143 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - Non dirlo così. - No, io… 144 00:12:01,512 --> 00:12:05,225 - Te l'ho detto, i ragazzi mi ignorano. - Sono solo sorpreso. 145 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Non l'avevo immaginato così. 146 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Ma ne varrà la pena. 147 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Ho… 148 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Tienili tu per ora, ok? Non qui. 149 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Ok, voglio solo che tu sappia che li ho. 150 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Sì. 151 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Non è stato facile averli. 152 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Hai impegnato qualcosa? 153 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 Ne sono fiera? 154 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 No. 155 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Ne varrà la pena? 156 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Sì. 157 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 Non sei costretta a farlo. 158 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Che vuoi dire? 159 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 Non lo so, al liceo, le cose sembrano più intense 160 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 e il mondo è più grande di così. 161 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Voglio solo che tu sia felice e che ti senta bene con te stessa. 162 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Per i motivi giusti. 163 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Posso rimanere incinta? 164 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 Ottima domanda. E no, non puoi. 165 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 L'insorgere dell'infezione uccide ogni potenziale processo di fecondazione. 166 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 L'ho imparato alla clinica. Dovrei anche aggiungere… 167 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Esami completi della settimana scorsa. 168 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 E, come sai, è una cosa nuova. Quindi, tecnicamente, ci possono essere… 169 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Effetti collaterali. - Sì. 170 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 So che avrò bisogno di stimolanti. 171 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Sì. - E non m'importa. 172 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Posso dirti una cosa? 173 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Certo. 174 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Per assicurarmi di trasmetterti una dose forte e buona, 175 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 ho fatto una seconda iniezione di nascosto stamattina. 176 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 Me la sono iniettata in sala relax. 177 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 Hai preso due dosi? Ed è una cosa sicura? 178 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 A sole due settimane di distanza. 179 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 E non hai avuto nessuna reazione? 180 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Mi ha fatto male. 181 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Mi girava un po' la testa, ma… 182 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 al mio risveglio, stavo bene. 183 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Mi sentivo sovraccaricato, più forte che mai. 184 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Volevo assicurarmi che i miei clienti avessero una dose, 185 00:14:36,292 --> 00:14:40,963 la versione più potente che possa esistere di questo miracolo della scienza. 186 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Possiamo dire che… 187 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 l'ho fatto per te. 188 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 A prescindere da qualsiasi piccolo effetto collaterale… 189 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 penso che ne varrà la pena. 190 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Il mondo cambia così in fretta. 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 È un momento importante, sai? 192 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Un giorno, i nostri nipoti lo studieranno a scuola. 193 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Dei nipoti bellissimi. 194 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Nessuno ricorderà quando le scimmie hanno iniziato a camminare, 195 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 ma quando l'uomo si è evoluto… 196 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 ed è diventato un dio. 197 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 Stai bene? 198 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Sì. 199 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Scusa, devi darmi i soldi ora. 200 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Giusto. 201 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 La natura è impressionante. 202 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 Pronta a vedere cosa può fare la scienza? 203 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Bella? 204 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 Sei tu? 205 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Vado a letto. 206 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Aspetta un secondo. 207 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 Dove sei stata, signorina? 208 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 In giro. 209 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 Cosa? 210 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella. 211 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Ha chiamato la scuola, so che non ci sei andata. 212 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Non rispondevi al telefono, sono dovuta uscire prima dal lavoro! 213 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Giuro su Dio che se hai di nuovo i postumi della sbornia… 214 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Bella! 215 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Mamma. 216 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Aiutami. 217 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Bella! 218 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Aiutami, mamma, non riesco… 219 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Mamma, per favore. Aiutami. 220 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Sintesi incontrollate che hanno provocato anomalie d'età 221 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 e deformità fisiche disastrose, 222 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 incluse, ma non solo, dislocazione multivaginale, 223 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 fusione del cranio al petto e… 224 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 qualsiasi cosa sia questa. 225 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Ecco la foto di una ragazza di nome Bella Grant dopo l'infezione. 226 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Come può vedere, le sue deformità sembrano mostruose e catastrofiche. 227 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Al momento, abbiamo iniettato circa sei milioni di dosi di Bellezza 228 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 con un tasso di successo dell'83 percento. 229 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Non sappiamo ancora 230 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 quanto si sia diffusa la versione sessualmente trasmessa. 231 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 I dati mostrano che quelle mutazioni sono peggiori. 232 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 Ci hanno segnalato circa 450.000 incidenti finora. 233 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 Secondo le prime stime, 50.000 aderiscono alle class action 234 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 che hanno preso piede. 235 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Il numero aumenterà sicuramente. 236 00:21:26,327 --> 00:21:32,415 Gli enti locali, statali e federali stanno avviando indagini. 237 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 I procuratori generali di otto stati stanno preparando cause legali. 238 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 E, per ultimo, ma non meno importante, c'è il Dipartimento di Giustizia. 239 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Abbiamo contattato il presidente. 240 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Dopo che il segretario della difesa è diventato un bambino di 9 anni 241 00:21:48,015 --> 00:21:51,643 e la nuora del senatore Danson è stata ricoverata 242 00:21:51,644 --> 00:21:52,853 con gravi deformità, 243 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 ha cambiato posizione su Bellezza e non è più un alleato. 244 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 L'FDA ha revocato l'approvazione e bandirà il farmaco a partire da domani. 245 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Ferma le vendite. 246 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Chiudi le cliniche. 247 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Continua a dare gli stimolanti, ma gratis. 248 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Contatta Bruce e quelli della finanza 249 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 e stacca gli assegni il prima possibile. 250 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 Vuole patteggiare? 251 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - È ciò che ho detto. - Va bene, ma… 252 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 Quanto possono spingersi in alto i legali? 253 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Quanto vogliono, non m'importa. 254 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Va bene. - Paghiamo finché sarà necessario. 255 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Ok. 256 00:22:55,082 --> 00:22:58,002 - Che cazzo ci fate voi qui? - È una riunione del consiglio, no? 257 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 Perché la donna robot è qui? 258 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Ti aiuterò a risolvere il problema. 259 00:23:05,217 --> 00:23:09,846 Serve tutto l'aiuto possibile, papà. Dobbiamo trovare una via d'uscita. 260 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 No, ce l'abbiamo. 261 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 E tu hai già fatto abbastanza. Stiamo patteggiando e scrivendo… 262 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 Perché cazzo te lo sto dicendo? 263 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - Non puoi patteggiare. - Sa quello che fa. 264 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 Non c'è molta scelta. 265 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 Sta' zitto! Non ti ho interpellato. 266 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Temporeggia. Nega. Dichiara bancarotta e scindi gli asset. 267 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 Forza, truppa! 268 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Quelli come noi hanno sempre altre opzioni. 269 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Abbiamo guadagnato miliardi da quando il farmaco è stato rilasciato. 270 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 Non possiamo dar via soldi e trovarci in pari o peggio. 271 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - È finita. - Il grande Byron Forst si ritira. 272 00:23:56,226 --> 00:23:59,438 - Non pensavo sarebbe mai successo. - Non mi sto ritirando. 273 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Mi sto orientando altrove. 274 00:24:02,441 --> 00:24:04,817 Dopo il disastro della BP, hanno stretto i denti. 275 00:24:04,818 --> 00:24:06,277 Hanno pagato 65 miliardi. 276 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Sponsorizza eventi sportivi, finanzia una galleria d'arte, 277 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 inaugura un impianto solare che non funziona 278 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 e tutti se ne dimenticheranno e andranno avanti. 279 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Non finiremo come i Sackler, ok? 280 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Sganciare i soldi e perdere l'azienda? 281 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 No. 282 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 Ciò che mio padre ha costruito rimarrà in famiglia. 283 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Anche se dovrà assentarsi per un po'. 284 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 Assentarmi? 285 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Una piccola condanna non è fuori discussione. 286 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Non succederà mai. 287 00:24:37,851 --> 00:24:41,771 Non hai visto le avvertenze? Hanno firmato una rinuncia. 288 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 Una rinuncia. Appunto. 289 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Ti pari sempre il culo quando si tratta di queste cose. 290 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Metti giù il libretto degli assegni. 291 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 No, non riguarda le apparenze. 292 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 È un cambiamento fondamentale. 293 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 Dobbiamo risolvere questo casino. 294 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Pagheremo. 295 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Aiuteremo coloro che sono stati compromessi. 296 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 E ristruttureremo l'azienda. 297 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 Così tutte le risorse saranno concentrate sugli antidoti 298 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 e sulle cure per le reazioni avverse di Bellezza. 299 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Sistemeremo ciò che ho combinato, e così, magari, mia moglie tornerà da me. 300 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 Nella forma e nel modo che vorrà. 301 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Perché lei è ed è sempre stata l'unica persona su questo pianeta 302 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 in grado di aprirmi gli occhi e di farmi vedere. 303 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Ci è dispiaciuto sapere dell'accaduto. 304 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 È terribile. Come sta? 305 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 È stabile, per ora. 306 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Ho fanno venire qui i migliori chirurghi cardiovascolari. 307 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 Si stanno preparando proprio ora. 308 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Starà bene. Lo so, no? 309 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Probabilmente, è ancora viva grazie a Bellezza. 310 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Penso… 311 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 di poterti aiutare. 312 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Dato ciò che pensavi sulle carenze di Ray, lo spero proprio. 313 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 La mia intelligenza artificiale sta scomponendo 314 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 i meccanismi e le mutazioni virali di Bellezza. 315 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Sta dando forma alle unità della nanotecnologia, 316 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 la quale potrebbe curare e invertire i suoi effetti. 317 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Metticela tutta. 318 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Ci sono delle vite in gioco. 319 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Abbiamo finito. 320 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Vado in ospedale. Tienimi informato. 321 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Papà. 322 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Papà. 323 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Aspetta. 324 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Dobbiamo parlare. 325 00:27:10,629 --> 00:27:11,712 Non puoi farlo. 326 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 Annegheremo nelle spese legali. 327 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Perderemo tutto! 328 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 Oddio! 329 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - Per me… - Ok. 330 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …conta solo tua madre. 331 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Fanculo tutto il resto. 332 00:27:23,016 --> 00:27:26,394 - Volevo solo aiutarti. - Chiedi a tua madre quanto l'hai aiutata. 333 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Papà, non puoi punirmi per aver fatto ciò che volevi. 334 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 Doveva essere una sua scelta! 335 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Sai cosa voglio davvero? 336 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Non sentirti e non vederti più. 337 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 Capito? 338 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Va bene! 339 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 Ma continuerò ad avere il tuo cognome. 340 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 Sono il tuo erede, cazzo! 341 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Attento. 342 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 I morti non ereditano niente. 343 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Ce ne sono molte altre dove ho preso questa. 344 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Perciò, non fatevi strane idee. 345 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Che peccato dover iniziare questo piccolo summit con tale ostilità. 346 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana diceva che sarebbe stato pacifico e produttivo. 347 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Che ne dici di andare dritto al sodo? 348 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 È appropriato fare discorsi da adulti davanti a un bambino? 349 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Razza di… - Ignoralo. 350 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 No, lasciatelo fare. 351 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Con quelle dita non riuscirebbe a sparare un colpo. 352 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Per quanto sembri improbabile… 353 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 i nostri interessi coincidono, quando si parla di mio padre. 354 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 Lui è il passato. Io sono il futuro. 355 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 Il suo casino e la sua follia sono inaccettabili 356 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 per gli affari di famiglia e per il mondo intero. 357 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 Dov'eri la settimana scorsa? 358 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 Credi che sappia tutti i guai in cui si ficca? 359 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Ma, con il suo recente comportamento, ha dimostrato di essere un mostro. 360 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 Ha iniettato una dose alla mia dolce e innocente madre, 361 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 la cui vita ora è appesa a un filo. 362 00:30:37,002 --> 00:30:42,049 La gente come te si preoccupa solo del proprio giardino, un classico. 363 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Meglio tardi che mai, suppongo. 364 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Allora… 365 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 che ne facciamo di lui? 366 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Avviate il piano di successione. 367 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 È ora di una nuova leadership. 368 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Se vogliamo progredire, la corona dev'essere passata. 369 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Ma non lo farà mai di sua volontà. 370 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Perciò, dev'essere eliminato. 371 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Un golpe. 372 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Sembra Il Trono di Spade. 373 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Ha quasi ucciso tua madre e ora vuoi rubargli il potere. 374 00:31:15,123 --> 00:31:18,292 Mi piacciono queste stronzate da bianchi. Ci sto, cazzo. 375 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Dammi una spada e gli taglio la testa. 376 00:31:21,046 --> 00:31:24,799 Aspetta. Che ce ne frega della tua stupida azienda? 377 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Per salvare il mondo dal baratro, 378 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 avete bisogno di ciò che l'azienda può offrirvi. 379 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Vi serve questo. 380 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 L'antidoto per Bellezza. 381 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 Può ritrasformarmi? Invertire il risultato? 382 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Sì. - Dammelo. 383 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 No, non entusiasmarti. Sono tutte cazzate. 384 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Ieri abbiamo trovato il corpo di Ray, lo scienziato a capo del progetto. 385 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Una vittima del cervello confuso dalla ketamina di Byron. 386 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Abbiamo dato un'occhiata ai suoi sistemi informatici. 387 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 E abbiamo scoperto che, nel tentativo di perfezionare Bellezza, 388 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 ha inavvertitamente trovato un meccanico di inversione, una cura. 389 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Scusate, voi lo sentite quest'eco? 390 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 Perché la signora robot ha già fatto promesse del genere 391 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 ed è andato tutto a puttane. Guardate il piccoletto. 392 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Se avessero preso la mia dose invece di scopare. 393 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 Perché dovremmo credervi? 394 00:32:30,240 --> 00:32:34,286 Altrimenti perché starei seduto di fronte al sicario più fidato di mio padre? 395 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Sentite, per l'ennesima volta, non avete molta altra scelta. 396 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 Diana aveva buone intenzioni, 397 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ma non aveva la conoscenza 398 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 o l'accesso che ho io per potercene sbarazzare. 399 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 Sicuramente le darà i soldi 400 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 per giocare con i suoi piccoli Terminator, eh? 401 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Confido che lui finisca ciò che abbiamo iniziato. 402 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Aiutatemi e potrete liberarvi di quest'infezione una volta e per tutte. 403 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 Beh, cazzo. 404 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Che ironia. Dopo tutto ciò, 405 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 siete piuttosto soddisfatti del vostro nuovo corpo, vero? 406 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - Tu non lo sei? - Parecchio. 407 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Per questo voglio perfezionare gli stimolanti e mantenere le cose così. 408 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 Per ricompensare la vostra fedeltà, saranno a vostra disposizione. 409 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 E tu, sei pronto a tuffarti nei meandri della chimica organica 410 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 per poter tornare normale? 411 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Ho la vostra parola, vero? Qualsiasi cosa accada, mi aiuterete? 412 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Ultima possibilità. 413 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Monitoreremo ogni aspetto della trasformazione. 414 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 I set di dati e le simulazioni dicono che dovrebbe funzionare. 415 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Ma, finché non lo proviamo, non possiamo saperlo. 416 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Tu sarai la nostra cavia. 417 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Ehi… 418 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 non farlo per me o per chiunque altro. 419 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Ti ho detto che ti avrei comunque amato. 420 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Ti amo anch'io. 421 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Facciamolo. 422 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Ti tengo io. Che cazzo succede? 423 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 Ehi! 424 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Mettiamolo giù. 425 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - È normale? - Va tutto bene. 426 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Sarà meglio. - Ragazzi, io vi ammazzo. 427 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Tienigli ferme le gambe. - Prendigli le gambe! 428 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 È successo durante i test? 429 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Sì. 430 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Tienigli le gambe. 431 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 La rinascita è iniziata. 432 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper. 433 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Sottotitoli: Carmen Tucci