1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Ľúbim ťa, mama.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
Aj ja ťa ľúbim, zlatko.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Chlapci moji.
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Teší ma, že ste obmedzili
experimentovanie s drogami.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
No tak, otec. Potiahni si.
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
Nie, lebo budem dokola premýšľať
nad firmami, čo som založil,
7
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
aby som ukryl naše prachy.
8
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermudy, Kajmany, Zürich, Delaware.
- Delaware.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Páni. Delaware.
10
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
No tak, otec.
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Teraz, keď sme na ceste strojnásobiť
bohatstvo Gatesa, Elona Muska a Zucka,
12
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
je načase sa trochu uvoľniť.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Oslavujeme!
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
Nie. Nie, zostanem pri svojom bourbone.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
No tak, to nie je jediné,
čo oslavujeme, však?
16
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
Nie. Oci,
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
v salóne ťa čaká prekvapenie.
18
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Viem, že sme toho v živote veľa pokašľali,
19
00:02:17,763 --> 00:02:19,680
ale vnímame ťa jasnejšie
20
00:02:19,681 --> 00:02:20,973
ako kedykoľvek predtým,
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
a to vďaka tebe.
22
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Počúvaj.
23
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Som naozaj nadšený.
24
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Myslím, že za toto nás pochváliš.
25
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Je to niečo, čo nás ako rodinu spojí.
26
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Dobre. Kde je vaša matka?
27
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- No…
- Má prísť?
28
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Otec, doriti, proste choď.
29
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- Salón?
- Je to v tom veľkom salóne, áno.
30
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Vieš, kde je, dole a naľavo.
31
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Bude sa ti to páčiť.
32
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
Nie, ja…
33
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Už nevyhľadávam lacné potešenie,
takže musíte odísť.
34
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Škoda.
35
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Od narodenia
36
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
si ich učil,
že najdôležitejšie je plniť tvoje želania.
37
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Celý život hľadali, skúšali a zlyhávali.
38
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Zdá sa, že až doteraz.
39
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Franny?
40
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
Netvár sa tak prekvapene,
ty sprostý idiot.
41
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
Nevedel som o tom.
42
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Prisahám.
43
00:03:42,097 --> 00:03:43,889
Dobre vedeli, čo chceš,
44
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
a urobili, čo bolo nevyhnutné,
aby sa to podarilo.
45
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Priznávam,
46
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
že nie som nahnevaný.
47
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Si…
48
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Si neuveriteľne sexi.
49
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Mali pravdu.
50
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Naše puto je silnejšie
ako kedykoľvek predtým.
51
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
Ako to, že sa ani trochu netešíš?
52
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Musíš uznať, že sa cítiš úžasne.
53
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Cítim sa ako zajatec uväznený v tele,
ktoré nie je moje.
54
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Všetko, čo som dosiahla
a čo som si zaslúžila,
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
jazvy, strie,
56
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
vek, ktorý som mala,
57
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
o to všetko som prišla.
58
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Viem, že je to náročné.
59
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
A vážne sa porozprávam s chlapcami.
60
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Ale vedz…
61
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
…že ťa milujem.
62
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Si tá jediná.
63
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Vždy si bola.
64
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
A čoskoro
65
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
pochopíš, koľko si týmto získala.
66
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Chápem to veľmi dobre, Byron.
67
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
Pamätáš si, keď sme to kúpili?
68
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Tieto veci boli vždy viac tvoja parketa.
69
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
Francúzska starožitnosť z 18. storočia.
70
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
Za to, že sme prežili naše 12. výročie.
71
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Áno.
72
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Taliansky luster z roku 1916.
73
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Ich hodnota
74
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
a ich krása pramení z ich veku.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Chápem.
76
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Bola som umelecké dielo.
77
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
Jediné, čo si si nikdy nevšimol, je,
že niektorí ľudia sú dokonalí
78
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
takí, akí sú.
79
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Roky som dúfal, že sa toho zbavíš.
80
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Ver alebo nie, bol to môj obľúbený kúsok.
81
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Našla som ho na blšom trhu…
82
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
…tri mesiace pred naším zoznámením.
83
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Možnosť porozprávať sa
s tou dievčinou teraz,
84
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
to by bol skutočný dar.
85
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
Franny! Nie. Nie! Franny.
86
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
Pomoc!
87
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
Nie. Franny.
88
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
Pomoc! Pomôžte mi niekto!
89
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny!
90
00:07:51,096 --> 00:07:56,101
Krása
91
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Ahoj.
- Ahoj.
92
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Páni, ty si prišla.
93
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Žartuješ? Toto by som si nenechala ujsť.
94
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Super. Tá posledná
z toho na poslednú chvíľu vycúvala.
95
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
Dáš si kávu?
96
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Nemám rada kávu.
97
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Ani ja.
98
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
Áno.
99
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Dobre, som nervózna.
100
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Chápem to. Ja tiež.
101
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Ty? Prečo?
102
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Pozri, oproti komu sedím.
103
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Takto vyzerám len krátko
104
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
a stále si zvykám na to,
že sa so mnou vôbec rozprávaš.
105
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Akože ja?
106
00:09:34,074 --> 00:09:36,116
Nebola by si tu,
keby si ma predtým videla.
107
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Prestaň. Bez urážky,
ale nikdy som nebola vyberavá.
108
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Iba natoľko,
že by si ma pokojne prehliadla.
109
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Vyzeral som hrozne. Mal som vyše 150 kíl.
110
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Mal som depresiu a bol som závislý
od všetkého, čo sa dalo zjesť.
111
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Páni.
112
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Áno, bolo to zlé.
113
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
Až také zlé, že mi pred pár rokmi
zmenšili žalúdok
114
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
a odstránili prebytočnú kožu.
115
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Nastali brutálne komplikácie.
116
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Mal som poškodené nervy v nohách.
Sotva som vedel chodiť bez pomoci.
117
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
Pre niekoho ako ja to vtedy bola
jediná možnosť, chápeš?
118
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
Celý život som skúšal všetko možné
v nádeji, že vyhrám tento boj.
119
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Diéty, cvičenie, blbý tábor na chudnutie.
120
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Hovor mi o tom. Čaje, prášky a doplnky.
121
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
A po tej operácii žalúdka
som užíval lieky na schudnutie.
122
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Schudol som len sedem kíl.
123
00:10:33,258 --> 00:10:35,217
Mal som pankreatitídu a musel som prestať,
124
00:10:35,218 --> 00:10:36,386
čo som nechcel.
125
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Bol som zúfalý
a pripravený urobiť čokoľvek.
126
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
Toto bolo moje najľahšie rozhodnutie.
127
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
Bol si na jednej z tých mobilných kliník?
128
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Áno, nebolo to lacné.
129
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Bral som to na splátky,
ale musel som na to použiť tri kreditky.
130
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Preto to robíš? Aby si to splatil?
131
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Áno, ale…
132
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
Tiež viem, ako som sa cítil,
keď som dostal šancu na nový život.
133
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Keď som zistil, že sa dá získať aj inak,
134
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
chcel som ostatným dopriať rovnaký pocit.
135
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
Ty si…
136
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
Myslela si si, že ti dám injekciu?
137
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
Neviem. Ja…
138
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
Verzia Krásy sa dá prenášať
aj telesnými tekutinami.
139
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- Sex?
- Áno.
140
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Prepáč, nie je to v poriadku?
141
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
Nie. Len som
142
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
nad tým nepremýšľala.
143
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
Ja…
144
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Mala by som sa priznať.
145
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Nikdy predtým som to nerobila.
146
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
Ty si panna?
147
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
- Nehovor to tak.
- Ja…
148
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Povedala som ti, že nemám nápadníkov.
149
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
Nie, som len prekvapený.
150
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Takto som si to nepredstavovala.
151
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Ale bude to stáť za to.
152
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Mám…
153
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Počkaj, zatiaľ si to nechaj. Nie tu.
154
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Dobre, len chcem, aby si vedel,
že všetko mám.
155
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Áno.
156
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Nebolo to ľahké zohnať.
157
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Dala si niečo do záložne?
158
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Som na to hrdá?
159
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Nie.
160
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Bude to stáť za to?
161
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Áno.
162
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
Vieš, že to nemusíš robiť.
163
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Ako to myslíš?
164
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
Neviem, stredná škola
všetko tak zveličuje,
165
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
ale život nie je len o tom.
166
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Chcem len, aby si bola šťastná
a mala zo seba úžasný pocit.
167
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Zo správnych dôvodov.
168
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Zvláštna otázka. Môžem z toho otehotnieť?
169
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
Nie. Skvelá otázka. A nie, nemôžeš.
170
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
Začiatočná infekcia
vylučuje možnosť oplodnenia.
171
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
To som sa dozvedel na klinike. Ešte dodám…
172
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
Moje výsledky z minulého týždňa.
173
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
A ako vieš, je to niečo nové,
takže technicky hrozí…
174
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Riziko vedľajších účinkov.
- Áno.
175
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
Viem, že budem potrebovať
posilňovače a tak.
176
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Áno.
- A je mi to jedno.
177
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Smiem niečo povedať?
178
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Dobre.
179
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Aby bola dávka, ktorú ti dám,
dosť silná a dobrá,
180
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
ráno som si na klinike zobral druhú.
181
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
Pichol som si ju v oddychovej miestnosti.
182
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
Je to bezpečné? Použil si dve dávky?
183
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
Áno, len dva týždne po sebe.
184
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
A? Žiadna reakcia?
185
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Teda, bolelo to.
186
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Trochu sa mi točila hlava, ale…
187
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
keď som sa zobudil,
všetko bolo v poriadku.
188
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Cítil som sa posilnený,
silnejší ako predtým.
189
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Pozri, Bella, chcel som sa uistiť,
že moji zákazníci dostanú dávku
190
00:14:36,292 --> 00:14:39,753
tej najsilnejšej verzie
tohto vedeckého zázraku,
191
00:14:39,754 --> 00:14:40,963
aká existuje.
192
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Dalo by sa povedať,
193
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
že som pre teba riskoval.
194
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Nech je riziko akékoľvek…
195
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
…stojí to za to.
196
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
Svet okolo nás sa rýchlo mení.
197
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Prežiť taký okamih v histórii je náročné.
198
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Naše vnúčatá sa o tom raz budú učiť.
199
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Krásne vnúčatá.
200
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Raz si nik nespomenie,
ako sa z opíc stali ľudia.
201
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Iba ako sa z ľudí…
202
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
…stali bohovia.
203
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
Cítiš sa dobre?
204
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
Áno.
205
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Prepáč, teraz od teba musím vziať peniaze.
206
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Iste.
207
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
Krása prírody je pôsobivá.
208
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
Si pripravená vidieť, čo dokáže veda?
209
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Bella?
210
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
Si to ty?
211
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Idem do postele.
212
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Počkaj chvíľu.
213
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
Kde si, dopekla, bola, mladá dáma?
214
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
Vonku.
215
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
Prosím?
216
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella.
217
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Bella, volali zo školy,
takže viem, že si dnes blicovala!
218
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Nedvíhaš telefón,
tak som musela odísť z práce!
219
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella, prisahám, že ak dospávaš opicu…
220
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Bella!
221
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Mama.
222
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Pomôž mi.
223
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Bella!
224
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Pomôž, mami, nemôžem…
225
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Mami, prosím. Pomôž mi.
226
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Nekontrolovateľná syntéza
spôsobuje anomálie starnutia organizmu,
227
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
katastrofické fyzické deformácie,
228
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
vrátane neobvyklých spojení a posunov
telesných častí,
229
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
kraniofaciálnu fúziu prsníkov a… Bože…
230
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
Nech sa to nazýva akokoľvek.
231
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Tu je fotka dievčaťa menom Bella Grantová.
232
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Ako vidíte, jej deformácie
vyzerajú obludne a katastrofálne.
233
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Momentálne je v obehu
asi šesť miliónov dávok Krásy
234
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
s asi 83 % úspešnosťou.
235
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Stále sa snažíme zistiť,
236
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
do akej miery sa rozšírila
sexuálne prenášaná verzia.
237
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Dáta ukazujú,
že tieto premeny bývajú horšie.
238
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
Celkovo sa zatiaľ pozeráme
na zhruba 450 000 nahlásených incidentov.
239
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
Počiatočné odhady hovoria, že 50 000
sa pridá do niekoľkých hromadných žalôb,
240
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
ktoré sa už pripravujú.
241
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
To číslo bude určite vyššie.
242
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
Ďalej tu máme miestne, štátne
243
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
a federálne úrady,
ktoré zahajujú vyšetrovanie.
244
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Prokurátori ôsmich štátov
pripravujú vlastné žaloby.
245
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
A v neposlednom rade
je tu aj ministerstvo spravodlivosti.
246
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Oslovili sme prezidenta.
247
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Po tom, čo sa minister obrany
zmenil na deväťročného chlapca
248
00:21:48,015 --> 00:21:51,643
a nevesta senátora Dansona
musela byť umiestnená v ústave
249
00:21:51,644 --> 00:21:52,853
kvôli ťažkým deformáciám,
250
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
zmenil svoj názor na Krásu
a viac nie je naším spojencom.
251
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
FDA podnikli kroky
a od zajtra ju chcú zakázať.
252
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Zastavte predaj.
253
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Zatvorte kliniky.
254
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Nechajte posilňovače dostupné, no zdarma.
255
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Spojte sa s Brucom a s ľuďmi z finančného
256
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
a čo najrýchlejšie začnite vyplácať šeky.
257
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
Chcete to vyriešiť mimosúdne?
258
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- To som povedal.
- Dobre, ale…
259
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
Ktoré prípady a do akej výšky?
260
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Je mi to jedno.
261
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Dobre.
- Budeme platiť, kým sa neprestanú pýtať.
262
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Dobre.
263
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
Čo tu, doriti, robíte vy dvaja?
264
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
Toto je schôdza, však?
265
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
Prečo je tu tá androidka?
266
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Som súčasťou tímu, ktorý rieši problém.
267
00:23:05,217 --> 00:23:08,344
Toto je krízová situácia, otec.
268
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
Musíme niečo vymyslieť.
269
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
Prestaň! Už sme na to prišli.
270
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
A ty si už urobil dosť.
Vyrovnáme sa mimosúdne a…
271
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
Prečo ti to vlastne vysvetľujem?
272
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- To nemôžeš.
- Synku, tvoj otec vie, čo robí.
273
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
Nemáme veľa možností.
274
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
Ticho! Nik sa ťa nepýtal.
275
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Klamať. Popierať.
Reštrukturalizovať dlhy. Vyčleniť aktíva.
276
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
No tak, ľudia!
277
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Ľudia ako my majú vždy nejakú možnosť.
278
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Od začiatku sme na tom zarobili miliardy.
279
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
Nemôžeme to len tak vzdať
a skončiť na nule alebo horšie.
280
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- Je koniec.
- Veľký Byron Forst to vzdáva.
281
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Nemyslel som si, že to zažijem.
282
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
Nekončím.
283
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Sústreďujem sa na niečo iné.
284
00:24:02,441 --> 00:24:04,817
Po ropnej havárii
sa s tým tiež popasovali.
285
00:24:04,818 --> 00:24:06,277
Zaplatili 65 miliárd dolárov.
286
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Sponzorujete športové podujatia,
financujete galériu,
287
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
veľkolepo otvoríte solárnu farmu,
čo nefunguje,
288
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
a každý na to zabudne a pohne sa ďalej.
289
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Neskončíme ako Sacklerovci, jasné?
290
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Zaplatíme a prídeme o spoločnosť?
291
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
To teda nie.
292
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
To, čo môj otec vybudoval,
zostane v tejto rodine.
293
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Aj keby mal na chvíľu odísť preč.
294
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
Preč?
295
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Malý trest odňatia slobody
nie je úplne mimo hry.
296
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
To sa nestane. V žiadnom prípade.
297
00:24:37,851 --> 00:24:39,560
Firma predsa nenesie zodpovednosť.
298
00:24:39,561 --> 00:24:41,771
Ľudia to dobrovoľne podpísali.
299
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
To ste celí vy.
300
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Keď ide o tieto veci,
vždy máte dokonalé krytie.
301
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Odlož šekovú knižku.
302
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
Nie, tu nejde o to, ako to vyzerá.
303
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
Ide o zásadné zmeny.
304
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
O nápravu všetkého a všetkých.
305
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Zaplatíme.
306
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Poskytneme zdroje tým,
ktorých to zasiahlo.
307
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Presmerujeme spoločnosť
308
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
a všetky zdroje zameriame
na vývoj prostriedkov
309
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
a liekov na účinky nášho séra.
310
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Napravíme veci, ktoré som pokazil,
a snáď privedieme späť moju ženu.
311
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
Je mi jedno ako a v akej forme.
O tom rozhodne sama.
312
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Pretože ona je a vždy bola
ten jediný človek na tejto planéte,
313
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
ktorý mi dokáže otvoriť oči
a pomôže mi vidieť.
314
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Veľmi nás mrzí, čo sa stalo.
315
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
Bolo to hrozné. Ako sa má?
316
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Zatiaľ je stabilizovaná.
317
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Priviedol som najlepších chirurgov
z troch krajín,
318
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
a práve sa chystajú na operáciu.
319
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Určite bude v poriadku.
320
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
To sérum je asi jediný dôvod,
prečo je stále nažive.
321
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Myslím…
322
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
…že môžem pomôcť.
323
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Vzhľadom na tvoj prvotný pohľad
na Rayove nedostatky s tým počítam.
324
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
Moje modely s umelou inteligenciou
narúšajú
325
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
virálne mechanizmy a mutácie séra.
326
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Formujú základný stavebný kameň
nanotechnológie,
327
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
ktorá by mohla liečiť
a možno dokonca zvrátiť jeho účinky.
328
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Použi všetko, čo máš.
329
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Závisia od toho životy.
330
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Skončili sme.
331
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Idem do nemocnice. Informujte ma.
332
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Otec.
333
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Otec.
334
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Otec, počkaj.
335
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Otec, musíme sa porozprávať.
336
00:27:10,629 --> 00:27:11,712
To nemôžeš urobiť.
337
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
Zvyšok života budeme splácať právnikov.
338
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
Prídeme o všetko!
339
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
Bože!
340
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- Jediné…
- Dobre.
341
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…na čom mi záleží, je tvoja matka.
342
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Na všetko ostatné seriem.
343
00:27:23,016 --> 00:27:24,684
Dobre. Len som chcel pomôcť.
344
00:27:24,685 --> 00:27:26,394
Opýtaj sa mamy, aká si pomoc.
345
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Nemôžeš ma potrestať za to, čo si chcel.
346
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
Mala to byť jej voľba!
347
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Vieš, čo naozaj chcem?
348
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Aby to bolo naposledy,
čo ťa vidím alebo počujem.
349
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
Rozumieš?
350
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Dobre!
351
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
Ale priezvisko mi nevezmeš.
352
00:27:57,342 --> 00:28:00,012
Som dedičom tohto zasraného trónu!
353
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Opatrne.
354
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Mŕtvi nič nededia.
355
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Ešte nás toho môže prekvapiť veľa.
356
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Takže žiadne hlúposti.
357
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Škoda, že začíname
naše malé stretnutie tak nevľúdne.
358
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana ma ubezpečila,
že to bude pokojné a produktívne.
359
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Čo keby sme radšej prešli k veci, junior?
360
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
Je vhodné viesť dospelácku debatu
pred dieťaťom?
361
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Nasrať…
- Hej, nechaj to tak.
362
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Nechajte ho.
363
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Také malé prsty
ani nedokážu stlačiť spúšť.
364
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Aj keď sa to môže zdať nepravdepodobné,
365
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
v otázke môjho otca máme rovnaké záujmy.
366
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
On je minulosť. Ja som budúcnosť.
367
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
Jeho mánia a šialenstvo
už prekročili hranice
368
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
a ohrozujú ako rodinný podnik,
tak aj celý svet.
369
00:30:15,147 --> 00:30:16,981
A kde v riti si bol minulý týždeň?
370
00:30:16,982 --> 00:30:19,901
Myslíš, že sa mi zdôveruje s tým,
čo robí?
371
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Jeho nedávne správanie však ukázalo,
aký skutočný netvor to je.
372
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
Jeho sebecký akt premeny
mojej sladkej a nevinnej matky
373
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
viedol k tomu,
že jej život teraz visí na vlásku.
374
00:30:37,002 --> 00:30:40,254
Typické. Ľudia ako ty sa začnú zaujímať,
375
00:30:40,255 --> 00:30:42,049
až keď sa ich to týka osobne.
376
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Radšej neskoro ako nikdy.
377
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Takže…
378
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
…čo s ním urobíme?
379
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Zahájime plán nástupu na jeho miesto.
380
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
Je čas na nové vedenie.
381
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Korunu musí posunúť ďalej,
než dôjde k nejakému pokroku.
382
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Ale nikdy to neurobí dobrovoľne.
383
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Preto sa ho musíme zbaviť.
384
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Prevrat.
385
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Celé to na mňa pôsobí ako Hry o tróny.
386
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Tvoj otec dostal tvoju mamu
a ty ho chceš teraz zvrhnúť.
387
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Presne takéto sračky
u belochov podporujem.
388
00:31:17,209 --> 00:31:18,292
Idem do toho.
389
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Podaj mi meč a ja mu odrežem hlavu.
390
00:31:21,046 --> 00:31:22,630
Zadrž.
391
00:31:22,631 --> 00:31:24,799
Prečo nás majú zaujímať
tieto firemné kecy?
392
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Ak chceme zachrániť svet pred kolapsom,
393
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
potrebujeme to, čo firma ponúka.
394
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Potrebujeme viac tohto.
395
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
Protilátka na Krásu.
396
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
Môže ma to zmeniť späť?
Zvrátiť, čo sa stalo?
397
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Áno.
- Daj mi to.
398
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
Nie, neteš sa. Sú to hlúposti.
399
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Včera sme našli telo
jeho hlavného vedca, Raya.
400
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Bezpochyby sa stal obeťou
Byronovho predávkovaného mozgu.
401
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Nabúrali sme sa mu do systému.
402
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
Zistili sme,
že pri pokuse zdokonaliť sérum
403
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
pravdepodobne nechtiac objavil
funkčný mechanizmus, liek.
404
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Prepáčte, počujem tu ozvenu?
405
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
Pretože táto androidka
už sľubovala veľké veci,
406
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
a akosi sa to posralo.
Pozrite sa na drobca.
407
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Možno keby mi dali šancu miesto toho,
aby mi ju zmarili.
408
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
Prečo by sme mali veriť tomu, čo hovoríte?
409
00:32:30,240 --> 00:32:32,449
Prečo by som inak sedel za jedným stolom
410
00:32:32,450 --> 00:32:34,286
s najvernejším zabijakom môjho otca?
411
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Pozrite, opäť ste v situácii,
keď nemáte veľmi na výber.
412
00:32:45,463 --> 00:32:47,381
Diana mala srdce na správnom mieste,
413
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
ale postupovala bez dôverných informácií,
414
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
vďaka ktorým ho môžeme dostať.
415
00:32:52,888 --> 00:32:55,264
Som si istý, že jej z toho niečo kvapne,
416
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
aby sa mohla ďalej hrať
so svojimi malými Terminátormi.
417
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Verím, že dokončí, čo sme začali.
418
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Pomôžte mi a zbavíte sa tejto
zákernej infekcie raz a navždy.
419
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
To ma poser.
420
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Tá irónia. Zdá sa,
421
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
že ste celkom spokojní
so svojím sexi novým ja, však?
422
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- A ty nie?
- Veru áno.
423
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Preto mám v úmysle zdokonaliť
všetky posilňovače, aby to tak aj zostalo.
424
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
A za odmenu vám ich sprístupním.
425
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
A ty, si pripravený ponoriť sa
do hĺbok organickej chémie
426
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
a získať šancu byť opäť normálny?
427
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Mám vaše slovo, však?
Nech sa stane čokoľvek, pomôžete mi?
428
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Posledná šanca.
429
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Budeme sledovať každý
aspekt tvojej premeny.
430
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Každá databáza, každá simulácia ukazuje,
že by to malo fungovať.
431
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Ale nevieme to isto, kým to nevyskúšame.
432
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Budeš náš prvý test.
433
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Počkajte.
434
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
Nerob to pre mňa ani pre nikoho iného.
435
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Povedala som ti, že ťa budem milovať,
nech sa deje čokoľvek.
436
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Aj ja ťa milujem.
437
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Poďme na to.
438
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Mám ťa. Doriti.
439
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
Hej!
440
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Položte ho.
441
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- Má to takto byť?
- Je to v poriadku.
442
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- To dúfam.
- Zabijem vás.
443
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Chyťte ho za nohy.
- Za nohy!
444
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Stalo sa to na testoch?
445
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Áno.
446
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Držte mu nohy.
447
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
Zrodenie sa začalo.
448
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper?
449
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Preklad titulkov: Alexandra Szalai