1
00:01:14,866 --> 00:01:17,661
- Ti voglio bene, mamma.
- Anch'io, tesoro.
2
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
I miei ragazzi.
3
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Mi fa piacere vedere
che avete smesso di drogarvi.
4
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Fatti un tiro, papà.
5
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
Finirei per rimuginare
sulle società fantasma che ho aperto
6
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
per nascondere i soldi.
7
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermuda, Cayman, Zurigo, Delaware.
- Il Delaware.
8
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Wow. Il Delaware.
9
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Dai, papà.
10
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Stiamo per triplicare il patrimonio
di Gates, Elon Musk e Zuck.
11
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
È ora di lasciarsi un po' andare.
12
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Festeggiamo!
13
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
No, preferisco un bicchiere di bourbon.
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
Non festeggiamo solo quello.
15
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
Già. Papà,
16
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
abbiamo una sorpresa per te in salone.
17
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
So che abbiamo fatto molti casini,
18
00:02:17,763 --> 00:02:19,680
ma ti abbiamo ascoltato
19
00:02:19,681 --> 00:02:22,183
come mai prima d'ora, ed è merito tuo.
20
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Senti.
21
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Sono molto emozionato.
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Penso che abbiamo fatto un buon lavoro.
23
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Qualcosa che ci rende una famiglia unita.
24
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Ok. Dov'è vostra madre?
25
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- Beh…
- Dovrebbe venire?
26
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Papà, cazzo, vai e basta.
27
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- In salone?
- Sì, in quello grande.
28
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Sai dov'è. In fondo a sinistra.
29
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Ti piacerà.
30
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
No, io…
31
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Ho smesso con le scappatelle,
devi andartene.
32
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Fuori.
33
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Da quando sono nati,
34
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
gli hai inculcato l'idea di realizzare
i loro desideri a ogni costo.
35
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Per tutta la vita,
hanno cercato, tentato e fallito.
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Fino ad ora, pare.
37
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Franny?
38
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
Non esserne così sorpreso, stupido idiota.
39
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
No, io non… Non ne avevo idea.
40
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Lo giuro.
41
00:03:42,097 --> 00:03:43,889
Sapevano cosa volevi
42
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
e hanno fatto di tutto per realizzarlo.
43
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Ammetto di non essere…
44
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
arrabbiato.
45
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Sei…
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Così sexy, cazzo.
47
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Avevano ragione.
48
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Siamo uniti come mai prima d'ora.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
Perché non sembri felice?
50
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Devi convenire che stai benissimo.
51
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Mi sento prigioniera in un corpo
che non è il mio.
52
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Tutto ciò per cui avevo lavorato,
che mi ero guadagnata,
53
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
le mie cicatrici, le mie smagliature…
54
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
la mia età,
55
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
me l'avete portato via.
56
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
So che non è una cosa facile da gestire.
57
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
E farò una bella chiacchierata
con i ragazzi.
58
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Ma sappi questo…
59
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
ti amo.
60
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Sei l'unica per me.
61
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Lo sei sempre stata.
62
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
E, molto presto,
63
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
comprenderai il dono che ti è stato fatto.
64
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Lo capisco benissimo, Byron.
65
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
Ricordi quando l'abbiamo presa?
66
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Sarò sincero, queste cose
sono sempre state più di tuo interesse.
67
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
Antichità francese del XVIII secolo.
68
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
Per il nostro 12° anniversario.
69
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Sì.
70
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Lampadario italiano di inizio secolo,
del 1916.
71
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Il loro valore…
72
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
la loro bellezza proviene dall'età.
73
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Lo capisco.
74
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Ero un'opera d'arte, cazzo.
75
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
E l'unica cosa che non hai mai notato
è che alcune persone sono perfette
76
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
così come sono.
77
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Sono decenni che spero
che ti sbarazzi di quell'opera.
78
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Era la mia preferita,
che tu ci creda o meno.
79
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Scovata in un mercatino…
80
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
tre mesi prima che ci conoscessimo.
81
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Se potessi parlare con quella ragazza…
82
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
quello sì sarebbe un regalo.
83
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
Franny! No! Franny.
84
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
Aiuto!
85
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
No! Franny.
86
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
87
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny!
88
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Ehi.
- Ciao.
89
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Wow, sei venuta.
90
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Scherzi? Non mancherei mai.
91
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
L'ultima si è tirata indietro
senza pensarci due volte.
92
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
Posso offrirti un caffè?
93
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Non mi piace.
94
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Neanche a me.
95
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
Già.
96
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Ok, sono agitata.
97
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Lo so, lo sono anch'io.
98
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Tu? Perché?
99
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Guarda chi ho davanti.
100
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Non sono così da molto
101
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
e mi sto ancora abituando
a parlare con una ragazza come te.
102
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Come me?
103
00:09:34,074 --> 00:09:36,116
Se mi avessi visto prima, non saresti qui.
104
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Smettila. Senza offesa,
ma non sono mai stata schizzinosa.
105
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Abbastanza da ignorarmi.
106
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Ero un disastro.
Sono arrivato a pesare 156 chili.
107
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Ero depresso e mangiavo
tutto ciò che era commestibile.
108
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Wow.
109
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Già. Sì, era brutto.
110
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
Tanto che, due anni fa,
mi hanno fatto un bypass gastrico
111
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
e rimosso della pelle.
112
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Sono sorte complicazioni.
113
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Mi hanno danneggiato i nervi delle gambe
e faticavo a camminare.
114
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
E, vista la mia stazza,
non avevo altra scelta.
115
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
Ho provato di tutto,
sperando di vincere quella battaglia.
116
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Diete, pesi, campeggio per obesi.
117
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Cavolo, non dirlo a me.
Tè, polveri e integratori.
118
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Poi, dopo il bypass,
ho preso i farmaci per dimagrire.
119
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Ho perso solo sette chili.
120
00:10:33,258 --> 00:10:35,217
Mi è venuta la pancreatite
e ho smesso.
121
00:10:35,218 --> 00:10:36,386
Non avevo scelta.
122
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Ero disperato
e avrei fatto qualsiasi cosa.
123
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
È stata la decisione più semplice.
124
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
Sei andato in una clinica temporanea?
125
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Sì, non è economica.
126
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Ho pagato a rate, ma ho dovuto dar fondo
a tre carte di credito.
127
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Per questo lo fai? Per saldare il debito?
128
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Sì, ma…
129
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
Anche per come mi sono sentito
quando mi hanno dato una nuova vita.
130
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Quando ho scoperto
che c'era un altro modo…
131
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
ho deciso di aiutare gli altri.
132
00:11:16,926 --> 00:11:19,846
Oh, pensavi che ti dessi una dose?
133
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
Non lo so. Io…
134
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
Bellezza può essere trasmessa
anche tramite fluidi corporei.
135
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- Facendo sesso?
- Sì.
136
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Scusa, non ti va?
137
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
No. Io…
138
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Non ci ho pensato.
139
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Ok.
- È solo che…
140
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Forse dovrei dirtelo.
141
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Non l'ho mai fatto prima.
142
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
Sei vergine?
143
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
- Non dirlo così.
- No, io…
144
00:12:01,512 --> 00:12:05,225
- Te l'ho detto, i ragazzi mi ignorano.
- Sono solo sorpreso.
145
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Non l'avevo immaginato così.
146
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Ma ne varrà la pena.
147
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Ho…
148
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Tienili tu per ora, ok? Non qui.
149
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Ok, voglio solo che tu sappia che li ho.
150
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Sì.
151
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Non è stato facile averli.
152
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Hai impegnato qualcosa?
153
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Ne sono fiera?
154
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
No.
155
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Ne varrà la pena?
156
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Sì.
157
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
Non sei costretta a farlo.
158
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Che vuoi dire?
159
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
Non lo so, al liceo,
le cose sembrano più intense
160
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
e il mondo è più grande di così.
161
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Voglio solo che tu sia felice
e che ti senta bene con te stessa.
162
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Per i motivi giusti.
163
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Posso rimanere incinta?
164
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
Ottima domanda. E no, non puoi.
165
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
L'insorgere dell'infezione uccide
ogni potenziale processo di fecondazione.
166
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
L'ho imparato alla clinica.
Dovrei anche aggiungere…
167
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
Esami completi della settimana scorsa.
168
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
E, come sai, è una cosa nuova.
Quindi, tecnicamente, ci possono essere…
169
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Effetti collaterali.
- Sì.
170
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
So che avrò bisogno di stimolanti.
171
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Sì.
- E non m'importa.
172
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Posso dirti una cosa?
173
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Certo.
174
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Per assicurarmi di trasmetterti
una dose forte e buona,
175
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
ho fatto una seconda iniezione
di nascosto stamattina.
176
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
Me la sono iniettata in sala relax.
177
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
Hai preso due dosi? Ed è una cosa sicura?
178
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
A sole due settimane di distanza.
179
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
E non hai avuto nessuna reazione?
180
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Mi ha fatto male.
181
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Mi girava un po' la testa, ma…
182
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
al mio risveglio, stavo bene.
183
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Mi sentivo sovraccaricato,
più forte che mai.
184
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Volevo assicurarmi
che i miei clienti avessero una dose,
185
00:14:36,292 --> 00:14:40,963
la versione più potente che possa esistere
di questo miracolo della scienza.
186
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Possiamo dire che…
187
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
l'ho fatto per te.
188
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
A prescindere
da qualsiasi piccolo effetto collaterale…
189
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
penso che ne varrà la pena.
190
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
Il mondo cambia così in fretta.
191
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
È un momento importante, sai?
192
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Un giorno,
i nostri nipoti lo studieranno a scuola.
193
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Dei nipoti bellissimi.
194
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Nessuno ricorderà quando le scimmie
hanno iniziato a camminare,
195
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
ma quando l'uomo si è evoluto…
196
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
ed è diventato un dio.
197
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
Stai bene?
198
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
Sì.
199
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Scusa, devi darmi i soldi ora.
200
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Giusto.
201
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
La natura è impressionante.
202
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
Pronta a vedere cosa può fare la scienza?
203
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Bella?
204
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
Sei tu?
205
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Vado a letto.
206
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Aspetta un secondo.
207
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
Dove sei stata, signorina?
208
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
In giro.
209
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
Cosa?
210
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella.
211
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Ha chiamato la scuola,
so che non ci sei andata.
212
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Non rispondevi al telefono,
sono dovuta uscire prima dal lavoro!
213
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Giuro su Dio che se hai di nuovo
i postumi della sbornia…
214
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Bella!
215
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Mamma.
216
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Aiutami.
217
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Bella!
218
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Aiutami, mamma, non riesco…
219
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Mamma, per favore. Aiutami.
220
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Sintesi incontrollate
che hanno provocato anomalie d'età
221
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
e deformità fisiche disastrose,
222
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
incluse, ma non solo,
dislocazione multivaginale,
223
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
fusione del cranio al petto e…
224
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
qualsiasi cosa sia questa.
225
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Ecco la foto di una ragazza
di nome Bella Grant dopo l'infezione.
226
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Come può vedere, le sue deformità
sembrano mostruose e catastrofiche.
227
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Al momento, abbiamo iniettato
circa sei milioni di dosi di Bellezza
228
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
con un tasso di successo dell'83 percento.
229
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Non sappiamo ancora
230
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
quanto si sia diffusa
la versione sessualmente trasmessa.
231
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
I dati mostrano
che quelle mutazioni sono peggiori.
232
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
Ci hanno segnalato
circa 450.000 incidenti finora.
233
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
Secondo le prime stime,
50.000 aderiscono alle class action
234
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
che hanno preso piede.
235
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Il numero aumenterà sicuramente.
236
00:21:26,327 --> 00:21:32,415
Gli enti locali, statali e federali
stanno avviando indagini.
237
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
I procuratori generali di otto stati
stanno preparando cause legali.
238
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
E, per ultimo, ma non meno importante,
c'è il Dipartimento di Giustizia.
239
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Abbiamo contattato il presidente.
240
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Dopo che il segretario della difesa
è diventato un bambino di 9 anni
241
00:21:48,015 --> 00:21:51,643
e la nuora del senatore Danson
è stata ricoverata
242
00:21:51,644 --> 00:21:52,853
con gravi deformità,
243
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
ha cambiato posizione su Bellezza
e non è più un alleato.
244
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
L'FDA ha revocato l'approvazione
e bandirà il farmaco a partire da domani.
245
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Ferma le vendite.
246
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Chiudi le cliniche.
247
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Continua a dare gli stimolanti, ma gratis.
248
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Contatta Bruce e quelli della finanza
249
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
e stacca gli assegni il prima possibile.
250
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
Vuole patteggiare?
251
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- È ciò che ho detto.
- Va bene, ma…
252
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
Quanto possono spingersi in alto i legali?
253
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Quanto vogliono, non m'importa.
254
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Va bene.
- Paghiamo finché sarà necessario.
255
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Ok.
256
00:22:55,082 --> 00:22:58,002
- Che cazzo ci fate voi qui?
- È una riunione del consiglio, no?
257
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
Perché la donna robot è qui?
258
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Ti aiuterò a risolvere il problema.
259
00:23:05,217 --> 00:23:09,846
Serve tutto l'aiuto possibile, papà.
Dobbiamo trovare una via d'uscita.
260
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
No, ce l'abbiamo.
261
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
E tu hai già fatto abbastanza.
Stiamo patteggiando e scrivendo…
262
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
Perché cazzo te lo sto dicendo?
263
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- Non puoi patteggiare.
- Sa quello che fa.
264
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
Non c'è molta scelta.
265
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
Sta' zitto! Non ti ho interpellato.
266
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Temporeggia. Nega.
Dichiara bancarotta e scindi gli asset.
267
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
Forza, truppa!
268
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Quelli come noi
hanno sempre altre opzioni.
269
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Abbiamo guadagnato miliardi
da quando il farmaco è stato rilasciato.
270
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
Non possiamo dar via soldi
e trovarci in pari o peggio.
271
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- È finita.
- Il grande Byron Forst si ritira.
272
00:23:56,226 --> 00:23:59,438
- Non pensavo sarebbe mai successo.
- Non mi sto ritirando.
273
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Mi sto orientando altrove.
274
00:24:02,441 --> 00:24:04,817
Dopo il disastro della BP,
hanno stretto i denti.
275
00:24:04,818 --> 00:24:06,277
Hanno pagato 65 miliardi.
276
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Sponsorizza eventi sportivi,
finanzia una galleria d'arte,
277
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
inaugura un impianto solare
che non funziona
278
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
e tutti se ne dimenticheranno
e andranno avanti.
279
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Non finiremo come i Sackler, ok?
280
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Sganciare i soldi e perdere l'azienda?
281
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
No.
282
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
Ciò che mio padre ha costruito
rimarrà in famiglia.
283
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Anche se dovrà assentarsi per un po'.
284
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
Assentarmi?
285
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Una piccola condanna
non è fuori discussione.
286
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Non succederà mai.
287
00:24:37,851 --> 00:24:41,771
Non hai visto le avvertenze?
Hanno firmato una rinuncia.
288
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
Una rinuncia. Appunto.
289
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Ti pari sempre il culo
quando si tratta di queste cose.
290
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Metti giù il libretto degli assegni.
291
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
No, non riguarda le apparenze.
292
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
È un cambiamento fondamentale.
293
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
Dobbiamo risolvere questo casino.
294
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Pagheremo.
295
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Aiuteremo coloro
che sono stati compromessi.
296
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
E ristruttureremo l'azienda.
297
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
Così tutte le risorse saranno concentrate
sugli antidoti
298
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
e sulle cure per le reazioni avverse
di Bellezza.
299
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Sistemeremo ciò che ho combinato,
e così, magari, mia moglie tornerà da me.
300
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
Nella forma e nel modo che vorrà.
301
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Perché lei è ed è sempre stata
l'unica persona su questo pianeta
302
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
in grado di aprirmi gli occhi
e di farmi vedere.
303
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Ci è dispiaciuto sapere dell'accaduto.
304
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
È terribile. Come sta?
305
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
È stabile, per ora.
306
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Ho fanno venire qui
i migliori chirurghi cardiovascolari.
307
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
Si stanno preparando proprio ora.
308
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Starà bene. Lo so, no?
309
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Probabilmente, è ancora viva
grazie a Bellezza.
310
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Penso…
311
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
di poterti aiutare.
312
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Dato ciò che pensavi sulle carenze di Ray,
lo spero proprio.
313
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
La mia intelligenza artificiale
sta scomponendo
314
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
i meccanismi e le mutazioni virali
di Bellezza.
315
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Sta dando forma alle unità
della nanotecnologia,
316
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
la quale potrebbe curare
e invertire i suoi effetti.
317
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Metticela tutta.
318
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Ci sono delle vite in gioco.
319
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Abbiamo finito.
320
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Vado in ospedale. Tienimi informato.
321
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Papà.
322
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Papà.
323
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Aspetta.
324
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Dobbiamo parlare.
325
00:27:10,629 --> 00:27:11,712
Non puoi farlo.
326
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
Annegheremo nelle spese legali.
327
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
Perderemo tutto!
328
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
Oddio!
329
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- Per me…
- Ok.
330
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…conta solo tua madre.
331
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Fanculo tutto il resto.
332
00:27:23,016 --> 00:27:26,394
- Volevo solo aiutarti.
- Chiedi a tua madre quanto l'hai aiutata.
333
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Papà, non puoi punirmi
per aver fatto ciò che volevi.
334
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
Doveva essere una sua scelta!
335
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Sai cosa voglio davvero?
336
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Non sentirti e non vederti più.
337
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
Capito?
338
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Va bene!
339
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
Ma continuerò ad avere il tuo cognome.
340
00:27:57,342 --> 00:28:00,012
Sono il tuo erede, cazzo!
341
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Attento.
342
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
I morti non ereditano niente.
343
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Ce ne sono molte altre
dove ho preso questa.
344
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Perciò, non fatevi strane idee.
345
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Che peccato dover iniziare
questo piccolo summit con tale ostilità.
346
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana diceva
che sarebbe stato pacifico e produttivo.
347
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Che ne dici di andare dritto al sodo?
348
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
È appropriato fare discorsi da adulti
davanti a un bambino?
349
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Razza di…
- Ignoralo.
350
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
No, lasciatelo fare.
351
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Con quelle dita non riuscirebbe
a sparare un colpo.
352
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Per quanto sembri improbabile…
353
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
i nostri interessi coincidono,
quando si parla di mio padre.
354
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
Lui è il passato. Io sono il futuro.
355
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
Il suo casino e la sua follia
sono inaccettabili
356
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
per gli affari di famiglia
e per il mondo intero.
357
00:30:15,147 --> 00:30:16,981
Dov'eri la settimana scorsa?
358
00:30:16,982 --> 00:30:19,901
Credi che sappia tutti i guai
in cui si ficca?
359
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Ma, con il suo recente comportamento,
ha dimostrato di essere un mostro.
360
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
Ha iniettato una dose
alla mia dolce e innocente madre,
361
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
la cui vita ora è appesa a un filo.
362
00:30:37,002 --> 00:30:42,049
La gente come te si preoccupa
solo del proprio giardino, un classico.
363
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Meglio tardi che mai, suppongo.
364
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Allora…
365
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
che ne facciamo di lui?
366
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Avviate il piano di successione.
367
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
È ora di una nuova leadership.
368
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Se vogliamo progredire,
la corona dev'essere passata.
369
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Ma non lo farà mai di sua volontà.
370
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Perciò, dev'essere eliminato.
371
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Un golpe.
372
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Sembra Il Trono di Spade.
373
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Ha quasi ucciso tua madre
e ora vuoi rubargli il potere.
374
00:31:15,123 --> 00:31:18,292
Mi piacciono queste stronzate da bianchi.
Ci sto, cazzo.
375
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Dammi una spada e gli taglio la testa.
376
00:31:21,046 --> 00:31:24,799
Aspetta.
Che ce ne frega della tua stupida azienda?
377
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Per salvare il mondo dal baratro,
378
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
avete bisogno di ciò
che l'azienda può offrirvi.
379
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Vi serve questo.
380
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
L'antidoto per Bellezza.
381
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
Può ritrasformarmi?
Invertire il risultato?
382
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Sì.
- Dammelo.
383
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
No, non entusiasmarti.
Sono tutte cazzate.
384
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Ieri abbiamo trovato il corpo di Ray,
lo scienziato a capo del progetto.
385
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Una vittima del cervello confuso
dalla ketamina di Byron.
386
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Abbiamo dato un'occhiata
ai suoi sistemi informatici.
387
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
E abbiamo scoperto che,
nel tentativo di perfezionare Bellezza,
388
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
ha inavvertitamente trovato
un meccanico di inversione, una cura.
389
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Scusate, voi lo sentite quest'eco?
390
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
Perché la signora robot
ha già fatto promesse del genere
391
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
ed è andato tutto a puttane.
Guardate il piccoletto.
392
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Se avessero preso la mia dose
invece di scopare.
393
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
Perché dovremmo credervi?
394
00:32:30,240 --> 00:32:34,286
Altrimenti perché starei seduto di fronte
al sicario più fidato di mio padre?
395
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Sentite, per l'ennesima volta,
non avete molta altra scelta.
396
00:32:45,463 --> 00:32:47,381
Diana aveva buone intenzioni,
397
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
ma non aveva la conoscenza
398
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
o l'accesso che ho io
per potercene sbarazzare.
399
00:32:52,888 --> 00:32:55,264
Sicuramente le darà i soldi
400
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
per giocare
con i suoi piccoli Terminator, eh?
401
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Confido che lui finisca
ciò che abbiamo iniziato.
402
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Aiutatemi e potrete liberarvi
di quest'infezione una volta e per tutte.
403
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
Beh, cazzo.
404
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Che ironia. Dopo tutto ciò,
405
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
siete piuttosto soddisfatti
del vostro nuovo corpo, vero?
406
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- Tu non lo sei?
- Parecchio.
407
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Per questo voglio perfezionare
gli stimolanti e mantenere le cose così.
408
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
Per ricompensare la vostra fedeltà,
saranno a vostra disposizione.
409
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
E tu, sei pronto a tuffarti
nei meandri della chimica organica
410
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
per poter tornare normale?
411
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Ho la vostra parola, vero?
Qualsiasi cosa accada, mi aiuterete?
412
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Ultima possibilità.
413
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Monitoreremo ogni aspetto
della trasformazione.
414
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
I set di dati e le simulazioni dicono
che dovrebbe funzionare.
415
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Ma, finché non lo proviamo,
non possiamo saperlo.
416
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Tu sarai la nostra cavia.
417
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Ehi…
418
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
non farlo per me o per chiunque altro.
419
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Ti ho detto che ti avrei comunque amato.
420
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Ti amo anch'io.
421
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Facciamolo.
422
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Ti tengo io. Che cazzo succede?
423
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
Ehi!
424
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Mettiamolo giù.
425
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- È normale?
- Va tutto bene.
426
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Sarà meglio.
- Ragazzi, io vi ammazzo.
427
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Tienigli ferme le gambe.
- Prendigli le gambe!
428
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
È successo durante i test?
429
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Sì.
430
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Tienigli le gambe.
431
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
La rinascita è iniziata.
432
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper.
433
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Sottotitoli: Carmen Tucci