1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Kocham cię, mamo.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
Ja ciebie też, skarbie.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Synkowie!
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Cieszy mnie, że ograniczyliście
swą chemiczną rozpustę.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Dawaj, tato. Sztachnij się.
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
Utonąłbym w rozmyślaniach
nad licznymi sposobami
7
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
ukrycia naszej fortuny.
8
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermudy, Kajmany, Zurych, Delaware.
- Delaware.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Nawet Delaware.
10
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Wyluzuj, tato.
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Zaraz zostawimy daleko w tyle
Gatesa, Elona Muska i Zucka,
12
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
więc można się trochę zrelaksować.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Świętujemy!
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
Nie, ograniczę się do szklaneczki burbona.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
To nie jedyna okazja, co nie?
16
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
Tato…
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
w salonie czeka niespodzianka.
18
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Wiem, że zaliczyliśmy sporo niewypałów,
19
00:02:17,763 --> 00:02:20,973
ale teraz słuchamy cię
tak czujnie jak nigdy dotąd.
20
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
To twoja zasługa.
21
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Posłuchaj.
22
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Jestem podekscytowany.
23
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Tym razem się spisaliśmy.
24
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Znaleźliśmy sposób,
żeby bardziej zjednoczyć naszą rodzinę.
25
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Aha. A gdzie wasza matka?
26
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- No…
- Też ma to zobaczyć?
27
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Tato, kurwa, idź tam wreszcie.
28
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- Do salonu?
- Do salonu.
29
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Trafisz. W dół i na lewo.
30
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Będziesz zachwycony.
31
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
Nie. Ja już…
32
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Nie szukam takich przygód,
więc będę musiał odmówić.
33
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Sio.
34
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Od początku ich życia
35
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
wpajasz im,
że nadrzędne jest spełnianie twojej woli.
36
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Całe życie poszukują,
starają się, upadają.
37
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Aż do teraz, jak się zdaje.
38
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Franny?
39
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
Daruj sobie udawane zaskoczenie,
ty egocentryczny kutasie.
40
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
Nie, naprawdę… nic nie wiedziałem.
41
00:03:40,887 --> 00:03:43,889
- Przysięgam.
- Ale oni wiedzieli, czego chcesz.
42
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
Zrobili, co trzeba,
żeby to urzeczywistnić.
43
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Przyznaję, że…
44
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
nie mam im za złe.
45
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Jesteś…
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
zajebiście seksowna.
47
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Oni… mają rację.
48
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Jesteśmy scaleni jak nigdy wcześniej.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
Nie ma w tobie ani odrobiny euforii?
50
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Przecież czujesz się cudownie.
51
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Czuję się jak więzień
zamknięty w cudzym ciele.
52
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Wszystko, na co pracowałam i co zdobyłam –
53
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
moje blizny, rozstępy…
54
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
oznaki mojego wieku –
55
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
zostało mi odebrane.
56
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Wiem, że to wielka zmiana.
57
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
Już ja sobie porozmawiam z młodymi.
58
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Ale wiedz jedno.
59
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
Kocham cię.
60
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Jesteś ty i tylko ty.
61
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Od zawsze.
62
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
Już wkrótce
63
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
zrozumiesz, jak wiele ci ofiarowano.
64
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Rozumiem doskonale, Byronie.
65
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
Pamiętasz, od kiedy to mamy?
66
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Wiesz, nie przywiązuję do tego
takiej wagi jak ty.
67
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
To francuski antyk z XVIII wieku.
68
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
Za przetrwanie naszej 12 rocznicy.
69
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
O właśnie.
70
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Dekadencki włoski żyrandol z roku 1916.
71
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Ich wartość…
72
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
i piękno wynikają z ich wieku.
73
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Dobra, rozumiem.
74
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Byłam cholernym dziełem sztuki.
75
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
Nigdy nie próbowałeś zrozumieć jednego:
że niektórzy ludzie są doskonali
76
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
tacy, jacy są.
77
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Od lat czekałem, aż się tego pozbędziesz.
78
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Ten lubiłam najbardziej, wierz lub nie.
79
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Kupiony na pchlim targu.
80
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
Wkrótce potem poznałam ciebie.
81
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Gdybym mogła ostrzec tamtą dziewczynę…
82
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
to byłby prawdziwy dar.
83
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
Franny! Nie!
84
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
Na pomoc!
85
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
Franny.
86
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
Niech mi ktoś pomoże!
87
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny!
88
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Hej.
- Cześć.
89
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Kurczę, przyszłaś.
90
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nie zmarnowałabym takiej okazji.
91
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Super. Poprzednia dziewczyna
zrezygnowała zaraz przed.
92
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
Napijesz się kawy?
93
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
W sumie to nie lubię kawy.
94
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
To tak jak ja.
95
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
No dobra, stresuję się.
96
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Jasna sprawa. Ja też.
97
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Ty? Dlaczego?
98
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Spójrz, z kim rozmawiam.
99
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Od niedawna tak wyglądam.
100
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
Wciąż czuję się dziwnie,
siedząc przy stoliku z taką dziewczyną.
101
00:09:32,989 --> 00:09:36,116
- „Taką”?
- Bello, z dawnym mną byś nie rozmawiała.
102
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Przestań. Bez urazy,
ale nie bardzo mogłam wybrzydzać.
103
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Na mnie nawet byś nie spojrzała.
104
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Bo to był przykry widok.
Ważyłem nawet 150 kilo.
105
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Miałem depresję i byłem uzależniony
od wszystkiego, co da się zjeść.
106
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
O rany.
107
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
No, było nieciekawie.
108
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
Parę lat temu przeszedłem
operację bariatryczną
109
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
i usunęli mi część skóry.
110
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Powikłania mnie dobiły.
111
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Miałem rozjebane nerwy w nogach.
Ledwie się poruszałem.
112
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
Przy moich gabarytach
to było jedyne wyjście.
113
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
Próbowałem wszystkiego pod słońcem,
żeby wygrać tę walkę.
114
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Diety, ciężary,
jakieś, kurwa, obozy odchudzające.
115
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Nawet mi nie mów.
Herbatki, proszki, suplementy.
116
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Po operacji brałem leki na odchudzanie.
117
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Zrzuciłem marne siedem kilo
118
00:10:33,258 --> 00:10:36,386
i dostałem zapalenia trzustki,
więc ta opcja odpadła.
119
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Byłem zdesperowany,
gotowy na absolutnie wszystko.
120
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
Ta decyzja była oczywista.
121
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
Byłeś na zastrzyku w punkcie?
122
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Tak, tanie to nie było.
123
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Rozłożyli mi na raty,
ale i tak musiałem wyzerować swoje konta.
124
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Dlatego to robisz? Żeby spłacić dług?
125
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
To też, ale…
126
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
wiem teraz, jak to jest
dostać w życiu drugą szansę.
127
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Kiedy poznałem inny sposób…
128
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
postanowiłem się tym dzielić.
129
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
Myślałaś…
130
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
że zrobię ci zastrzyk?
131
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
Nie wiem. To znaczy…
132
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
Jedna z wersji The Beauty
przenosi się przez płyny ustrojowe.
133
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- Seks?
- Tak.
134
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Nie odpowiada ci to?
135
00:11:41,951 --> 00:11:46,956
Nie, ja nawet…
nie zastanawiałam się nad tym.
136
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Rozumiem.
- Bo…
137
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Powinieneś wiedzieć…
138
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Nigdy tego nie robiłam.
139
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
Jesteś dziewicą?
140
00:12:00,136 --> 00:12:03,597
Nie mów tak o tym.
Mówiłam, że mam średnie powodzenie.
141
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
Po prostu mnie zaskoczyłaś.
142
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Inaczej to sobie wyobrażałam.
143
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Ale nie będę żałować.
144
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Mam…
145
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Schowaj na razie. Nie tutaj.
146
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
W każdym razie to cała suma.
147
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Spoko.
148
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Niełatwo było uzbierać.
149
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Zastawiłaś coś?
150
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Czy jestem z tego dumna?
151
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Nie.
152
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Czy było warto?
153
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Tak.
154
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
Nie musisz tego robić.
155
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Co masz na myśli?
156
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
Nie wiem, w liceum
wszystko wydaje się takie superważne,
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
ale świat jest dużo większy.
158
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Chcę, żebyś była szczęśliwa
i czuła się świetnie w swojej skórze.
159
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Bez poczucia żalu.
160
00:13:14,168 --> 00:13:18,755
- Dziwne pytanie: mogę zajść w ciążę?
- Świetnie, że pytasz. Nie.
161
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
Proces przemiany
uniemożliwia zapłodnienie.
162
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
Nauczyłem się tego w klinice.
Dodam jeszcze…
163
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
że mam pełne badania, sprzed tygodnia.
164
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
Jak wiesz, to wciąż nowość na rynku
i teoretycznie mogą wystąpić…
165
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Skutki uboczne.
- Tak.
166
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
Będę musiała brać dawki podtrzymujące.
167
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Tak.
- To nieważne.
168
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Zdradzić ci coś?
169
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
No.
170
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Żeby upewnić się,
że dostaniesz dobrą, mocną wersję,
171
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
rano wyniosłem po kryjomu
drugą, taką samą.
172
00:14:00,798 --> 00:14:05,887
- Podałem ją sobie w pokoju socjalnym.
- To bezpieczne? Wziąłeś dwie dawki?
173
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
I to w odstępie dwóch tygodni.
174
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
I co? Żadnej reakcji?
175
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Bólowa na pewno.
176
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Trochę mi się zakręciło w głowie, ale…
177
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
obudziłem się i wszystko było w porządku.
178
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Czułem się doładowany,
silniejszy niż kiedykolwiek wcześniej.
179
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Bello, chcę mieć pewność,
że moi klienci otrzymają lek,
180
00:14:36,292 --> 00:14:40,963
ten prawdziwy cud nauki,
w jego najdoskonalszej wersji.
181
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Podjąłem to ryzyko…
182
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
dla ciebie.
183
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Nawet przy tym niewielkim ryzyku,
że coś się stanie…
184
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
nadal warto.
185
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
Świat ewoluuje na naszych oczach.
186
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Życie w tak przełomowym momencie
to wyzwanie.
187
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Nasze wnuki będą się o tym uczyć w szkole.
188
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Piękne wnuki.
189
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Nikt nie będzie pamiętać,
kiedy małpa stała się człowiekiem,
190
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
ale kiedy człowiek…
191
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
stał się bogiem.
192
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
- Dobrze się czujesz?
- Tak.
193
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Muszę cię prosić o pieniądze.
194
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Jasne.
195
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
Piękno natury zachwyca.
196
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
Gotowa zobaczyć, co potrafi nauka?
197
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Bella?
198
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
To ty?
199
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Idę się położyć.
200
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Zaczekaj chwilę.
201
00:17:03,522 --> 00:17:06,608
- Gdzie się podziewałaś, młoda damo?
- Gdzieś.
202
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
Słucham?
203
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella.
204
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Dzwonili ze szkoły. Wiem, że wagarujesz!
205
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Nie raczysz odebrać,
więc musiałam się zwolnić wcześniej!
206
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella, do cholery, jeśli znowu masz kaca…
207
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Bella!
208
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Mamo.
209
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Pomóż mi.
210
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Bella!
211
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Mamo, nie mogę…
212
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Mamusiu, proszę. Pomóż mi.
213
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Niekontrolowana synteza
skutkująca anomalnym starzeniem się
214
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
i skrajnymi deformacjami,
215
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
w tym przemieszczeniem
i zwielokrotnieniem pochwy,
216
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
twarzoczaszkowym zespoleniem piersi
i… jasny gwint…
217
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
jak tam się to nazywa.
218
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Tu jest zdjęcie dziewczyny,
Belli Grant, po zakażeniu.
219
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Jak widać,
jej deformacje wyglądają potwornie.
220
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Zaaplikowano dotąd
około sześciu milionów dawek The Beauty
221
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
z pomyślnym przebiegiem w około 83%.
222
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Próbujemy ustalić,
223
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
jak bardzo rozprzestrzeniła się
wersja przenoszona drogą płciową.
224
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Dane pokazują, że powoduje gorsze mutacje.
225
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
Mamy do tej pory
zgłoszonych 450 000 przypadków.
226
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
Szacujemy, że 50 000 osób dołączy
do w sumie kilku pozwów zbiorowych.
227
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
Rozpętają burzę.
228
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Ta liczba z pewnością wzrośnie.
229
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
Mamy też na karku lokalne, stanowe
230
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
i krajowe służby wszczynające śledztwa.
231
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Osiem stanów szykuje własne pozwy.
232
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
I wisienka na torcie,
Departament Sprawiedliwości.
233
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Skontaktowaliśmy się z prezydentem.
234
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Kiedy sekretarz obrony
zmienił się w dziewięciolatka,
235
00:21:48,015 --> 00:21:52,853
a synowa senatora Dansona
wylądowała zdeformowana w zakładzie,
236
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
zrewidował stanowisko w sprawie The Beauty
i nie wspiera nas już.
237
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
Jutro ministerstwo zdrowia
wycofa swoją zgodę na dystrybucję.
238
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Wstrzymujemy się.
239
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Zamykamy kliniki.
240
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Dawki podtrzymujące udostępniamy za darmo.
241
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Niech Bruce i dział finansowy
242
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
jak najszybciej zaczną wypisywać czeki.
243
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
Czyli idziemy na ugodę?
244
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- Tak powiedziałem.
- Tylko…
245
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
jaki limit im wyznaczamy?
246
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Niech dadzą, ile trzeba.
247
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Dobrze.
- Będziemy im płacić, aż przestaną pytać.
248
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
W porządku.
249
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
Co wy tu, kurwa, robicie?
250
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
To zebranie zarządu, nie?
251
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
Co tu robi Pani Robocop?
252
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Pomagam zażegnać kryzys.
253
00:23:05,217 --> 00:23:08,344
Wszystkie ręce na pokład
i zamiatamy gówno, tato.
254
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
Żeby w nim nie utonąć.
255
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
Uspokójcie się. Już wszystko ustalone.
256
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
Dość już zrobiliście.
Tig, dogadujemy się, wypisujemy…
257
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
Zresztą po chuj ci się tłumaczę.
258
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- Nie możesz.
- Twój tata wie, co robi.
259
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
Nie mamy wyboru.
260
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
Zamknij się! Nie pozwoliłem ci mówić.
261
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Graj na zwłokę. Zaprzeczaj.
Wdroż restrukturyzację, spin-off.
262
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
Trochę inicjatywy!
263
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Na naszym poziomie zawsze jest wyjście.
264
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Ten produkt przyniósł nam już
wielomiliardowe zyski.
265
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
Nie możemy teraz wyjść na zero
albo nawet gorzej.
266
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- To koniec.
- Wielki Byron Forst się poddaje.
267
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Nie sądziłem, że tego dożyję.
268
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
To nie kapitulacja.
269
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
To przegrupowanie.
270
00:24:02,441 --> 00:24:04,817
BP wzięło katastrofę z 2010 na klatę.
271
00:24:04,818 --> 00:24:06,277
Wypłacili 65 miliardów.
272
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Zasponsoruj jakieś zawody, wystawy,
273
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
niedziałającą elektrownię słoneczną,
274
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
a wszyscy z czasem zapomną.
275
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Nie skończymy jak Sacklerowie, jasne?
276
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Wybulimy krocie, a i tak stracimy firmę?
277
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Nie.
278
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
To, co zbudował mój ojciec,
zostaje w tej rodzinie.
279
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Choćby miało go zabraknąć.
280
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
Zabraknąć?
281
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Trzeba brać pod uwagę niewielką odsiadkę.
282
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Do tego nie dojdzie.
283
00:24:37,851 --> 00:24:41,771
Nie widziałeś umów?
Kurwa, ci ludzie zrzekli się swoich praw.
284
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
A no tak.
285
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Zawsze masz mur dupochronów.
286
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Odłóż książeczkę czekową.
287
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
Nie chodzi o to, jak nas widzą.
288
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
Chodzi o fundamentalną zmianę.
289
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
Naprawienie wszystkiego i wszystkich.
290
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Zapłacimy.
291
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Zapewnimy zasoby pokrzywdzonym.
292
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Zrestrukturyzujemy naszą firmę,
293
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
by wszystkie wysiłki skupić na antidotum
294
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
i na odwróceniu
skutków ubocznych The Beauty.
295
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Naprawimy to, co zepsułem,
i, miejmy nadzieję, odzyskam moją żonę.
296
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
W tej czy innej postaci.
Jakkolwiek zdecyduje.
297
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Bo jest i zawsze była
jedyną osobą na świecie,
298
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
która potrafi otworzyć mi oczy na prawdę.
299
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Bardzo nam przykro z powodu tego,
co się stało.
300
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
To straszne. Jaki jest jej stan?
301
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Stabilny. W tej chwili.
302
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Najlepsi chirurdzy naczyniowi
z trzech krajów
303
00:26:10,819 --> 00:26:15,908
- właśnie szykują się do operacji.
- Wyjdzie z tego, na pewno.
304
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
To The Beauty trzyma ją przy życiu.
305
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Myślę…
306
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
że mogę tu pomóc.
307
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Pamiętam twoje zastrzeżenia co do Raya
i liczę na to.
308
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
Moje modele SI rozbijają
309
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
mechanizmy patogenezy i mutacje wirusa.
310
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Nadają kształt cegiełkom nanotechnologii,
311
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
która może wyleczyć,
a nawet odwrócić działanie The Beauty.
312
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Rzuć wszystko i zajmij się tym.
313
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Tu idzie o ludzkie życie.
314
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Skończyliśmy.
315
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Jadę do szpitala. Informuj mnie.
316
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Tato.
317
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Zaczekaj.
318
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Musimy porozmawiać.
319
00:27:10,629 --> 00:27:13,923
Nie możesz tego zrobić.
Będziemy płacić do końca życia.
320
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
Stracimy wszystko!
321
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
Boże!
322
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
Dla mnie liczy się tylko,
323
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
co będzie z twoją matką.
324
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Całą resztę mam w dupie.
325
00:27:23,016 --> 00:27:26,394
- Chciałem pomóc.
- Spytaj matkę, jak bardzo jej pomogłeś.
326
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Nie możesz mnie karać
za zrobienie tego, czego chciałeś.
327
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
To powinien być jej wybór!
328
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Wiesz, czego naprawdę chcę?
329
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Żeby to był ostatni raz,
kiedy cię widzę lub słyszę.
330
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
Zrozumiano?
331
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Dobra!
332
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
Ale mojego nazwiska nie wymażesz.
333
00:27:57,342 --> 00:28:00,012
Jestem dziedzicem tego jebanego tronu!
334
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Uważaj.
335
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Martwi nie dziedziczą.
336
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Uprzedzę tylko, że to jeden z wielu.
337
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Więc bez ryzykownych pomysłów.
338
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Szkoda, że zaczynamy nasz mały szczyt
od jawnej wrogości.
339
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana obiecała
pokojową i produktywną rozmowę.
340
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Od pierdolenia wolę konkrety, młody.
341
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
Powinniśmy rozmawiać jak dorośli
przy dziecku?
342
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Ty jebany…
- Daj spokój.
343
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Niech sobie gada.
344
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Tymi paluszkami
pewnie nie sięgniesz spustu.
345
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Wbrew wszelkiemu prawdopodobieństwu…
346
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
mamy zbieżny cel,
jeśli chodzi o mojego ojca.
347
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
On jest przeszłością.
Ja jestem przyszłością.
348
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
Jego bałagan i mania stały
się kontrproduktywne
349
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
dla rodzinnego biznesu i całego świata.
350
00:30:15,147 --> 00:30:19,901
- A ty co, kurwa, teraz się obudziłeś?
- Myślisz, że wiem, co on odpierdala?
351
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Jednak jego ostatnie zachowanie pokazało,
jakim jest potworem.
352
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
Egoistycznie zakaził moją poczciwą mamę
353
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
i teraz jej życie wisi na włosku.
354
00:30:37,002 --> 00:30:40,254
Klasyka. Ludzi takich jak ty
zaczyna coś ruszać dopiero,
355
00:30:40,255 --> 00:30:42,049
kiedy szambo wybija u was.
356
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Lepiej późno niż wcale.
357
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
To co?
358
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
Jak go potraktujemy?
359
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Wdrożymy plan sukcesji.
360
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
Czas na nowe przywództwo.
361
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Przekazanie korony
to warunek dalszych działań.
362
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Ale on nie abdykuje.
363
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Trzeba go więc zlikwidować.
364
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Zamach stanu.
365
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Odstawiacie tu
jakąś jebaniutką Grę o tron.
366
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Udupił ci matkę
i chcesz odebrać mu władzę.
367
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
W taki biały kipisz to ja wchodzę.
368
00:31:17,209 --> 00:31:18,292
Idę w to.
369
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Daj mi miecz, a skrócę skurwiela o głowę.
370
00:31:21,046 --> 00:31:22,630
Czekaj, czekaj.
371
00:31:22,631 --> 00:31:24,799
Jebie nas twoje biznesowe pierdololo.
372
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Jeśli mamy wyciągnąć świat znad przepaści,
373
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
zasoby firmy są wam niezbędne.
374
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Potrzebujecie więcej tego.
375
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
Antidotum na The Beauty.
376
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
Może mnie odmienić? Odwrócić proces?
377
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Tak.
- Daj mi to.
378
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
Nie rozpędzaj się.
Mówią nam, co chcemy usłyszeć.
379
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Wczoraj znaleźliśmy ciało
jego głównego naukowca, Raya.
380
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Bez wątpienia padł ofiarą
przesiąkniętego ketaminą mózgu Byrona.
381
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Zagłębiliśmy się w dane
na jego komputerach.
382
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
Odkryliśmy,
że próbując udoskonalić Piękno,
383
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
przypadkowo odnalazł
mechanizm odwracający, lek.
384
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Przepraszam, czy ja echo słyszę?
385
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
Bo nasza pani od robotów
składała już szumne obietnice
386
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
i chuj bombki strzelił.
Spójrzcie na karypla.
387
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Trzeba było przyjąć dawkę w zastrzyku
zamiast się pierdolić.
388
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
Czemu mamy wierzyć w waszą bajerę?
389
00:32:30,240 --> 00:32:32,449
Bo zgodziłem się usiąść do stołu
390
00:32:32,450 --> 00:32:34,286
z zaufanym cynglem ojca.
391
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Po raz kolejny nie macie wielkiego wyboru.
392
00:32:45,463 --> 00:32:47,381
Dianą kierują szlachetne pobudki,
393
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
ale nie ma poufnej wiedzy
394
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
ani dostępu do ojca,
więc ja jestem tu niezbędny.
395
00:32:52,888 --> 00:32:55,264
I pewnie twoja garść dolarów dla niej,
396
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
żeby mogła się pobawić
swoimi Terminatorami.
397
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Ufam, że skończy to, co zaczęliśmy.
398
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Pomóżcie mi, a raz na zawsze
pozbędziecie się tej parszywej zarazy.
399
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
O chuju złoty.
400
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Co za ironia. Tacy bojowi,
401
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
a tak naprawdę dobrze wam
w nowych seksownych ciałkach, co?
402
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- A tobie?
- Nawet bardzo.
403
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Dlatego chcę udoskonalić dawki,
które ten stan rzeczy podtrzymają.
404
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
Za waszą lojalność
oferuję wam dostęp do nich.
405
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
A ty? Gotów rzucić się
we wzburzoną toń chemii organicznej,
406
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
by odzyskać dawnego siebie?
407
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Obiecujecie pomóc mi
bez względu na wszystko?
408
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Ostatnia szansa.
409
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Będziemy monitorować
każdy aspekt twojej transformacji.
410
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Wszelkie dane i symulacje pokazują,
że powinno się udać.
411
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Ale póki nie spróbujemy, nic nie wiadomo.
412
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Jesteś naszym pierwszym testem.
413
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
Nie rób tego dla mnie
ani dla nikogo innego.
414
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Tak jak mówiłam, zawsze będę cię kochać.
415
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Ja też cię kocham.
416
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Działamy.
417
00:35:21,244 --> 00:35:23,246
Trzymam cię. Kurwa.
418
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Unieruchomcie go.
419
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- To normalne?
- Całkowicie.
420
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Oby tak było.
- Ja was, kurwa, pozabijam.
421
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Złap go za nogi.
- Nogi!
422
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Tak było w symulacji?
423
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Tak.
424
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Trzymaj nogi.
425
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
Rozpoczęło się odrodzenie.
426
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper.
427
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Napisy: Kamil Rogula