1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,333 --> 00:00:50,000 [knife slashing and pained grunts] 4 00:01:02,333 --> 00:01:03,708 [woman] Jaya Srivastav. 5 00:01:05,958 --> 00:01:08,167 You want to get IVF done without telling your husband? 6 00:01:10,042 --> 00:01:11,750 Like I brought his sample for testing, 7 00:01:11,833 --> 00:01:13,833 I'll also bring it for the procedure. 8 00:01:13,917 --> 00:01:15,792 [phone vibrating] 9 00:01:16,833 --> 00:01:17,708 Yes, yes, Papa. 10 00:01:17,792 --> 00:01:19,792 [man] How many times do I have to tell you? 11 00:01:19,875 --> 00:01:22,000 I won't have the tea made by the cook. 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,833 I'm just reaching home in ten minutes. 13 00:01:24,917 --> 00:01:27,458 -Ten minutes, that's it. Yes, yes, yes. -[man] Back from the market in ten? 14 00:01:27,542 --> 00:01:29,792 -[man] What "yes"? -No, no, I was at the temple. 15 00:01:29,875 --> 00:01:32,042 -[man] The temple? Come home soon. -Yes, yes, sure, sure. 16 00:01:33,958 --> 00:01:35,708 Jaya, do one thing. Bring your husband here. 17 00:01:35,792 --> 00:01:37,875 -I want to talk to him. -It's going to be his child, doctor. 18 00:01:38,500 --> 00:01:40,167 So, why trouble him unnecessarily? 19 00:01:41,458 --> 00:01:44,167 If I give him the good news directly, he'll feel like it's God's gift. 20 00:01:45,292 --> 00:01:46,667 And it'll also be the truth. 21 00:01:48,125 --> 00:01:50,417 I can't do anything unless you quickly get me the sample. 22 00:01:50,500 --> 00:01:51,792 -And there's no guarantee. -Sure. 23 00:01:52,625 --> 00:01:55,375 How… how much will it cost? 24 00:01:56,458 --> 00:01:57,958 [doctor] Five, five and a half lakh rupees. 25 00:02:03,458 --> 00:02:05,708 [man] Come on, the bigger the shop, the bigger the discount. 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,292 I'm buying three in five. 27 00:02:08,667 --> 00:02:10,167 Sir, look here. 28 00:02:10,250 --> 00:02:11,375 I'm giving you the best price. 29 00:02:11,458 --> 00:02:12,333 Trust me. 30 00:02:17,583 --> 00:02:19,708 Govind, I'm leaving now. 31 00:02:20,333 --> 00:02:21,250 You close up for the day. 32 00:02:22,417 --> 00:02:23,750 So you're leaving early today? 33 00:02:23,833 --> 00:02:24,875 I've got some work. 34 00:02:26,333 --> 00:02:27,417 I'll see you. 35 00:02:32,375 --> 00:02:33,542 [lewd whistle] 36 00:02:34,667 --> 00:02:37,583 [woman] Rahul4clicks is asking where my bro-in-law is today. 37 00:02:37,667 --> 00:02:39,875 I use only one trick to call him out. 38 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 Hashtag, hey, you, may I go? 39 00:02:44,750 --> 00:02:46,708 Hi, Sushis! 40 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 -Hashtag, hey, you, may I go? -Hashtag, hey, you, may I go? 41 00:02:55,042 --> 00:03:00,833 Funny Akhil is asking, "Are the two of you just good friends?" 42 00:03:00,917 --> 00:03:04,917 Funny Nikhil, a bro-in-law and sis-in-law can't be just friends, okay? 43 00:03:06,250 --> 00:03:08,333 Shruti Chats writes, "So disgusting." 44 00:03:08,417 --> 00:03:10,667 "Do you make such dirty videos with your father as well?" 45 00:03:12,208 --> 00:03:14,125 Have you learned how to troll people from your father? 46 00:03:14,208 --> 00:03:15,458 Shruti, you bitch, why are you yelping? 47 00:03:15,542 --> 00:03:17,458 How dare you? How dare you call me disgusting? 48 00:03:17,542 --> 00:03:19,083 -I am disgusting, huh? -Calm down. 49 00:03:19,167 --> 00:03:20,708 Calm down. Please calm down. 50 00:03:20,792 --> 00:03:23,750 This is a live session. There's no need to overdo it so much. 51 00:03:23,833 --> 00:03:25,542 My father. She's talking shit about my father. 52 00:03:25,625 --> 00:03:26,625 Isn't that disgusting? 53 00:03:26,708 --> 00:03:28,625 I'll chop your tongue and feed it to the crows! 54 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 You fucking-- 55 00:03:30,083 --> 00:03:31,625 [muffled cursing] 56 00:03:37,583 --> 00:03:38,917 Get dinner ready. 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,667 Hurry up. The boys are hungry. 58 00:03:41,375 --> 00:03:43,208 [TV plays in the background] 59 00:03:43,917 --> 00:03:45,833 [in unison] The boys are hungry. 60 00:03:53,625 --> 00:03:56,667 [indistinct chatter] 61 00:04:02,583 --> 00:04:06,083 [indistinct chatter] 62 00:04:14,042 --> 00:04:15,833 [boys, in unison] The boys are hungry. 63 00:04:16,708 --> 00:04:17,792 Yeah, coming. 64 00:04:17,875 --> 00:04:18,833 [murmuring] 65 00:04:22,542 --> 00:04:23,833 BLOODY DRAB THE HALF WIFE 66 00:04:23,917 --> 00:04:24,981 SHAMELESS DESPERATE 67 00:04:33,083 --> 00:04:34,708 [lewd whistle] 68 00:04:34,792 --> 00:04:36,667 ADARSH COLONY 69 00:04:36,750 --> 00:04:38,625 [in unison] Jaya, some more! 70 00:05:15,458 --> 00:05:18,708 [man on TV] A lonely woman in an empty mansion. 71 00:05:19,500 --> 00:05:22,250 Who will answer this mysterious question? 72 00:05:22,958 --> 00:05:26,292 In Khalbali, we reveal an astonishing story today 73 00:05:26,375 --> 00:05:31,542 of a murder mystery which spread throughout the city like wildfire. 74 00:05:31,625 --> 00:05:35,272 KHALBALI 75 00:05:35,667 --> 00:05:40,500 At the center of this mysterious story was a femme fatale 76 00:05:41,250 --> 00:05:45,708 who could bewitch any man with just one look. 77 00:05:46,833 --> 00:05:52,125 On that hot summer night when she emerged after a cold shower, 78 00:05:52,208 --> 00:05:55,125 even the walls started sweating. 79 00:06:00,958 --> 00:06:05,167 On that night, like every other night, she was alone at home. 80 00:06:05,250 --> 00:06:06,125 [Rekha] Hello? 81 00:06:06,208 --> 00:06:10,250 [man on TV] But tonight, she was waiting for someone. 82 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 [doorbell rings] 83 00:06:12,792 --> 00:06:13,875 [door knocking] 84 00:06:24,042 --> 00:06:25,083 Has Papa gone to sleep? 85 00:06:25,167 --> 00:06:26,542 [Jaya] Yeah, he's sleeping. 86 00:06:29,042 --> 00:06:30,125 [grunts] 87 00:06:33,417 --> 00:06:34,292 Are you hungry? 88 00:06:35,042 --> 00:06:36,167 No, I'm not hungry. 89 00:06:45,333 --> 00:06:48,458 You should have washed your hands before getting the glass out. 90 00:06:50,875 --> 00:06:52,792 [video playing on phone] Hi, Sushis! 91 00:06:55,042 --> 00:06:58,292 Hashtag, hey, you, may I go? 92 00:06:59,833 --> 00:07:05,708 [muffled chatter] 93 00:07:05,792 --> 00:07:06,833 Funny, Nikhil. 94 00:07:06,917 --> 00:07:09,750 A bro-in-law and sis-in-law can't be just friends, okay? 95 00:07:21,708 --> 00:07:22,583 [whispering] Hello? 96 00:07:25,917 --> 00:07:27,292 -[Rekha] Jaya. -Mummy. 97 00:07:27,375 --> 00:07:28,333 Jaya. 98 00:07:29,583 --> 00:07:30,833 What's wrong? Why are you crying? 99 00:07:31,458 --> 00:07:32,792 [Rekha] I'm very scared. 100 00:07:33,500 --> 00:07:34,833 I'm very scared. 101 00:07:35,333 --> 00:07:36,708 You and Sushma. 102 00:07:36,792 --> 00:07:38,167 -Alright, alright, hold on. -[Rekha] Where is Sushma? 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Let me just… I'll call you. 104 00:07:39,583 --> 00:07:40,583 [Rekha] Call her up. 105 00:07:40,667 --> 00:07:42,792 -I want to talk to both of you. -Wait. I'll go inside and talk to you. 106 00:07:42,875 --> 00:07:44,042 [Rekha] It's very urgent. 107 00:07:44,833 --> 00:07:45,792 Hold on a second. 108 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 I'm telling you, Manas is sleeping. 109 00:07:49,292 --> 00:07:50,375 Can't you hold on for a minute? 110 00:07:50,458 --> 00:07:51,708 [Rekha] Where is Sushma? 111 00:07:51,792 --> 00:07:53,042 I want to speak to both of you. 112 00:07:53,125 --> 00:07:54,375 Sushma doesn't live here anymore. 113 00:07:54,458 --> 00:07:56,250 Remember, she had a fight with my father-in-law. 114 00:07:56,333 --> 00:07:59,125 I want you to do that thing which makes that thing happen. 115 00:07:59,208 --> 00:08:01,000 What? What makes what happen? 116 00:08:01,083 --> 00:08:03,000 Where everyone comes together. 117 00:08:03,083 --> 00:08:03,958 Conference. 118 00:08:04,042 --> 00:08:05,667 Yeah, conference. 119 00:08:06,417 --> 00:08:07,667 Look, I'm not going to call her. 120 00:08:07,750 --> 00:08:09,750 So if you want to talk to her, you call her separately. Go. 121 00:08:09,833 --> 00:08:11,167 I'm telling you one last time. 122 00:08:12,042 --> 00:08:13,583 Because this is very urgent. 123 00:08:13,667 --> 00:08:15,208 Mummy, please don't be dramatic. 124 00:08:15,292 --> 00:08:17,083 I'm telling you, I'm not going to call her and you… 125 00:08:17,167 --> 00:08:18,542 -You're hurting my ears. -[Rekha] Why don't you take me seriously? 126 00:08:18,625 --> 00:08:20,083 -Can you please calm down? -Do you want me to die? 127 00:08:20,167 --> 00:08:21,500 Will that make you happy? 128 00:08:21,583 --> 00:08:22,542 Okay, I'm calling. I'm calling. 129 00:08:22,625 --> 00:08:23,500 Alright, alright. 130 00:08:23,583 --> 00:08:24,958 -I'm going to call her now. -[Rekha] Call her quickly. 131 00:08:25,042 --> 00:08:27,333 [phone vibrating] 132 00:08:33,625 --> 00:08:34,500 [Sushma] Tell me. 133 00:08:34,583 --> 00:08:36,125 Mummy wants to talk to both of us. 134 00:08:36,917 --> 00:08:38,000 [Sushma] Why? 135 00:08:38,083 --> 00:08:39,167 Can you ask her yourself? 136 00:08:42,333 --> 00:08:44,417 Yeah, Mummy, Sushma's on the line. Say whatever you want to. 137 00:08:44,500 --> 00:08:45,875 Sushma! 138 00:08:46,958 --> 00:08:48,042 [Jaya] She's here! 139 00:08:48,125 --> 00:08:50,083 [Rekha] Sushma, I'm very scared. 140 00:08:51,625 --> 00:08:53,333 Just come here right away. 141 00:08:53,417 --> 00:08:54,875 I want you to leave immediately. 142 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 What did you say? 143 00:08:55,917 --> 00:08:57,125 [Rekha] I said leave right away, okay? 144 00:08:57,208 --> 00:08:59,500 [Sushma] You want me to come flying from Patna just now? 145 00:09:00,042 --> 00:09:01,583 My head is not working. 146 00:09:01,667 --> 00:09:02,917 I'm trembling. 147 00:09:03,000 --> 00:09:04,875 Why are you trembling? 148 00:09:04,958 --> 00:09:07,625 Last month, a black cat crossed my path, and I kept walking. 149 00:09:07,708 --> 00:09:09,250 Maybe I'm being punished for it. 150 00:09:09,333 --> 00:09:10,250 A cat? 151 00:09:10,333 --> 00:09:11,417 Forgive me this time. 152 00:09:11,500 --> 00:09:13,042 I'll never make this mistake again. 153 00:09:13,125 --> 00:09:14,583 Are you out of your mind or something, Ma? 154 00:09:15,250 --> 00:09:17,417 Why the hell do I get stuck in all of this? 155 00:09:17,500 --> 00:09:19,875 I feel like I've tied a noose around my neck for no reason. 156 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 Oh, Sushma! Please. 157 00:09:22,083 --> 00:09:24,042 Why don't you cry first and then call me? 158 00:09:24,125 --> 00:09:25,000 I'm hanging up. 159 00:09:25,083 --> 00:09:26,750 Can you… Don't speak at the same time, you two. 160 00:09:26,833 --> 00:09:28,083 That's what I'm trying to say. 161 00:09:28,167 --> 00:09:29,042 Can you just shut up? 162 00:09:29,125 --> 00:09:30,042 Why should I shut up? 163 00:09:30,125 --> 00:09:31,542 -Why don't you shut up? -You shut up. 164 00:09:31,625 --> 00:09:32,500 No, you shut up. 165 00:09:32,583 --> 00:09:33,542 No, you shut up. 166 00:09:33,625 --> 00:09:34,750 Mummy, this is why I never call you. 167 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Will you two just shut up and listen to me? 168 00:09:38,167 --> 00:09:40,667 I'm telling you, I won't be able to handle this. 169 00:09:40,750 --> 00:09:41,833 Mummy, what's going on? 170 00:09:41,917 --> 00:09:43,167 I can't understand a word you're saying. 171 00:09:43,250 --> 00:09:45,208 And why are you wailing like a banshee at this hour of the night? 172 00:09:45,292 --> 00:09:47,208 [whimpering, sniffling] 173 00:09:49,667 --> 00:09:50,750 Can you just speak up? 174 00:09:51,417 --> 00:09:52,917 Gupta, you know? 175 00:09:54,417 --> 00:09:55,292 He has… 176 00:09:56,042 --> 00:09:57,792 He's gone. 177 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Where has he gone? 178 00:10:00,125 --> 00:10:02,958 He's dead, Sushma. 179 00:10:06,000 --> 00:10:07,792 Uncle Gupta, who lives opposite us? 180 00:10:08,333 --> 00:10:09,750 Yes. 181 00:10:09,833 --> 00:10:10,708 Suddenly? 182 00:10:11,625 --> 00:10:12,833 Was it a heart attack? 183 00:10:13,958 --> 00:10:16,417 God, how many times have I told you? You should do yoga. 184 00:10:16,500 --> 00:10:17,375 You should go for a walk. 185 00:10:17,458 --> 00:10:18,917 See, you look young, but if your arteries are blocked, 186 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 you can get a heart attack anytime. 187 00:10:20,083 --> 00:10:21,250 You understand? I've told you so many times. 188 00:10:21,333 --> 00:10:22,208 What are you saying? 189 00:10:22,292 --> 00:10:23,167 I'll slap you. 190 00:10:24,208 --> 00:10:25,500 Listen, Mummy. 191 00:10:25,583 --> 00:10:27,750 Uncle Gupta from across the road died. 192 00:10:27,833 --> 00:10:29,708 Why are you grieving so hard? 193 00:10:31,417 --> 00:10:34,917 Because Mr. Gupta has died inside my house! 194 00:10:36,000 --> 00:10:39,333 -[dramatic sting] -[wailing] 195 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 Mummy, why are you crying? 196 00:10:45,958 --> 00:10:47,625 [Jaya] You need to tell me what happened. 197 00:10:49,292 --> 00:10:50,417 Mummy? 198 00:10:51,083 --> 00:10:52,667 Even I'm trembling, Mummy! 199 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 [Jaya] I'll be there right away. 200 00:11:02,042 --> 00:11:05,000 [wailing] Come soon, Jaya, Sushma. 201 00:11:05,583 --> 00:11:08,333 [suspenseful music] 202 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 [Rekha wailing] Why did this have to go on so long? 203 00:11:22,250 --> 00:11:24,583 Rekha was only twenty-two. 204 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 When clad in a sari yellower than jaundice, 205 00:11:28,625 --> 00:11:32,042 with flowers redder than the red of blood, she came 206 00:11:32,125 --> 00:11:36,958 as a bride for the first time and set foot into Adarsh Colony. 207 00:11:38,667 --> 00:11:42,042 THE MYSTERY OF REKHA 208 00:11:42,125 --> 00:11:44,875 [suspenseful rhythmic music] 209 00:11:50,542 --> 00:11:55,958 How did ticket checker Sukumar find such a beautiful bride like Rekha? 210 00:11:56,042 --> 00:11:57,750 He didn't tell anyone. 211 00:11:57,833 --> 00:12:04,833 But this mystery was revealed by none other than Rekha's sleeveless blouse. 212 00:12:04,917 --> 00:12:05,792 ♪ Ouch! ♪ 213 00:12:06,625 --> 00:12:08,208 [starts wailing] 214 00:12:09,833 --> 00:12:12,167 My bosom! 215 00:12:12,833 --> 00:12:15,458 -Mummy! Listen to me! -["Dhak Dhak Karne Laga" plays] 216 00:12:15,542 --> 00:12:16,417 Mummy! 217 00:12:19,458 --> 00:12:22,917 [TV anchor] Rekha's gaze was sharper than Tipu Sultan's sword. 218 00:12:23,000 --> 00:12:24,750 When she gazed at all the men, 219 00:12:24,833 --> 00:12:28,458 her eyes were scanning them like they were QR codes. 220 00:12:28,542 --> 00:12:30,333 Suddenly, a storm blew in. 221 00:12:31,042 --> 00:12:34,125 People from the colony say that since that day, 222 00:12:34,208 --> 00:12:37,667 Adarsh Colony's weather forecast transformed forever. 223 00:12:38,208 --> 00:12:42,708 That newlywed witch's evil gaze, just like November rain, 224 00:12:42,792 --> 00:12:46,167 landed upon the man who lived in the opposite house, 225 00:12:46,250 --> 00:12:48,208 Charitra Kumar Gupta. 226 00:12:48,292 --> 00:12:51,292 ["Dhak Dhak Karne Laga" plays] 227 00:12:55,375 --> 00:13:00,417 [TV anchor] Chartered accountancy topper, pious man who was also a lot into fitness. 228 00:13:00,500 --> 00:13:07,167 This ardent young family man, on the very first day, sensed Rekha's wantonness 229 00:13:07,250 --> 00:13:08,708 and flirtatious behavior. 230 00:13:08,792 --> 00:13:12,500 But for the happiness of his childhood friend Sukumar, 231 00:13:12,583 --> 00:13:16,542 poor Charitra Kumar Gupta had to swallow the bitter pill 232 00:13:16,625 --> 00:13:18,792 and decided to keep quiet. 233 00:13:19,375 --> 00:13:20,250 ♪ Ouch! ♪ 234 00:13:20,333 --> 00:13:23,875 [TV anchor] When in just the seventh month of marriage, Jaya was born, 235 00:13:23,958 --> 00:13:27,250 Rekha's reality was revealed automatically. 236 00:13:30,417 --> 00:13:34,458 Day by day, Rekha's antics kept going from bad to worse. 237 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 It is said that Sundays 238 00:13:38,833 --> 00:13:42,167 used to be particularly very hard on the colony. 239 00:13:42,250 --> 00:13:43,125 Take my money. 240 00:13:43,208 --> 00:13:44,083 And here's mine. 241 00:13:44,167 --> 00:13:47,500 ["Dhak Dhak Karne Laga" plays] 242 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 [TV anchor] She knew only too well that when her delicate fingers would run 243 00:13:53,958 --> 00:13:57,625 through Sukumar's naked body, an electric current would run 244 00:13:57,708 --> 00:14:00,917 through every innocent man in the colony. 245 00:14:01,000 --> 00:14:06,208 And one day, this electric current became such a four hundred and forty volt shock 246 00:14:06,292 --> 00:14:09,958 that left everyone in the colony completely jolted. 247 00:14:10,042 --> 00:14:12,000 [screams] 248 00:14:22,042 --> 00:14:24,833 [TV anchor] Everyone knew that Sukumar had taken a loan 249 00:14:24,917 --> 00:14:29,750 from Mr. Gupta a couple of years ago with his house as collateral. 250 00:14:30,250 --> 00:14:33,750 If Gupta wanted, he could have taken Rekha's house away 251 00:14:33,833 --> 00:14:37,708 from her and could have evicted her from the colony forever. 252 00:14:37,792 --> 00:14:41,833 But his little lemon-tart-like soft heart did not allow him 253 00:14:41,917 --> 00:14:43,417 to do so, so he didn't. 254 00:14:43,500 --> 00:14:45,167 Shameless woman. [hmph] 255 00:14:47,708 --> 00:14:49,917 [TV anchor] Years passed by. 256 00:14:50,000 --> 00:14:51,500 People grew old, 257 00:14:51,583 --> 00:14:54,375 but only the other inhabitants of the colony. 258 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 They say that witches never age. 259 00:14:57,500 --> 00:15:02,708 Rekha still looks the same age as she did the first day when she came in as a bride, 260 00:15:03,208 --> 00:15:07,000 when she planted marigolds in her garden. 261 00:15:07,917 --> 00:15:10,167 [eerie music] 262 00:15:18,583 --> 00:15:19,458 [Rekha] Jaya! 263 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 Hey! 264 00:15:21,333 --> 00:15:23,167 Jaya, you didn't tell me you were coming. 265 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 All of a sudden? 266 00:15:24,583 --> 00:15:25,708 Why didn't you call? 267 00:15:25,792 --> 00:15:27,833 You wanted to surprise me, is it? 268 00:15:27,917 --> 00:15:28,792 Come, come. 269 00:15:36,750 --> 00:15:38,542 Everything should look normal, right? 270 00:15:38,625 --> 00:15:40,042 Everything is apart from you. 271 00:15:40,958 --> 00:15:43,667 [suspenseful music] 272 00:16:04,958 --> 00:16:07,708 [suspenseful music intensifies] 273 00:16:15,458 --> 00:16:17,500 -No, not there! -[suspenseful music ends] 274 00:16:17,583 --> 00:16:18,792 That sofa's leg is broken. 275 00:16:21,833 --> 00:16:22,833 How did it happen? 276 00:16:23,542 --> 00:16:26,000 The other day, I pushed it just a little to sweep the floor. 277 00:16:26,083 --> 00:16:27,625 And suddenly the leg just snapped off. 278 00:16:28,917 --> 00:16:30,750 I'm asking you about Uncle Gupta. 279 00:16:31,250 --> 00:16:32,125 Oh. 280 00:16:34,750 --> 00:16:36,208 -Last night-- -[Sushma] Mummy! Mummy! 281 00:16:37,292 --> 00:16:38,333 Surprise! 282 00:16:41,375 --> 00:16:42,750 Everything should look normal, right? 283 00:16:43,958 --> 00:16:46,292 [tense music] 284 00:16:57,333 --> 00:16:58,542 Shall I make tea? 285 00:17:04,250 --> 00:17:07,292 I can't do stitching and embroidery at this age. 286 00:17:08,708 --> 00:17:09,792 Even when I was younger, 287 00:17:09,875 --> 00:17:12,708 I couldn't stitch a single button onto your fathers' shirt. 288 00:17:14,167 --> 00:17:15,250 I just can't do it. 289 00:17:16,542 --> 00:17:18,000 Why are you saying this, Mummy? 290 00:17:18,083 --> 00:17:19,667 Who's asking you to do embroidery? 291 00:17:21,208 --> 00:17:24,333 They make female prisoners do stitching and embroidery work in jail. 292 00:17:24,417 --> 00:17:25,875 Or they make them prepare food items. 293 00:17:25,958 --> 00:17:27,042 Hey, stop. 294 00:17:27,500 --> 00:17:28,375 You're not going to jail. 295 00:17:28,458 --> 00:17:29,750 Why? 296 00:17:29,833 --> 00:17:31,125 Is her father the Chief Justice? 297 00:17:32,375 --> 00:17:33,333 Mummy, tell her to shut up. 298 00:17:34,375 --> 00:17:35,792 Are you going to tell her? 299 00:17:35,875 --> 00:17:37,250 Say another word about my father, and I'll make you-- 300 00:17:37,333 --> 00:17:38,583 Will you tell us what happened? 301 00:17:45,417 --> 00:17:48,167 It was about ten, ten-thirty in the night. 302 00:17:49,458 --> 00:17:52,125 The third commercial break on Khalbali was on. 303 00:17:53,333 --> 00:17:56,500 -He came and rang the doorbell. -[doorbell rings] 304 00:17:57,667 --> 00:17:59,000 I asked, "Who is it?" 305 00:17:59,792 --> 00:18:00,958 He said, "It's me." 306 00:18:02,250 --> 00:18:04,917 I asked, "What is it, Mr. Gupta?" 307 00:18:07,083 --> 00:18:10,375 He was saying something about the bed. I couldn't hear properly. 308 00:18:11,208 --> 00:18:13,375 I think my ears have been ringing lately, Sushma. 309 00:18:14,542 --> 00:18:16,208 They have a wedding coming up in their home. 310 00:18:16,833 --> 00:18:19,042 I thought he'd come to ask for mattresses for the guests. 311 00:18:20,375 --> 00:18:24,167 But the moment I opened the door, he just barged in and… 312 00:18:24,667 --> 00:18:28,625 And then he started misbehaving with me, Jaya. 313 00:18:28,708 --> 00:18:31,250 As I went inside, he followed me in. 314 00:18:31,792 --> 00:18:34,375 I asked him, "Why are you doing this, Mr. Gupta?" 315 00:18:34,458 --> 00:18:37,792 Then he suddenly knelt like a horse, and he just jumped on me. 316 00:18:37,875 --> 00:18:41,125 So I pushed him really hard, and he banged into your grandma's steel wardrobe. 317 00:18:41,667 --> 00:18:43,333 Its handle jabbed him in his back. 318 00:18:43,417 --> 00:18:45,625 He jumped, and his leg got stuck in the stone. 319 00:18:45,708 --> 00:18:46,583 He stumbled. 320 00:18:46,667 --> 00:18:47,958 He tried to grab the curtain. 321 00:18:48,042 --> 00:18:49,750 The curtain came loose and slipped through his fingers. 322 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 The rod came off and hit his head. 323 00:18:51,792 --> 00:18:52,875 Then he, the curtain, 324 00:18:52,958 --> 00:18:55,292 the curtain rod, everything fell on the floor with a bang. 325 00:18:55,375 --> 00:18:57,000 The stone hit him on his head and… 326 00:18:58,833 --> 00:18:59,708 the man died. 327 00:19:09,958 --> 00:19:11,042 He forced himself on you? 328 00:19:12,792 --> 00:19:17,708 You should go to the police and tell them that it was self-defense. 329 00:19:17,792 --> 00:19:18,750 [Sushma] Wow. 330 00:19:20,167 --> 00:19:23,708 So, Mummy, you are going to say that the deer came knocking on the hunter's door. 331 00:19:23,792 --> 00:19:25,708 And everyone from the colony will believe it. 332 00:19:25,792 --> 00:19:28,208 If you keep listening to this idiot, I'm telling you, you'll get stuck. 333 00:19:28,292 --> 00:19:29,292 Who the hell is talking to you? 334 00:19:29,375 --> 00:19:30,542 Even I was not talking to you. 335 00:19:30,625 --> 00:19:31,792 My face was here, towards Mummy. 336 00:19:31,875 --> 00:19:32,750 Hey! 337 00:19:33,958 --> 00:19:35,625 Are you both done with your sisterly love? 338 00:19:36,333 --> 00:19:38,000 I've got gas because of all this anxiety. 339 00:19:38,750 --> 00:19:40,042 The police can't get involved in this. 340 00:19:41,375 --> 00:19:42,750 There is no other way out. 341 00:19:44,917 --> 00:19:48,292 You know, I just had an idea. 342 00:19:49,792 --> 00:19:51,833 Look, he's already dead. 343 00:19:53,458 --> 00:19:57,125 I think tonight, we should wrap him up in a blanket 344 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 and quietly go and throw his body in the canal. 345 00:20:02,042 --> 00:20:03,125 What did you say? 346 00:20:06,667 --> 00:20:09,042 This is why you asked me to bring my car, right? 347 00:20:10,333 --> 00:20:11,917 You think this is your stupid crime show? 348 00:20:12,500 --> 00:20:15,208 My stupid crime show is also based on true events. 349 00:20:15,292 --> 00:20:17,750 There's a dead man right here in your house, and you want to go 350 00:20:17,833 --> 00:20:19,375 and dump his body in the canal? 351 00:20:19,458 --> 00:20:20,500 You think he's stale meat? 352 00:20:22,167 --> 00:20:23,250 So what do we do? 353 00:20:23,333 --> 00:20:26,042 Call some priests, get rituals done, and get him cremated? 354 00:20:26,125 --> 00:20:27,125 But Mummy… 355 00:20:29,042 --> 00:20:30,375 won't she start looking for him? 356 00:20:31,250 --> 00:20:32,542 Aunty Gupta! 357 00:20:36,208 --> 00:20:38,917 -[snoring] -[suspenseful music] 358 00:20:43,542 --> 00:20:46,417 -[vehicle honking] -[muffled chatter] 359 00:20:49,167 --> 00:20:51,833 [honking continues] 360 00:20:52,500 --> 00:20:54,583 Stop the honking. I'm coming. 361 00:20:55,417 --> 00:20:57,917 -I guess he left only for his walk today. -Yes. 362 00:20:58,000 --> 00:21:00,167 Somehow, even his gargling didn't wake me up. 363 00:21:03,042 --> 00:21:04,208 Whose car is that? 364 00:21:05,333 --> 00:21:07,958 Has a new sucker turned up? [chuckles] 365 00:21:08,042 --> 00:21:09,583 The elder daughter is here. 366 00:21:10,917 --> 00:21:13,417 -Good morning, Mrs. Gupta. -Yeah, good morning. 367 00:21:13,500 --> 00:21:15,667 What happened? Mr. Gupta didn't show up for his morning walk? 368 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 [tense music] 369 00:21:17,958 --> 00:21:19,292 God knows where he is. 370 00:21:19,917 --> 00:21:21,083 Oh, wow. 371 00:21:21,167 --> 00:21:24,917 My dear Babul is studying so hard for his exams early in the morning. 372 00:21:25,000 --> 00:21:25,958 So proud of you. 373 00:21:26,042 --> 00:21:27,583 By the way, where's your papa, my dear? 374 00:21:27,667 --> 00:21:29,375 How would I know? [murmuring] 375 00:21:29,458 --> 00:21:31,167 I've told him so many times 376 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 that he shouldn't have cabbage for dinner. 377 00:21:33,292 --> 00:21:35,250 But he never listens to me. 378 00:21:35,333 --> 00:21:38,000 So stubborn, exactly like his mother. 379 00:21:40,042 --> 00:21:40,917 Hey, Goldie! 380 00:21:41,667 --> 00:21:43,125 Are you still sleeping or what? 381 00:21:43,958 --> 00:21:45,708 She's about to get married and look, 382 00:21:45,792 --> 00:21:49,250 Her Highness just refuses to wake up before nine o'clock! 383 00:21:49,333 --> 00:21:51,708 You want to make me a laughingstock at your in-laws? 384 00:21:53,417 --> 00:21:55,292 [Goldie] I went to bed late last night. 385 00:21:55,375 --> 00:21:56,250 What? 386 00:21:57,292 --> 00:21:59,417 I went to bed late last night! 387 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 All that late-night whispering with your face shoved 388 00:22:02,917 --> 00:22:04,583 into the phone, I know everything. 389 00:22:05,083 --> 00:22:07,542 If you go on like this, one day you'll swallow your phone. 390 00:22:08,125 --> 00:22:11,333 Then roam around like a python, trying to digest your damn phone. 391 00:22:12,167 --> 00:22:13,875 What do you talk about so much? 392 00:22:14,417 --> 00:22:15,792 Why can't you wait till the wedding? 393 00:22:16,875 --> 00:22:18,500 Why are you telling me all this? 394 00:22:18,583 --> 00:22:19,500 Go and tell him. 395 00:22:20,625 --> 00:22:21,542 He… 396 00:22:22,667 --> 00:22:24,292 doesn't let me hang up. 397 00:22:24,375 --> 00:22:27,292 Yeah, baby, he's not letting you hang up right now. 398 00:22:27,375 --> 00:22:29,042 Later, he won't even bother to pick up. 399 00:22:31,042 --> 00:22:34,417 [phone buzzes and rings] 400 00:22:39,417 --> 00:22:40,458 [Sushma] There, Mummy! 401 00:22:40,542 --> 00:22:41,833 [Rekha] Look for it fast. 402 00:22:41,917 --> 00:22:42,917 [Jaya] I am looking for it. 403 00:22:43,000 --> 00:22:45,417 -[Rekha] Check his pocket. -[Jaya] No! I'm not doing that! 404 00:22:45,500 --> 00:22:46,625 [Rekha] I am not telling you to find it. 405 00:22:46,708 --> 00:22:47,667 [Sushma] You stop fighting with me. 406 00:22:47,750 --> 00:22:49,042 [Jaya] You look for it. 407 00:22:49,125 --> 00:22:50,292 You girls want to send me to prison. 408 00:22:50,375 --> 00:22:51,458 Found it, found it, found it. 409 00:22:53,125 --> 00:22:54,042 It's here. 410 00:22:56,333 --> 00:22:58,250 Listen, where are you? 411 00:22:59,667 --> 00:23:01,375 Why aren't you answering my calls? 412 00:23:01,458 --> 00:23:03,583 Don't know why you keep putting it on the airplane mode. 413 00:23:04,208 --> 00:23:05,875 Data, data, data. 414 00:23:05,958 --> 00:23:07,500 Will you take your data with you to heaven? 415 00:23:08,125 --> 00:23:09,167 [notification beeps] 416 00:23:09,750 --> 00:23:13,708 Seems like the dose I gave you last night wasn't enough for you. 417 00:23:13,792 --> 00:23:17,042 When I said that we are not inviting your favorite Lalita madam 418 00:23:17,125 --> 00:23:20,875 to the wedding, I meant it! We are not inviting her! Am I clear? 419 00:23:20,958 --> 00:23:23,625 Looks like these two have had a massive fight. 420 00:23:24,708 --> 00:23:28,125 Why are you not answering Charitra Kumar Gupta sir? 421 00:23:29,083 --> 00:23:31,042 I can see your blue ticks here. 422 00:23:36,667 --> 00:23:39,625 [workers chattering] 423 00:23:39,708 --> 00:23:40,667 DID YOU SEE REKHA'S? 424 00:23:40,750 --> 00:23:41,958 [Jaya] Sorry, Papa. 425 00:23:42,042 --> 00:23:44,333 Mummy's health suddenly deteriorated last night. 426 00:23:45,083 --> 00:23:47,250 Yes. No, no. Don't worry, Papa. 427 00:23:47,333 --> 00:23:49,417 -I'll be back tomorrow. -[man] I see. So you're coming tomorrow. 428 00:23:49,500 --> 00:23:52,083 If you had children of your own, 429 00:23:52,167 --> 00:23:55,250 you would not have upped and left like this. [coughs] 430 00:23:56,250 --> 00:23:57,583 -Papa, please. -[man] Now what can I say? 431 00:23:57,667 --> 00:23:59,333 -I actually am… -[man] You'll do what your mother has… 432 00:23:59,417 --> 00:24:01,583 -Jaya Sukumar Sinha. -[dramatic music] 433 00:24:02,250 --> 00:24:03,208 You live in Patna, right? 434 00:24:03,292 --> 00:24:04,167 -Yes. -[man] Hello? 435 00:24:04,917 --> 00:24:06,875 -You're here to see your mother? -[man] Throw your phone away. 436 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Yeah, yes. 437 00:24:07,917 --> 00:24:08,792 When did you arrive? 438 00:24:09,750 --> 00:24:11,458 -This morning, sir. -When did you arrive? 439 00:24:11,542 --> 00:24:13,750 -Come on, follow me right now. -Sir, please, sir. 440 00:24:13,833 --> 00:24:14,708 -Please, sir. -I just… 441 00:24:14,792 --> 00:24:15,667 I said, follow me right now. 442 00:24:15,750 --> 00:24:16,958 I don't want to hear anything. 443 00:24:17,042 --> 00:24:17,917 You're coming with me. 444 00:24:18,000 --> 00:24:18,875 Sir, please just hear me out. Just once, please. 445 00:24:18,958 --> 00:24:20,792 You're getting me a bite to eat from my favorite place. 446 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 What? 447 00:24:27,833 --> 00:24:29,375 You still haven't recognized me? 448 00:24:29,458 --> 00:24:30,375 It's me, you silly girl! 449 00:24:31,667 --> 00:24:33,792 -Maheshwari? -[laughs] 450 00:24:34,583 --> 00:24:37,083 Maheshwari, you really scared me! 451 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 -Have you become an actor or something? -What? 452 00:24:41,083 --> 00:24:42,458 I'm an inspector now, Jaya. 453 00:24:42,542 --> 00:24:43,750 Bullshit. 454 00:24:45,958 --> 00:24:49,250 It's been six years and forty-six days since I last saw you. 455 00:24:49,333 --> 00:24:50,208 How have you been? 456 00:24:51,083 --> 00:24:52,042 Everything's fine. 457 00:24:52,125 --> 00:24:53,625 Manas… 458 00:24:54,458 --> 00:24:55,417 He's doing well. 459 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 I mean, we're happy together. 460 00:24:57,792 --> 00:25:00,208 -Very good. I'm glad. -[chuckles] 461 00:25:00,292 --> 00:25:02,458 -M for Manas is also good. -[mic squealing] 462 00:25:02,542 --> 00:25:03,417 Hey, you! 463 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 Are you planning to burst our eardrums? 464 00:25:06,708 --> 00:25:08,625 Zero civic sense these people have. 465 00:25:11,417 --> 00:25:12,667 Hey, Sushma's here too. 466 00:25:13,917 --> 00:25:14,958 Aunty, how have you been? 467 00:25:15,042 --> 00:25:15,958 I'm good. 468 00:25:16,042 --> 00:25:18,667 Amazing. This is like a mother-daughters reunion. 469 00:25:18,750 --> 00:25:21,042 Yeah, what a surprise! 470 00:25:21,125 --> 00:25:23,042 -Pleasant surprise. -[Mrs. Gupta] Maheshwari! 471 00:25:24,000 --> 00:25:26,458 I hope the lights for the tent will be up today. 472 00:25:26,958 --> 00:25:29,042 Don't forget it's your own niece's wedding. 473 00:25:29,125 --> 00:25:30,417 [Maheshwari] Yeah, yeah, I'll get it done. 474 00:25:31,500 --> 00:25:32,542 Are you here for a few days? 475 00:25:33,375 --> 00:25:34,292 -Yeah. -I'm a little caught up. 476 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 There's a prayer function tonight, Sushma. 477 00:25:37,125 --> 00:25:38,000 Through the night? 478 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 Yeah, bro-in-law prayed hard for Goldie's wedding. 479 00:25:41,292 --> 00:25:44,750 Aunty, Sushma, do come for a bit, okay? 480 00:25:44,833 --> 00:25:46,500 It's an all-nighter. 481 00:25:51,000 --> 00:25:54,750 [Rekha] I think tonight we should wrap him up in a blanket 482 00:25:55,458 --> 00:25:57,708 and quietly go and throw his body in the canal. 483 00:26:00,000 --> 00:26:03,125 [Mrs. Gupta] Aunty, hurry up. The groom's father is on his way. 484 00:26:03,208 --> 00:26:04,833 Please don't get late. 485 00:26:04,917 --> 00:26:05,875 Hello, Mrs. Gupta. 486 00:26:05,958 --> 00:26:06,917 Where's Mr. Gupta? 487 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 He was there outside. 488 00:26:08,208 --> 00:26:09,625 Did you see him? 489 00:26:09,708 --> 00:26:12,167 God, you've really crossed the line this time, Mr. Gupta. 490 00:26:12,250 --> 00:26:14,375 You're upset with me at the time of your own daughter's wedding. 491 00:26:14,458 --> 00:26:16,542 Mrs. Gupta? Where's Mr. Gupta? 492 00:26:17,500 --> 00:26:18,833 He's inside. 493 00:26:18,917 --> 00:26:20,667 -Go meet him. -Okay. 494 00:26:20,750 --> 00:26:22,333 Where the hell is he? 495 00:26:22,417 --> 00:26:25,125 In the middle of the prayer function, we'll take the body away. 496 00:26:25,708 --> 00:26:27,500 Wow! What an idea! 497 00:26:28,458 --> 00:26:30,792 How was I supposed to know there's a function tonight? 498 00:26:30,875 --> 00:26:33,042 It's not like anybody invites me in this colony. 499 00:26:33,625 --> 00:26:34,875 No, no, not that. 500 00:26:34,958 --> 00:26:36,333 That's my wedding outfit. 501 00:26:36,417 --> 00:26:38,583 Take that brown one. Yeah. 502 00:26:38,667 --> 00:26:40,125 It's torn anyway. Take it. 503 00:26:43,542 --> 00:26:45,625 Mummy, I need some… I need some money. 504 00:26:46,458 --> 00:26:47,792 Go and take it from my purse. 505 00:26:49,333 --> 00:26:51,000 I need around five and a half lakhs. 506 00:26:52,458 --> 00:26:54,375 What do you need so much money for? 507 00:26:54,875 --> 00:26:55,750 [Sushma] Mummy! 508 00:26:57,083 --> 00:26:59,250 Aunty Gupta has messaged again! 509 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 -It's personal. I'll tell you later. -[Sushma] Look. 510 00:27:03,208 --> 00:27:04,292 What? 511 00:27:04,375 --> 00:27:06,750 It's a prayer function for your daughter's marriage. 512 00:27:06,833 --> 00:27:08,458 Aren't you ashamed of yourself? 513 00:27:08,542 --> 00:27:11,583 The disco prayer band manager has already asked for you a few times. 514 00:27:12,125 --> 00:27:13,792 If you don't come back right away, 515 00:27:13,875 --> 00:27:16,000 I'll break your legs and hand them to you. 516 00:27:16,083 --> 00:27:17,458 [notification beeps] 517 00:27:17,542 --> 00:27:19,083 [Mrs. Gupta] The groom's family is coming. 518 00:27:19,167 --> 00:27:20,208 Please come back. 519 00:27:20,292 --> 00:27:22,917 I won't say a single word. I promise. 520 00:27:23,000 --> 00:27:25,750 If you don't come back, I'll hang myself from the bedroom ceiling fan! 521 00:27:26,875 --> 00:27:28,917 [bawls] 522 00:27:34,167 --> 00:27:36,375 Aren't you ashamed, you two? 523 00:27:37,458 --> 00:27:38,667 Foolishly cackling away! 524 00:27:40,417 --> 00:27:42,625 Where have you kept the old blankets and warm clothes? 525 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Take them out. 526 00:27:44,208 --> 00:27:45,583 To cover up your scandal. 527 00:27:46,250 --> 00:27:47,583 [imitates laughter mockingly] 528 00:27:52,125 --> 00:27:53,625 Man! Damn it! 529 00:27:55,625 --> 00:27:58,458 I humbly request all you ladies and gentlemen 530 00:27:58,958 --> 00:28:00,667 to turn your attention from 531 00:28:00,750 --> 00:28:04,667 gossiping about mothers-in-law and cricket to the Lord's service. 532 00:28:05,917 --> 00:28:07,667 He's a very funny guy. 533 00:28:07,750 --> 00:28:11,458 Listen, Abhishek, we'll get to see your father-in-law at the wedding, right? 534 00:28:13,292 --> 00:28:16,083 Or should we not have high hopes for a warm welcome there too? 535 00:28:20,583 --> 00:28:22,958 RAILWAY DEPARTMENT 1995 SUKUMAR SINHA 536 00:28:23,042 --> 00:28:24,500 [Jaya] I'm not going to touch his body. 537 00:28:25,708 --> 00:28:26,583 [Sushma] Me neither. 538 00:28:27,292 --> 00:28:31,500 [whimsical music] 539 00:28:52,833 --> 00:28:55,375 He goes for a morning walk every day 540 00:28:57,000 --> 00:29:00,792 and gobbles down four burgers together. [grunts] 541 00:29:07,833 --> 00:29:08,917 [grunts] 542 00:29:09,792 --> 00:29:10,875 Lift it from here. 543 00:29:10,958 --> 00:29:12,833 -From here, from the thigh. -That's what I'm doing, okay? 544 00:29:12,917 --> 00:29:13,792 Then do it properly. 545 00:29:13,875 --> 00:29:15,417 So you've done this before? Have you done this before? 546 00:29:15,500 --> 00:29:16,958 -You think you know any better? -No, I know better than you. 547 00:29:17,042 --> 00:29:18,458 -Tell me what you know. -I know everything. 548 00:29:18,542 --> 00:29:19,417 You'll yank his leg off. 549 00:29:19,500 --> 00:29:20,958 -It's still attached, isn't it? -[Rekha] Hey! 550 00:29:21,042 --> 00:29:23,250 Grab the thigh underneath, but just lift. 551 00:29:23,333 --> 00:29:25,125 Or I'll smack the two of you. Pick him up. 552 00:29:25,958 --> 00:29:27,333 My right hand hurts. 553 00:29:27,417 --> 00:29:28,500 You come here. You come this side. 554 00:29:28,583 --> 00:29:30,042 Yeah, you're always in pain. 555 00:29:30,583 --> 00:29:31,458 I'll break your face. 556 00:29:31,542 --> 00:29:32,667 You want me to break your face? 557 00:29:32,750 --> 00:29:34,292 -Should I do it? -Should I do it? 558 00:29:35,042 --> 00:29:36,000 [imitates nagging chatter] 559 00:29:37,417 --> 00:29:38,292 Lift! 560 00:29:40,458 --> 00:29:43,792 One, two, three. 561 00:29:43,875 --> 00:29:45,542 [Sushma] Towards the left, Mummy. Very good. 562 00:29:45,625 --> 00:29:46,833 Very good. Come on, Mummy. 563 00:29:46,917 --> 00:29:48,875 Use all your strength. 564 00:29:48,958 --> 00:29:49,833 Like this. 565 00:29:49,917 --> 00:29:51,833 [Jaya] Can you start moving your hands as much as your tongue? 566 00:29:51,917 --> 00:29:53,500 There are only two legs. You're holding one. 567 00:29:53,583 --> 00:29:54,792 [Jaya] Don't try to act smart with me. 568 00:29:54,875 --> 00:29:56,542 -I'm telling you. -Let's go. Let's go. 569 00:29:56,625 --> 00:29:57,500 Come on. 570 00:29:58,125 --> 00:29:59,125 Come on, Mummy. Come on. 571 00:29:59,208 --> 00:30:01,042 -Very good. Way to go. -[grunts] 572 00:30:01,125 --> 00:30:02,125 Lift. 573 00:30:06,375 --> 00:30:08,000 [Sushma] What oil does he use? 574 00:30:08,083 --> 00:30:10,333 It's bloody stinking. [retches] 575 00:30:13,958 --> 00:30:16,625 Sushma, why did you let him go? 576 00:30:16,708 --> 00:30:18,583 He just sneezed. 577 00:30:18,667 --> 00:30:19,667 What the hell are you saying? 578 00:30:20,417 --> 00:30:22,083 I'm not lying. 579 00:30:22,167 --> 00:30:23,583 He just sneezed loudly. 580 00:30:23,667 --> 00:30:25,458 You think it's the time to be funny? 581 00:30:26,750 --> 00:30:27,917 Jaya, check. 582 00:30:28,500 --> 00:30:29,542 Yeah, I'll check. 583 00:30:30,458 --> 00:30:31,333 He sneezed? 584 00:30:33,458 --> 00:30:36,458 -[dramatic music] -[screaming] 585 00:30:45,208 --> 00:30:46,750 [whimpering] 586 00:30:47,458 --> 00:30:50,958 ♪ These eyes are going to kill ♪ 587 00:30:51,875 --> 00:30:53,000 Ghost! No! 588 00:30:53,083 --> 00:30:54,625 It's not a ghost! It's not. 589 00:30:55,458 --> 00:30:56,500 He's alive! 590 00:30:56,583 --> 00:30:57,500 He's alive! 591 00:30:57,583 --> 00:30:58,625 My God, thank you! 592 00:30:58,708 --> 00:30:59,792 What will I do now? 593 00:30:59,875 --> 00:31:00,792 He's alive! 594 00:31:01,750 --> 00:31:02,875 -He's alive. -Mummy! 595 00:31:02,958 --> 00:31:04,167 [Mr. Gupta] Rekha… 596 00:31:05,042 --> 00:31:06,750 -[Sushma] I am going. -Shh! 597 00:31:06,833 --> 00:31:08,000 Shh. 598 00:31:10,083 --> 00:31:11,292 [shushes] 599 00:31:13,542 --> 00:31:18,625 ♪ The young bride leaves her father ♪ 600 00:31:19,542 --> 00:31:22,500 -♪ With a silver coin… ♪ -She's a very good singer. 601 00:31:22,583 --> 00:31:24,667 ♪ Tied up in her veil ♪ 602 00:31:25,583 --> 00:31:28,458 ♪ Holding back her tears ♪ 603 00:31:28,542 --> 00:31:34,375 ♪ In eyes full of youthful innocence ♪ 604 00:31:35,208 --> 00:31:38,750 ♪ She looks out at the world ♪ 605 00:31:39,333 --> 00:31:41,792 ♪ The gilded cage is broken ♪ 606 00:31:42,458 --> 00:31:45,583 ♪ Smearing kohl around her eyes ♪ 607 00:31:46,333 --> 00:31:50,667 ♪ Your darling girl leaves ♪ 608 00:31:50,750 --> 00:31:54,208 -[crowd cheering] -[musical instruments play] 609 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Did Papa message? 610 00:32:00,583 --> 00:32:02,208 ♪ Your anklets make a merry chime ♪ 611 00:32:04,625 --> 00:32:06,417 ♪ The world's a graveyard, yet you shine ♪ 612 00:32:06,500 --> 00:32:08,708 ♪ You truly shine ♪ 613 00:32:08,792 --> 00:32:12,917 ♪ The darkness is dense and chaotic The rider trembles atop his mule ♪ 614 00:32:13,000 --> 00:32:16,833 ♪ Tie up the good men And unchain the devil ♪ 615 00:32:19,167 --> 00:32:23,292 ♪ This life is an illusion The body is but a garment ♪ 616 00:32:23,375 --> 00:32:27,083 ♪ Your pride and honor are all A tiny speck of dust ♪ 617 00:32:27,167 --> 00:32:31,167 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 618 00:32:31,250 --> 00:32:35,417 ♪ Break your shackles, take flight Don't fear the end ♪ 619 00:32:35,500 --> 00:32:39,542 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 620 00:32:39,625 --> 00:32:43,417 [song continues] 621 00:32:43,500 --> 00:32:44,708 Why are you tying him up? 622 00:32:46,625 --> 00:32:48,667 -[notification chimes] -Mummy, why are you tying him up? 623 00:32:49,250 --> 00:32:50,417 -Mummy, what are you doing? -Just let go! 624 00:32:50,500 --> 00:32:52,083 [Jaya] He's hurt his head. We need to call a doctor. 625 00:32:52,167 --> 00:32:53,625 [Rekha] Just let go of me, Jaya. 626 00:32:53,708 --> 00:32:54,583 [Jaya] Why are you tying him up? 627 00:32:54,667 --> 00:32:56,167 -Have you lost it? -[Rekha] He's unconscious. 628 00:32:56,250 --> 00:32:58,042 If he comes around, there'll be trouble. Move aside. 629 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 -[Jaya] What's wrong with you? -Mummy. 630 00:32:59,208 --> 00:33:00,458 -Why don't you listen to me? -Mummy! 631 00:33:00,542 --> 00:33:01,417 What is it? 632 00:33:01,500 --> 00:33:03,417 Did you message Uncle Gupta last night? 633 00:33:06,583 --> 00:33:07,625 [Jaya] What message? 634 00:33:08,542 --> 00:33:10,042 "Wanna play poker?" 635 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 Question mark. 636 00:33:17,458 --> 00:33:18,333 Poker? 637 00:33:19,542 --> 00:33:20,458 With him? 638 00:33:25,042 --> 00:33:25,917 Oh! 639 00:33:27,083 --> 00:33:27,958 I did. 640 00:33:28,750 --> 00:33:30,083 I thought I'd challenge him. 641 00:33:32,000 --> 00:33:34,750 Maybe he thought poker was a code word or something. 642 00:33:36,333 --> 00:33:38,292 But I just really wanted to play poker with him. 643 00:33:39,042 --> 00:33:39,917 I swear. 644 00:33:41,875 --> 00:33:42,958 So you wanted to play? 645 00:33:44,292 --> 00:33:45,500 With Uncle Gupta? 646 00:33:46,125 --> 00:33:47,583 Couldn't you find anyone better to play poker with 647 00:33:47,667 --> 00:33:49,042 at eleven thirty in the night? 648 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 So who else could I play with? 649 00:33:52,042 --> 00:33:53,708 No, tell me. Who do I play with? 650 00:33:54,542 --> 00:33:56,750 Do I have any lady friends in this entire colony? 651 00:33:57,333 --> 00:33:58,625 Does anyone ever talk to me? 652 00:33:59,375 --> 00:34:00,417 Have you seen anyone? 653 00:34:01,000 --> 00:34:03,375 Even today, as we speak, there's a new rumor being spread 654 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 about me in the colony. 655 00:34:04,583 --> 00:34:05,917 Everyone's eagerly waiting 656 00:34:06,000 --> 00:34:07,708 that I should just sell the house and leave. 657 00:34:08,667 --> 00:34:10,375 And now even you think I'm wrong. 658 00:34:11,750 --> 00:34:14,125 Have you thought even once how lonely I feel? 659 00:34:15,958 --> 00:34:18,917 I was just twenty-five years old when your father got electrocuted. 660 00:34:21,625 --> 00:34:23,042 I've been alone since then. 661 00:34:23,542 --> 00:34:25,500 If you were alone, then how was Sushma born? 662 00:34:26,417 --> 00:34:29,083 Her father also probably came home to play cards with you 663 00:34:29,167 --> 00:34:30,375 and dumped this joker on us. 664 00:34:30,458 --> 00:34:31,375 You listen. 665 00:34:31,458 --> 00:34:33,000 You better not talk shit about my father or I'll kill you, okay? 666 00:34:33,083 --> 00:34:34,000 You think he can kill me? 667 00:34:34,875 --> 00:34:36,833 Mummy, enough with your stories. 668 00:34:36,917 --> 00:34:38,875 -Now tell us, why was he here? -[Sushma] Yeah. 669 00:34:39,583 --> 00:34:40,458 Tell us. 670 00:34:42,917 --> 00:34:47,417 The mind wanders distracted. The soul remains stuck in the rut of life. 671 00:34:47,500 --> 00:34:49,750 Everyone's boarding pass will be issued one day. 672 00:34:49,833 --> 00:34:51,375 And as soon as they land above, 673 00:34:51,458 --> 00:34:54,125 at the arrival gate, the Lord will smile gently, 674 00:34:54,208 --> 00:34:55,125 and say… 675 00:34:55,625 --> 00:34:59,125 What will He say? What will He say, brothers? 676 00:34:59,208 --> 00:35:01,708 I had taken some money from the wine shop recently. 677 00:35:03,000 --> 00:35:05,542 As you know, Mr. Gupta manages accounts there. 678 00:35:06,625 --> 00:35:08,333 He comes on the tenth of every month. 679 00:35:08,417 --> 00:35:09,625 But this time, he came early. 680 00:35:11,125 --> 00:35:12,292 I tried to explain… 681 00:35:13,500 --> 00:35:15,958 "I didn't steal the money. I just needed it. 682 00:35:16,042 --> 00:35:17,083 I'll pay it back. 683 00:35:19,042 --> 00:35:21,583 Please just don't tell the shop owner about it. 684 00:35:21,667 --> 00:35:23,208 Otherwise, he'll fire me for sure." 685 00:35:24,583 --> 00:35:25,458 He said, "No." 686 00:35:26,292 --> 00:35:27,750 "I am going to tell him tomorrow." 687 00:35:29,208 --> 00:35:32,375 Then I thought, I'll try and request him again. 688 00:35:33,958 --> 00:35:36,333 So that's why I offered to play poker with him and called him. 689 00:35:37,792 --> 00:35:40,208 My favorite crime show was on its third commercial break. 690 00:35:41,292 --> 00:35:42,167 He came. 691 00:35:43,083 --> 00:35:44,625 And he started misbehaving with me. 692 00:35:45,417 --> 00:35:47,125 I asked him, "What are you doing, Mr. Gupta?" 693 00:35:47,208 --> 00:35:49,958 So then he suddenly neighed like a horse and he jumped on me. 694 00:35:50,042 --> 00:35:52,375 I pushed him so hard that he banged into Grandma's wardrobe 695 00:35:52,458 --> 00:35:53,917 and a sandal jabbed him in his back. 696 00:35:54,000 --> 00:35:56,208 He fell. The curtain slipped into his hand. 697 00:35:56,292 --> 00:35:58,708 He tripped on the stool. He hit his head on the stone and he… 698 00:35:59,792 --> 00:36:00,750 But he didn't die. 699 00:36:02,500 --> 00:36:03,833 How much money have you taken? 700 00:36:05,500 --> 00:36:07,625 -Five, five and a half lakhs. -What? 701 00:36:08,917 --> 00:36:10,625 Five, five and a half lakhs. 702 00:36:10,708 --> 00:36:12,250 What did you need so much money for? 703 00:36:13,167 --> 00:36:14,583 Well, I needed the money. 704 00:36:14,667 --> 00:36:15,792 Something personal. 705 00:36:16,542 --> 00:36:19,458 Now there is nothing personal in this situation. Understood? 706 00:36:19,542 --> 00:36:20,583 Tell us the truth. 707 00:36:20,667 --> 00:36:22,458 You have been gambling again, right? 708 00:36:22,542 --> 00:36:23,667 -Huh? -Huh? 709 00:36:24,417 --> 00:36:25,292 Gambling. 710 00:36:26,042 --> 00:36:27,458 Yeah, yeah, yeah. Yeah. 711 00:36:28,208 --> 00:36:29,958 But the money isn't the real problem here. 712 00:36:30,458 --> 00:36:31,333 I won. 713 00:36:32,042 --> 00:36:33,917 I'll pay it back in two days. 714 00:36:34,000 --> 00:36:36,583 What if he goes out and tells the whole world before that? Then what? 715 00:36:37,625 --> 00:36:40,750 So what will you do with him? Throw a living man into a canal? 716 00:36:45,125 --> 00:36:46,833 I just had an idea. 717 00:36:46,917 --> 00:36:50,167 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 718 00:36:50,250 --> 00:36:53,833 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 719 00:36:53,917 --> 00:36:55,167 ♪ Open the cage… ♪ 720 00:36:55,250 --> 00:36:56,417 Oh, please, Mummy. 721 00:36:56,500 --> 00:36:57,500 I'm done. I'm done with you. 722 00:36:57,583 --> 00:36:58,458 I'm done. 723 00:36:58,542 --> 00:37:00,125 Hey, Jaya. Listen, Jaya. 724 00:37:00,208 --> 00:37:01,292 She's going. 725 00:37:01,375 --> 00:37:04,958 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 726 00:37:05,042 --> 00:37:06,083 ♪ Open the cage… ♪ 727 00:37:06,167 --> 00:37:07,042 Hey, listen. 728 00:37:08,708 --> 00:37:10,583 Even if he goes out and opens his big mouth 729 00:37:10,667 --> 00:37:13,167 after I put the money back, he won't have any proof, will he? 730 00:37:13,750 --> 00:37:16,417 Just have to keep him here comfortably for two days. 731 00:37:16,500 --> 00:37:17,458 He'll be asleep. 732 00:37:17,542 --> 00:37:21,000 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 733 00:37:21,083 --> 00:37:24,208 I was in labor for fifty-two hours, after which you were born. 734 00:37:24,708 --> 00:37:26,042 And now when I'm in trouble, 735 00:37:26,125 --> 00:37:27,500 you think your mother is at fault? 736 00:37:28,208 --> 00:37:30,042 ♪ Open the cage, open the cage ♪ 737 00:37:30,125 --> 00:37:33,792 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 738 00:37:34,292 --> 00:37:35,625 Hey, Jaya! 739 00:37:35,708 --> 00:37:37,250 Listen to me. 740 00:37:39,250 --> 00:37:41,042 My dear, you need money, don't you? 741 00:37:41,125 --> 00:37:44,208 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 742 00:37:44,292 --> 00:37:47,917 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 743 00:37:48,000 --> 00:37:51,333 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 744 00:37:51,417 --> 00:37:55,000 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 745 00:37:55,083 --> 00:37:58,708 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 746 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 Careful. 747 00:38:01,583 --> 00:38:03,083 Careful, careful, careful. 748 00:38:10,667 --> 00:38:13,167 [snoring] 749 00:38:17,583 --> 00:38:18,750 [vehicle honking] 750 00:38:19,500 --> 00:38:21,708 Wow, superb! 751 00:38:22,500 --> 00:38:24,208 The other one. Show me the other one. 752 00:38:24,292 --> 00:38:25,667 Here you go. 753 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 Zoom in. 754 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 [Mrs. Gupta] Hey, Goldie, come inside! 755 00:38:29,375 --> 00:38:32,583 Be careful before your wedding. Curses and spells are everywhere. 756 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 I'm coming, mummy. 757 00:38:36,208 --> 00:38:37,167 [Mrs. Gupta] Come, hurry up. 758 00:38:38,042 --> 00:38:39,458 I'm coming, I'm coming. 759 00:38:44,667 --> 00:38:45,833 What was she asking you? 760 00:38:47,750 --> 00:38:49,500 She congratulated me. 761 00:38:49,583 --> 00:38:51,917 Thought I'd show her my would-be husband's picture. 762 00:38:52,667 --> 00:38:55,833 You have two gold teeth, but your brain isn't even worth brass. 763 00:38:58,458 --> 00:39:01,125 "I'm not coming back. Handle your daughter's wedding on your own." 764 00:39:01,208 --> 00:39:02,542 Oh my God! 765 00:39:02,625 --> 00:39:03,500 What happened? 766 00:39:03,583 --> 00:39:05,250 I've been telling you since yesterday. 767 00:39:05,333 --> 00:39:06,458 It's the evil eye. 768 00:39:06,542 --> 00:39:08,583 These three women have cursed you. 769 00:39:08,667 --> 00:39:10,083 Look, you just showed 770 00:39:10,167 --> 00:39:13,125 that girl his picture, and see what your father has messaged me. 771 00:39:13,208 --> 00:39:15,875 "I'm not coming back. You handled your daughter's wedding on your own." 772 00:39:15,958 --> 00:39:17,875 -What does he mean? -Nothing, you brass brain. 773 00:39:18,542 --> 00:39:20,083 Now his phone is switched off. 774 00:39:20,167 --> 00:39:21,708 [system voice message] Please try again later. 775 00:39:21,792 --> 00:39:24,125 The number you have dialed… 776 00:39:24,208 --> 00:39:25,208 Where's my purse? 777 00:39:25,917 --> 00:39:27,167 Where are my slippers? 778 00:39:28,333 --> 00:39:29,750 -Where are my slippers? -Mummy! 779 00:39:29,833 --> 00:39:31,542 Mummy, where are you going? 780 00:39:31,625 --> 00:39:33,875 I'm going to get some advice. 781 00:39:33,958 --> 00:39:35,792 We have to find a solution for this. 782 00:39:35,875 --> 00:39:37,958 She's been jealous of you since childhood. 783 00:39:38,042 --> 00:39:39,500 She's already ruined your face. 784 00:39:39,583 --> 00:39:41,208 Now she's ruining your wedding too. 785 00:39:41,292 --> 00:39:43,250 Who's going to marry her after her scandal? 786 00:39:51,292 --> 00:39:53,542 The kiss only lasted for five minutes. 787 00:39:53,625 --> 00:39:56,583 But even after five long years, everyone still remembered it. 788 00:39:56,667 --> 00:39:58,042 SUSHMA'S KISSING SCANDAL 789 00:39:58,125 --> 00:40:00,333 The kiss was only five minutes long, 790 00:40:00,417 --> 00:40:03,292 but it was viewed more than five thousand times. 791 00:40:04,375 --> 00:40:06,417 The kiss only lasted for five minutes, 792 00:40:06,500 --> 00:40:10,875 -but it created an everlasting wildfire. -[thunder crashes] 793 00:40:13,292 --> 00:40:16,667 Sushma was disgustingly obsessed with going viral. 794 00:40:17,458 --> 00:40:20,542 She convinced her five-day-old boyfriend somehow 795 00:40:20,625 --> 00:40:26,125 and made a record-breaking kissing video which lasted a full five minutes. 796 00:40:28,375 --> 00:40:31,958 And with no hesitation whatsoever, uploaded it on her social media 797 00:40:32,042 --> 00:40:36,000 with the caption, "The Five-Minute Lip-Lock." 798 00:40:42,208 --> 00:40:46,000 The boyfriend got such a beating back home that he had to break up with Sushma 799 00:40:46,083 --> 00:40:48,042 in the comments section. 800 00:40:50,750 --> 00:40:52,458 You witch! 801 00:40:52,542 --> 00:40:53,917 [TV anchor] For justice, people went 802 00:40:54,000 --> 00:40:56,458 to the unofficial caretaker of the colony, Mr. Charitra Kumar Gupta. 803 00:40:56,542 --> 00:40:58,000 [Mr. Gupta] Rekha! 804 00:40:58,083 --> 00:41:01,667 -Your daughter has crossed the line. -What are you saying, Mr. Gupta? 805 00:41:01,750 --> 00:41:03,542 [TV anchor] To protect the honor of the boys from the colony, 806 00:41:03,625 --> 00:41:07,042 Mr. Gupta had requested Rekha that Sushma leave the colony. 807 00:41:07,125 --> 00:41:09,792 He was even ready to buy her a house elsewhere. 808 00:41:12,083 --> 00:41:13,625 Lip to lip kiss. 809 00:41:13,708 --> 00:41:15,958 -Bad girl. -She has made a video also. 810 00:41:16,042 --> 00:41:17,458 Get lost from this house. 811 00:41:17,542 --> 00:41:18,833 Go away. 812 00:41:18,917 --> 00:41:20,375 The video is fake! 813 00:41:20,458 --> 00:41:24,583 [TV anchor] To cool things down here, Rekha pretended to throw Sushma out 814 00:41:24,667 --> 00:41:27,542 of her house and sent her straight to Jaya's house. 815 00:41:27,625 --> 00:41:30,958 -[playful music] -[sneezes] 816 00:41:38,792 --> 00:41:41,958 But Sushma had now tasted blood. 817 00:41:42,042 --> 00:41:43,625 [sneezes] 818 00:41:45,917 --> 00:41:49,917 Even in her sister's house, she spread wildfire. 819 00:41:50,000 --> 00:41:52,292 [thunder crashes] 820 00:42:09,875 --> 00:42:13,167 Hashtag, hey, you may I go? 821 00:42:13,250 --> 00:42:14,542 [Manas laughs] 822 00:42:15,875 --> 00:42:17,167 [Rekha] Imagine. 823 00:42:17,250 --> 00:42:20,458 He prayed so that his daughter would get married someday. 824 00:42:21,250 --> 00:42:23,458 And he's lying down here like a water buffalo. 825 00:42:27,667 --> 00:42:31,000 But this cough syrup idea was a masterstroke from Jaya. 826 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 Jaya also takes this. 827 00:42:33,583 --> 00:42:34,792 When she has trouble sleeping. 828 00:42:35,667 --> 00:42:37,750 -Does Jaya have trouble sleeping? -[Jaya] Yes. 829 00:42:37,833 --> 00:42:39,583 [Jaya's father-in-law] While your mother-in-law was alive, 830 00:42:39,667 --> 00:42:43,333 she never dared to even look out of the window without asking me. 831 00:42:43,417 --> 00:42:45,625 And you took the car without my permission. 832 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Have you become such a daredevil? 833 00:42:48,417 --> 00:42:51,042 Papa, I'll call you. I'll call you. Mummy! 834 00:42:51,125 --> 00:42:52,042 Mummy! 835 00:42:52,917 --> 00:42:53,958 Mummy! 836 00:42:54,042 --> 00:42:56,000 Aunty Gupta is here. 837 00:42:58,083 --> 00:43:00,125 -Aunty Gupta. -Oh, Jaya. 838 00:43:00,208 --> 00:43:01,458 When did you come? 839 00:43:01,542 --> 00:43:03,333 Aunty, I was about to… 840 00:43:03,417 --> 00:43:04,750 Hello, Rekha. 841 00:43:05,458 --> 00:43:07,458 You didn't come for the prayer function. 842 00:43:07,542 --> 00:43:10,208 The disco prayer band's performance was really amazing. 843 00:43:10,958 --> 00:43:12,667 I've got some sweets for you. 844 00:43:12,750 --> 00:43:14,208 My daughter's getting married. 845 00:43:14,292 --> 00:43:16,042 Let bygones be bygones, okay? 846 00:43:16,125 --> 00:43:17,583 Have some sweets. 847 00:43:18,750 --> 00:43:20,375 Here, have some. 848 00:43:20,458 --> 00:43:24,250 Goldie's father insisted that we get the best quality sweets. 849 00:43:29,792 --> 00:43:31,417 Can I have some water? 850 00:43:31,500 --> 00:43:34,542 [whimsical music] 851 00:43:40,583 --> 00:43:42,208 [chuckles to ease the tension] 852 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Wow, Jaya! 853 00:43:45,250 --> 00:43:46,833 You haven't put on any weight. 854 00:43:47,750 --> 00:43:49,917 Very well maintained, just like your mother. 855 00:43:50,000 --> 00:43:51,750 [awkward chuckle] 856 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Go tell your mother to put some ice in the water. 857 00:43:55,167 --> 00:43:56,417 It's so hot today. 858 00:44:01,667 --> 00:44:03,917 [awkward chuckle] 859 00:44:05,417 --> 00:44:08,750 Sushma, go tell your mother not to put too much ice, 860 00:44:08,833 --> 00:44:09,875 or I'll catch a cold. 861 00:44:11,625 --> 00:44:12,500 Go. 862 00:44:12,583 --> 00:44:14,458 Mummy, Aunty Gupta does not want too much-- 863 00:44:14,542 --> 00:44:17,083 Hey, is this the way to talk to your mother? 864 00:44:17,167 --> 00:44:18,458 Go, go inside and tell her. 865 00:44:21,417 --> 00:44:22,292 Go. 866 00:44:23,167 --> 00:44:25,875 -Fine, I'll tell her. -No, no, Aunty, I'm going inside. 867 00:44:27,208 --> 00:44:28,958 Mummy, I'm coming inside! 868 00:44:37,083 --> 00:44:39,417 [whimsical music continues] 869 00:44:56,708 --> 00:44:57,792 Cough syrup. 870 00:44:57,875 --> 00:44:59,292 -Water. -Water. Water. 871 00:45:01,833 --> 00:45:03,000 [sniffs] 872 00:45:09,292 --> 00:45:10,875 The bathroom's that way, right? 873 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Suddenly? 874 00:45:12,708 --> 00:45:13,583 Yeah. 875 00:45:13,667 --> 00:45:15,625 Yeah, nature calls suddenly. Move aside. 876 00:45:15,708 --> 00:45:17,292 But your house is right across. 877 00:45:18,125 --> 00:45:19,500 I'm here, so I'll go here. 878 00:45:20,417 --> 00:45:21,917 But I can't really go anywhere else. 879 00:45:22,000 --> 00:45:23,083 -Yeah, yeah, me neither. -I can't either. 880 00:45:23,167 --> 00:45:24,458 But I can go anywhere. Move. 881 00:45:24,542 --> 00:45:26,292 Aunty, the flush isn't working right now. 882 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 Yeah, yeah, yeah. 883 00:45:27,458 --> 00:45:28,417 It stinks very bad. 884 00:45:28,500 --> 00:45:31,208 -It's-- Call the plumbers. -[nervous indistinct chatter] 885 00:45:31,292 --> 00:45:32,750 I'll manage somehow. Don't worry. 886 00:45:32,833 --> 00:45:34,167 Mummy! Mummy! 887 00:45:34,250 --> 00:45:35,125 What is it? 888 00:45:35,792 --> 00:45:37,042 Abhishek's mother has just called. 889 00:45:37,125 --> 00:45:39,000 She says she wants to discuss something important. 890 00:45:39,083 --> 00:45:40,458 I think she's found out that Papa-- 891 00:45:40,542 --> 00:45:41,667 Shh! 892 00:45:42,958 --> 00:45:43,875 I'm coming. 893 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 Come on, she's on the line. 894 00:45:55,042 --> 00:45:57,208 [Maheshwari] Bro-in-law? In the opposite house? 895 00:45:58,375 --> 00:45:59,333 Did you see him? 896 00:46:00,500 --> 00:46:01,625 I could smell him. 897 00:46:02,750 --> 00:46:03,667 [Maheshwari] What? 898 00:46:08,083 --> 00:46:10,417 [retches] What the hell? 899 00:46:11,000 --> 00:46:14,125 I can recognize his monitor lizard oil anywhere in the world. 900 00:46:14,750 --> 00:46:17,375 She has bewitched and captured him, that massage queen. 901 00:46:18,833 --> 00:46:21,083 She doesn't let anything good happen in our house. 902 00:46:21,875 --> 00:46:24,958 And didn't I tell you to stay the hell away from them, 903 00:46:25,042 --> 00:46:26,208 and you walked right into their house? 904 00:46:26,292 --> 00:46:28,625 Those poor things, why are you always after their lives? 905 00:46:29,875 --> 00:46:31,000 Poor things? 906 00:46:32,875 --> 00:46:35,417 The man who paid a bribe so you could get a job 907 00:46:35,500 --> 00:46:37,625 with the police has gone missing today. 908 00:46:37,708 --> 00:46:39,667 And they're poor things to you. 909 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 [sarcastically] Very good, my dear Maheshwari. 910 00:46:42,917 --> 00:46:44,500 Stop looking at me like that, you idiot. 911 00:46:45,583 --> 00:46:48,583 Go to their house for a casual visit and then report back to me. 912 00:46:50,417 --> 00:46:52,542 Idiot, I've given birth to a dimwit. 913 00:46:53,958 --> 00:46:55,167 [Sushma] Pull, pull, pull, pull. 914 00:46:55,792 --> 00:46:56,792 Harder but carefully. 915 00:46:57,292 --> 00:46:58,458 He shouldn't get hurt. 916 00:46:59,000 --> 00:46:59,958 This way, this way, this way, Mummy. 917 00:47:00,042 --> 00:47:02,292 After humming that song last night, 918 00:47:02,792 --> 00:47:04,917 this man hasn't even farted. 919 00:47:13,000 --> 00:47:14,042 Quick, quick, quick, quick. 920 00:47:14,125 --> 00:47:15,708 Pull, pull, pull, pull. 921 00:47:16,208 --> 00:47:17,083 Come on. 922 00:47:17,167 --> 00:47:18,375 Pull, a little more. 923 00:47:18,458 --> 00:47:19,667 -Pull, pull. -She got it. 924 00:47:19,750 --> 00:47:22,792 [muffled whispers] 925 00:47:40,958 --> 00:47:42,333 [doorbell rings] 926 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 We're done. 927 00:47:49,000 --> 00:47:49,917 [Maheshwari] Jaya? 928 00:47:53,917 --> 00:47:54,792 Sushma? 929 00:47:55,833 --> 00:47:56,750 Aunty? 930 00:47:56,833 --> 00:47:58,750 Mrs. Gupta must have sent him to arrest us. 931 00:47:58,833 --> 00:47:59,708 Shh! 932 00:47:59,792 --> 00:48:01,917 -[tense music] -Why the hell aren't they answering? 933 00:48:08,833 --> 00:48:10,750 -Aunty! -I'm going to jail for sure. 934 00:48:17,042 --> 00:48:17,958 Hey, Miss Bucket! 935 00:48:18,042 --> 00:48:19,417 Miss Bucket. Sushma. 936 00:48:19,500 --> 00:48:20,583 Come here. Come here. Come. 937 00:48:24,708 --> 00:48:25,708 -Peekaboo! -[grunts] 938 00:48:27,792 --> 00:48:28,708 Jaya. 939 00:48:29,250 --> 00:48:30,292 You scared me, silly girl. 940 00:48:32,208 --> 00:48:34,833 You still get flustered like a little pigeon, don't you? 941 00:48:34,917 --> 00:48:36,000 Rubbish. 942 00:48:36,833 --> 00:48:38,583 I've been ringing the bell, calling out to you. 943 00:48:38,667 --> 00:48:39,750 Why didn't you open the door? 944 00:48:40,542 --> 00:48:41,625 Couldn't hear it. 945 00:48:42,708 --> 00:48:43,875 -Come, I'll let you in. -Yeah. 946 00:48:45,292 --> 00:48:46,333 Let's go. 947 00:48:46,417 --> 00:48:47,833 -Listen, just tell me something. -Yeah. 948 00:48:49,667 --> 00:48:51,667 Has your sister allowed you to come in here? 949 00:48:52,250 --> 00:48:53,417 Huh? 950 00:48:53,500 --> 00:48:54,375 Allow meaning? 951 00:48:56,208 --> 00:48:58,167 I'll not just come in, I'll also have tea. 952 00:49:00,250 --> 00:49:03,333 I'm no longer the Dumbo Maheshwari I used to be in school, okay? 953 00:49:03,417 --> 00:49:04,667 -[vessels rumble] -Really? 954 00:49:10,500 --> 00:49:15,167 I was thinking, would you like to take me to our school? 955 00:49:17,542 --> 00:49:19,000 Please? 956 00:49:19,083 --> 00:49:19,958 Why not? 957 00:49:27,000 --> 00:49:28,125 What a silly door! 958 00:49:39,042 --> 00:49:41,792 Sushma, just put the vase here. 959 00:49:44,458 --> 00:49:46,000 What an idea! 960 00:49:46,792 --> 00:49:49,250 Hey, pull him. 961 00:49:55,583 --> 00:49:58,333 Jhumpa, Tumpa. Take care of yourselves. 962 00:50:02,417 --> 00:50:05,000 [Sushma] Looks like she hasn't opened the room since that day. 963 00:50:12,000 --> 00:50:13,792 School should have gone on forever, right? 964 00:50:15,708 --> 00:50:17,125 You tried to make sure it did. 965 00:50:20,292 --> 00:50:22,875 If you hadn't helped me, I would have failed that year too. 966 00:50:22,958 --> 00:50:26,292 I would have been working in bro-in-law's father's cow shed as a cowboy. 967 00:50:29,833 --> 00:50:31,625 Aunty looked very angry today. 968 00:50:32,458 --> 00:50:34,333 I'm sure you must have had so many wedding chores 969 00:50:34,417 --> 00:50:36,708 -and I just dragged you here with me. -Oh… 970 00:50:38,708 --> 00:50:40,583 It's a habit to take her anger out on others. 971 00:50:44,042 --> 00:50:45,333 Has something happened? 972 00:50:47,500 --> 00:50:48,917 Fine, let me tell you what happened. 973 00:50:50,083 --> 00:50:52,458 My sister and bro-in-law have had a terrible fight. 974 00:50:53,667 --> 00:50:57,583 He's so angry that he's not come back home since two days now. That's it. 975 00:50:57,667 --> 00:51:00,208 She attacks whoever crosses her path like a wild elephant. 976 00:51:02,792 --> 00:51:04,667 Where could he have gone while the functions are on? 977 00:51:07,458 --> 00:51:10,250 He's known to have some "extracurricular activities." 978 00:51:11,042 --> 00:51:11,917 Really? 979 00:51:12,958 --> 00:51:13,833 He'll be back. 980 00:51:17,292 --> 00:51:18,917 So what makes you stay back here this time? 981 00:51:22,125 --> 00:51:23,167 Fear of the police. 982 00:51:23,250 --> 00:51:24,750 [both laugh] 983 00:51:28,042 --> 00:51:30,708 Queen Jaya, what a player! 984 00:51:30,792 --> 00:51:33,292 Jaya had been showing the whole world since childhood 985 00:51:34,042 --> 00:51:36,542 that she has inherited her mother's beauty, 986 00:51:36,625 --> 00:51:38,292 but not her character. 987 00:51:39,333 --> 00:51:40,958 But at the end of the day, 988 00:51:41,042 --> 00:51:44,208 how far can an apple fall from the tree? 989 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 And here you go. 990 00:51:46,792 --> 00:51:48,000 JAYA THE CRAFTY PLAYER 991 00:51:48,083 --> 00:51:49,583 [Rati] Listen, you stay here, okay? 992 00:51:49,667 --> 00:51:53,875 [TV anchor] When Jaya's childhood friend Rati received a good marriage proposal 993 00:51:53,958 --> 00:51:57,625 from Patna, Jaya went to her place to help. 994 00:51:57,708 --> 00:52:01,583 Sources say right when Rati was telling her would-be in-laws 995 00:52:01,667 --> 00:52:05,958 about her hobbies and interests, as if on cue, 996 00:52:06,042 --> 00:52:08,042 Manas got a nature's call. 997 00:52:10,167 --> 00:52:13,250 And Jaya revealed her own hidden talent. 998 00:52:13,750 --> 00:52:15,000 Jaya! 999 00:52:16,375 --> 00:52:17,958 [Manas] It's not what it looks like, Rati. 1000 00:52:18,042 --> 00:52:19,000 She did this. 1001 00:52:19,083 --> 00:52:20,583 Mummy, Papa, I did nothing. 1002 00:52:21,125 --> 00:52:22,000 She did it. 1003 00:52:22,625 --> 00:52:26,792 [TV anchor] A match between Rati and Manas, which was made in heaven, 1004 00:52:26,875 --> 00:52:31,083 was broken here on earth by clever Jaya, with a pinch of flour. 1005 00:52:38,542 --> 00:52:40,542 [wailing] 1006 00:52:44,417 --> 00:52:47,083 Once again, poor Mr. Gupta was called upon to carry out justice. 1007 00:52:47,167 --> 00:52:51,125 The girl who chose for your son instead is a tigress who preys on weak animals. 1008 00:52:51,208 --> 00:52:52,750 [Rati] My manas… 1009 00:52:52,833 --> 00:52:54,792 [TV anchor] But it was too late. 1010 00:52:54,875 --> 00:52:58,333 Poor Rati was betrayed by her childhood friend. 1011 00:52:58,958 --> 00:53:00,750 Jaya! 1012 00:53:04,167 --> 00:53:05,292 She's a witch, you know. 1013 00:53:05,375 --> 00:53:06,875 Jaya! 1014 00:53:08,875 --> 00:53:12,750 JAYA THE CRAFTY PLAYER 1015 00:53:26,000 --> 00:53:27,500 Oh, hi. 1016 00:53:27,583 --> 00:53:29,083 When did you come? 1017 00:53:30,042 --> 00:53:31,667 This is Maheshwari. 1018 00:53:31,750 --> 00:53:33,375 We used to go to school together. 1019 00:53:33,458 --> 00:53:35,375 Nice to meet you, Manas. 1020 00:53:49,958 --> 00:53:50,917 Where were you? 1021 00:53:51,833 --> 00:53:52,750 Um… 1022 00:53:54,000 --> 00:53:59,042 I'd gone to the pharmacy and he met me on the way and offered to drop me home. 1023 00:54:02,917 --> 00:54:03,792 Come inside. 1024 00:54:08,917 --> 00:54:12,631 DANGER 1025 00:54:14,375 --> 00:54:18,792 Sush, where had your sister gone? 1026 00:54:18,875 --> 00:54:20,250 I just told you, didn't I? 1027 00:54:20,333 --> 00:54:21,250 [Manas] Did I ask you? 1028 00:54:23,875 --> 00:54:26,708 Sush, tell me. 1029 00:54:29,458 --> 00:54:30,792 Jaya had gone to the pharmacy. 1030 00:54:33,250 --> 00:54:34,125 See. 1031 00:54:35,542 --> 00:54:38,542 Sush, you didn't ask me either before leaving. 1032 00:54:38,625 --> 00:54:41,542 You should have said, "Hey, you, may I go?" 1033 00:54:41,625 --> 00:54:43,500 What made you come here suddenly? 1034 00:54:43,583 --> 00:54:46,125 Why, Jaya? Has my arrival been a cause of disturbance? 1035 00:54:46,208 --> 00:54:47,917 -Why would I think so? -So? 1036 00:54:48,708 --> 00:54:52,083 The papers for the new business deal are lying in the trunk of the car. 1037 00:54:52,167 --> 00:54:55,583 Both parties have been desperately waiting to sign those papers. 1038 00:54:55,667 --> 00:54:57,458 Papa cursed me out and sent me here. 1039 00:54:57,542 --> 00:54:59,125 I had to take a bus to come here. 1040 00:54:59,750 --> 00:55:00,625 I'm extremely sorry. 1041 00:55:00,708 --> 00:55:02,917 I remember you telling me that your mother is lying 1042 00:55:03,000 --> 00:55:05,167 on her deathbed. But she's standing right here 1043 00:55:05,250 --> 00:55:07,417 in front of me, looking great, like a fresh fruit. 1044 00:55:08,625 --> 00:55:09,625 I never stop you. 1045 00:55:09,708 --> 00:55:11,000 I give you all kinds of freedom. 1046 00:55:12,458 --> 00:55:14,250 And you still have the guts to lie. How? 1047 00:55:14,333 --> 00:55:17,208 -No, I did not lie to you. -Listen, Jaya. 1048 00:55:18,875 --> 00:55:21,542 You won't be able to hide anything from me. 1049 00:55:22,333 --> 00:55:24,500 You better tell me the truth. 1050 00:55:24,583 --> 00:55:26,708 Why have you come to your mother's house? 1051 00:55:29,750 --> 00:55:32,042 Jaya, tell him. 1052 00:55:33,375 --> 00:55:34,250 No, just tell him. 1053 00:55:34,833 --> 00:55:35,917 He's our family. 1054 00:55:36,000 --> 00:55:37,083 Why hide it from him? 1055 00:55:37,667 --> 00:55:41,750 That your mother was crying on the phone at midnight like a little child. 1056 00:55:42,333 --> 00:55:43,917 Saying she's feeling lonely. 1057 00:55:45,125 --> 00:55:48,917 She doesn't even call to check if I'm alive or I'm dead. 1058 00:55:50,167 --> 00:55:51,667 -Mummy, why are you crying? -Come on. 1059 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Please calm down, Mummy. 1060 00:55:53,458 --> 00:55:55,542 -Why are you crying? -Calm down, Mummy. Please. 1061 00:55:55,625 --> 00:55:57,625 -Why are you crying? -Give her some water. 1062 00:55:57,708 --> 00:55:58,583 Have some water. 1063 00:56:00,500 --> 00:56:02,583 I have a complaint for you too. 1064 00:56:02,667 --> 00:56:04,000 You have a complaint for me? 1065 00:56:04,083 --> 00:56:05,833 Have you ever thought about your dear mom? 1066 00:56:05,917 --> 00:56:08,583 She's alone. Let's go see her. [crying] 1067 00:56:08,667 --> 00:56:11,542 It's okay. It's okay. Don't cry. Don't cry, Mom. 1068 00:56:11,625 --> 00:56:12,750 Why don't you take care of her? 1069 00:56:12,833 --> 00:56:14,083 Okay, tell me. 1070 00:56:14,167 --> 00:56:15,333 Whose loss is it? 1071 00:56:16,125 --> 00:56:17,417 My loss, right? 1072 00:56:17,917 --> 00:56:21,083 I never got to experience my mom-in-law's love, right? 1073 00:56:21,167 --> 00:56:22,500 -It's my loss then. -I know that. 1074 00:56:22,583 --> 00:56:24,750 -Of course you do. -You're my elder son-in-law. 1075 00:56:24,833 --> 00:56:27,208 Elder, younger, I'm everything anyway. 1076 00:56:29,000 --> 00:56:29,958 Next time you come here… 1077 00:56:31,333 --> 00:56:33,500 I'll make some Rekha's special chicken for you. 1078 00:56:33,583 --> 00:56:34,625 The Rekha's special? 1079 00:56:35,292 --> 00:56:36,583 Will you really make it for me? 1080 00:56:36,667 --> 00:56:37,958 And it's my best recipe. 1081 00:56:38,042 --> 00:56:39,333 [Manas] It's your best recipe. 1082 00:56:39,417 --> 00:56:41,000 So why wait for next time? 1083 00:56:41,083 --> 00:56:42,250 I'll stay here today. 1084 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 He's not leaving? 1085 00:56:44,625 --> 00:56:46,292 No, no, Manas. Let's go home. 1086 00:56:46,375 --> 00:56:48,417 You need those deal papers. Papa is angry. 1087 00:56:48,500 --> 00:56:50,125 -Let's go home. -Papa, Papa, Papa. 1088 00:56:50,208 --> 00:56:51,917 I will speak to my papa. You don't worry about it. 1089 00:56:52,000 --> 00:56:52,875 Thank you very much. 1090 00:56:55,833 --> 00:56:57,000 The Rekha's special! 1091 00:56:57,083 --> 00:56:58,083 You called him here, right? 1092 00:57:00,542 --> 00:57:01,708 I haven't called anyone. 1093 00:57:02,708 --> 00:57:04,333 [Manas] Hello. Hello, Papa. How are you today? 1094 00:57:04,417 --> 00:57:06,292 If you've not called him, why is he here? 1095 00:57:07,250 --> 00:57:09,167 Yeah, you don't really have to call anybody. 1096 00:57:09,250 --> 00:57:11,625 People just get stuck onto you on their own 1097 00:57:11,708 --> 00:57:13,958 because you're some queen bee, aren't you? 1098 00:57:14,042 --> 00:57:16,333 Jaya has been hiding something from us, Papa. 1099 00:57:17,708 --> 00:57:22,083 Their house over here is quite a good property. 1100 00:57:22,667 --> 00:57:25,000 Why did Mummy have to overact so much? 1101 00:57:25,500 --> 00:57:27,583 I was feeling lonely. 1102 00:57:28,125 --> 00:57:30,250 We can get good buyers for this property, Papa. 1103 00:57:31,000 --> 00:57:31,875 Yeah. 1104 00:57:33,250 --> 00:57:36,333 I'll get the three of them a room on rent or something in Patna. 1105 00:57:36,917 --> 00:57:37,833 What else could I do? 1106 00:57:37,917 --> 00:57:39,000 Tell him to leave? 1107 00:57:39,083 --> 00:57:40,458 -Wouldn't he doubt us? -No, no. 1108 00:57:40,542 --> 00:57:43,042 I'm coming back. It'll happen in a day or something. 1109 00:57:43,125 --> 00:57:44,417 Yes, yes. 1110 00:57:44,500 --> 00:57:45,417 See you, Papa. 1111 00:57:48,792 --> 00:57:50,667 My papa has been handled. 1112 00:57:50,750 --> 00:57:51,875 We're happy? 1113 00:57:52,458 --> 00:57:55,208 -Of course. -Now nobody is going to sleep tonight. 1114 00:57:56,500 --> 00:57:58,625 We're going to have fun through the night. 1115 00:57:59,500 --> 00:58:00,625 What do you feel like? 1116 00:58:02,542 --> 00:58:04,042 Let's play poker. 1117 00:58:04,125 --> 00:58:07,083 [nervous chuckles] 1118 00:58:13,875 --> 00:58:16,708 [chuckling echoes] 1119 00:58:25,500 --> 00:58:27,750 You're really fond of eating, huh? 1120 00:58:28,417 --> 00:58:29,625 [grins] 1121 00:58:30,833 --> 00:58:32,750 I'm fond of a lot of things. 1122 00:58:34,917 --> 00:58:35,833 Jaya? 1123 00:58:36,583 --> 00:58:38,167 Deal us another hand, come on. 1124 00:58:38,833 --> 00:58:41,333 Your mother's luck has been on fire today. 1125 00:58:43,833 --> 00:58:44,792 Whoo! 1126 00:58:46,292 --> 00:58:48,750 All losses shall be recovered. [farts] 1127 00:58:48,833 --> 00:58:50,292 I'll be back in a flash. 1128 00:59:02,500 --> 00:59:05,333 [suspenseful music] 1129 00:59:09,667 --> 00:59:10,792 [Manas farts] 1130 00:59:20,333 --> 00:59:21,375 Manas, wait! 1131 00:59:22,375 --> 00:59:25,417 All your windows and doors are fully jammed. 1132 00:59:25,500 --> 00:59:26,667 This is not the bathroom. 1133 00:59:26,750 --> 00:59:28,292 This is the kitchen. 1134 00:59:28,375 --> 00:59:31,125 Hey, Jaya! Get me some-- Get me some oil. 1135 00:59:31,208 --> 00:59:33,083 I'm going to lubricate this. 1136 00:59:33,667 --> 00:59:36,542 No, no. You are my son-in-law, not a handyman. 1137 00:59:36,625 --> 00:59:38,458 Manas, you can go to the bathroom upstairs. 1138 00:59:38,542 --> 00:59:40,417 Yeah, yeah. Jaya, take him there. 1139 00:59:40,500 --> 00:59:42,000 And let him sleep in the room upstairs. 1140 00:59:42,083 --> 00:59:44,458 [muffled speech] 1141 00:59:44,542 --> 00:59:47,375 I'm also very sleepy. [yawns] 1142 00:59:57,750 --> 00:59:59,375 I've been trying to reach you for two days. 1143 00:59:59,458 --> 01:00:00,333 Couldn't get through. 1144 01:00:01,208 --> 01:00:02,292 Listen to me first. 1145 01:00:03,083 --> 01:00:05,333 Mr. Gupta is not really dead. 1146 01:00:05,417 --> 01:00:07,042 Yeah, he's alive. He's alive. 1147 01:00:07,583 --> 01:00:09,333 [loud thud] 1148 01:00:12,000 --> 01:00:14,458 [knife slashing] 1149 01:00:16,833 --> 01:00:19,083 Both my daughters think I'm gambling. 1150 01:00:30,000 --> 01:00:31,250 Yeah, now listen to me. 1151 01:00:34,250 --> 01:00:35,125 Wow. 1152 01:00:36,208 --> 01:00:38,417 I have just had an idea. 1153 01:00:39,625 --> 01:00:42,958 -[phone rings] -[loud snores] 1154 01:00:50,750 --> 01:00:51,667 [Goldie] Hello? 1155 01:00:52,417 --> 01:00:54,375 Mummy! 1156 01:01:15,917 --> 01:01:17,750 Brother, which way is the Jalali chicken-- 1157 01:01:26,458 --> 01:01:27,833 Sharing is caring. 1158 01:01:36,333 --> 01:01:37,792 How the hell have you shut it? 1159 01:01:38,375 --> 01:01:39,250 It's jammed now. 1160 01:01:40,583 --> 01:01:43,042 What if Mr. Gupta has soiled himself in there? 1161 01:01:44,625 --> 01:01:47,000 Do people shit and pee when they're in a coma, Sushma? 1162 01:01:47,083 --> 01:01:48,333 -Listen, ladies. -[all three gasp] 1163 01:01:49,458 --> 01:01:50,875 Did you bring the chicken? 1164 01:01:50,958 --> 01:01:52,250 Not yet. 1165 01:01:52,333 --> 01:01:53,292 Chicken. 1166 01:01:53,375 --> 01:01:54,375 I'll get it. 1167 01:01:54,458 --> 01:01:57,083 Listen. You know our neighbor? What's his name? 1168 01:01:58,375 --> 01:02:00,667 -You mean Uncle Gupta? -Yeah, Uncle Gupta. 1169 01:02:00,750 --> 01:02:03,583 -He has disappeared. -Oh, my God. No. 1170 01:02:03,667 --> 01:02:05,542 I think he has been kidnapped. 1171 01:02:07,042 --> 01:02:10,750 They had called last night asking for a ransom, you know. 1172 01:02:11,458 --> 01:02:13,542 [tense music builds] 1173 01:02:14,667 --> 01:02:15,625 [in unison] Ransom? 1174 01:02:24,500 --> 01:02:25,833 Goldie, please start from the beginning. 1175 01:02:26,333 --> 01:02:27,292 Yeah, and don't cry. 1176 01:02:31,125 --> 01:02:32,708 I answered the call. 1177 01:02:33,583 --> 01:02:35,542 At first, I couldn't really hear a thing, Uncle. 1178 01:02:36,417 --> 01:02:40,667 Then suddenly someone said, "If you ever want to see Mr. Gupta alive again, 1179 01:02:41,625 --> 01:02:43,208 come to the end of Livers Lane. 1180 01:02:43,750 --> 01:02:47,458 Put five, five and a half lakh rupees in a bag and place it on top of the dumpster. 1181 01:02:47,917 --> 01:02:48,792 Or else… 1182 01:02:50,417 --> 01:02:54,958 Mr. Gupta will become late Mr. Gupta." [wailing] 1183 01:02:55,042 --> 01:02:57,750 Just imagine, is he even worth so much? 1184 01:02:58,167 --> 01:03:00,500 I would have definitely negotiated. 1185 01:03:01,250 --> 01:03:02,542 When do they want it? 1186 01:03:03,958 --> 01:03:06,042 Tonight, at two o'clock. 1187 01:03:06,125 --> 01:03:07,250 They want it tonight? 1188 01:03:08,750 --> 01:03:09,667 No. 1189 01:03:10,250 --> 01:03:13,167 I'll tell you what, Mummy. Let's wait for a couple of days. 1190 01:03:13,708 --> 01:03:16,375 Let them kill my father, and let my wedding also fall apart. 1191 01:03:16,458 --> 01:03:18,833 [Maheshwari] Goldie, Goldie, Goldie. Focus, focus. 1192 01:03:18,917 --> 01:03:21,667 Was it a lady's voice or a man's? 1193 01:03:22,708 --> 01:03:26,083 They were speaking in a low tone, so I can't really tell for sure. 1194 01:03:26,167 --> 01:03:27,583 Damn. 1195 01:03:27,667 --> 01:03:28,583 Did you happen to hear anything else? 1196 01:03:29,417 --> 01:03:33,042 -Traffic, bells in a temple… -[sniggers] 1197 01:03:33,125 --> 01:03:35,458 monkeys laughing, something like that? 1198 01:03:37,042 --> 01:03:37,958 No. 1199 01:03:40,458 --> 01:03:43,708 One second. I thought he was angry and stormed out like he always does. 1200 01:03:43,792 --> 01:03:47,042 I've been telling you since yesterday that you need to look for him. 1201 01:03:47,125 --> 01:03:49,625 But you're too busy playing lover boy with your teenage crush. 1202 01:03:49,708 --> 01:03:50,833 Listen! 1203 01:03:51,917 --> 01:03:54,375 Don't talk to me like that in front of the kids, alright? 1204 01:03:55,625 --> 01:03:57,083 Plus, I'm not your brother right now. 1205 01:03:57,167 --> 01:03:58,042 I'm an inspector. 1206 01:03:58,125 --> 01:03:59,708 -[sniggers] -My foot, Mr. Inspector. 1207 01:04:02,292 --> 01:04:03,833 Why would those three ask for ransom? 1208 01:04:05,583 --> 01:04:08,708 But why is her son-in-law visiting after so many years? 1209 01:04:09,458 --> 01:04:11,583 It's part of their plan. 1210 01:04:11,667 --> 01:04:14,125 -Connect the dots, Mr. Inspector! -[sniggers] 1211 01:04:17,083 --> 01:04:18,375 Are you high on something or what? 1212 01:04:20,375 --> 01:04:21,708 My baby is scared. 1213 01:04:21,792 --> 01:04:23,250 Don't you understand? He's scared. 1214 01:04:23,333 --> 01:04:26,083 His father is missing, and he's gobbling mangoes. Idiot. 1215 01:04:26,750 --> 01:04:29,083 [Mrs. Gupta] Shut up, Goldie. Don't create a scene. 1216 01:04:29,167 --> 01:04:30,500 [Goldie continues wailing] 1217 01:04:30,583 --> 01:04:32,583 [Mrs. Gupta] I'm telling you, I'll smack you. Just shut up. 1218 01:04:33,875 --> 01:04:35,792 [TV anchor] The residents of the colony believed that 1219 01:04:35,875 --> 01:04:38,542 Rekha was always a greedy woman. 1220 01:04:39,208 --> 01:04:42,833 After Sukumar's death, she conducted a lot of businesses 1221 01:04:42,917 --> 01:04:45,792 under the pretext of wanting to pay off her loans. 1222 01:04:45,875 --> 01:04:49,208 Rekha allegedly teamed up with a goods train guard 1223 01:04:49,292 --> 01:04:52,708 to steal women's nightwear as her first business. 1224 01:04:53,250 --> 01:04:56,500 When smuggling wasn't enough for this greedy woman, 1225 01:04:56,583 --> 01:05:00,583 she started a meal service for unmarried, lonely men 1226 01:05:00,667 --> 01:05:04,292 and widowers, which was actually a drug cartel. 1227 01:05:05,208 --> 01:05:07,458 What was inside Rekha's lunch boxes? 1228 01:05:08,042 --> 01:05:11,625 Nobody could ever tell with any kind of certainty. 1229 01:05:11,708 --> 01:05:13,458 -Careful! Hey! -[bicycle crashes] 1230 01:05:14,333 --> 01:05:18,958 When she was done dealing drugs, she opened Rekha's cybercafe. 1231 01:05:20,667 --> 01:05:24,375 Her business was so good that in a few months, she paid off her debt. 1232 01:05:24,958 --> 01:05:27,250 They say that in Rekha's cybercafe, 1233 01:05:27,333 --> 01:05:30,667 you could watch pornographic videos without any issue. 1234 01:05:30,750 --> 01:05:33,250 And perhaps because of this very facility, 1235 01:05:33,333 --> 01:05:37,208 many men were seen going inside the cybercafe. 1236 01:05:37,292 --> 01:05:38,833 But they just wouldn't come out. 1237 01:05:41,625 --> 01:05:46,375 They say that many of Man-eater Rekha's victims were buried 1238 01:05:46,875 --> 01:05:48,875 under the marigold flowers in her garden. 1239 01:05:55,458 --> 01:05:56,333 SCANDAL 1240 01:05:56,417 --> 01:05:59,500 Was Rekha's real business extortion? 1241 01:06:08,333 --> 01:06:09,917 Manas will be here any moment. 1242 01:06:10,000 --> 01:06:12,792 I'm asking for the last time. Who asked for the ransom? 1243 01:06:12,875 --> 01:06:15,292 Have you lost it? Why would I ask for ransom? 1244 01:06:15,792 --> 01:06:17,167 So then it must be you. 1245 01:06:17,250 --> 01:06:18,792 N, O… No! 1246 01:06:21,042 --> 01:06:24,833 I think it's Mrs. Gupta who has spread the rumor about the demand for ransom. 1247 01:06:24,917 --> 01:06:26,583 This is not an episode of your crime show. 1248 01:06:26,667 --> 01:06:28,292 I'm telling you, she's the one who asked for it. 1249 01:06:28,375 --> 01:06:30,125 You know what? I'm going to be a celeb. 1250 01:06:30,208 --> 01:06:31,458 Why would I do such a silly thing? 1251 01:06:31,542 --> 01:06:33,875 Don't you think I know how much money it takes to buy followers? 1252 01:06:33,958 --> 01:06:34,833 Huh? 1253 01:06:35,417 --> 01:06:37,833 I'm sure you make peanuts from ice cream and face pack brand videos. 1254 01:06:37,917 --> 01:06:39,500 Whatever little money I'm making, it's my own. 1255 01:06:39,583 --> 01:06:40,917 I'm not dependent on anyone. 1256 01:06:41,000 --> 01:06:42,417 Have you even made ten rupees on your own? 1257 01:06:42,500 --> 01:06:44,125 Sushma, shut up or I'll slap you. 1258 01:06:44,208 --> 01:06:45,292 What do you mean "dependent"? 1259 01:06:45,375 --> 01:06:47,125 I live in my own house with dignity, get it? 1260 01:06:47,208 --> 01:06:49,208 I don't need to do these cheap things like you to make money. 1261 01:06:49,292 --> 01:06:51,250 What "my own money, my own money"? 1262 01:06:51,333 --> 01:06:53,417 She lives in a house lent by Manas's friend. 1263 01:06:53,500 --> 01:06:55,458 And you think I didn't see you were on your phone the whole time? 1264 01:06:55,542 --> 01:06:58,000 Do you think you are the reincarnation of honesty? 1265 01:06:58,083 --> 01:07:00,750 And why should I believe that you didn't call for ransom? 1266 01:07:00,833 --> 01:07:02,708 Yeah, you know, because I don't need the money, alright? 1267 01:07:02,792 --> 01:07:03,958 Of course, you need the money. 1268 01:07:04,708 --> 01:07:06,542 Didn't you say you need about five lakh rupees? 1269 01:07:06,625 --> 01:07:08,500 What? What the hell? 1270 01:07:09,125 --> 01:07:10,542 Jaya, tell me. 1271 01:07:10,625 --> 01:07:11,500 Why do you need money? 1272 01:07:11,583 --> 01:07:12,667 Please, it's none of your business. Get it? 1273 01:07:12,750 --> 01:07:14,958 And Mummy, can you make sense for just once in your life? 1274 01:07:15,042 --> 01:07:16,750 You really think I'll stoop so low for money? 1275 01:07:16,833 --> 01:07:19,250 -I belong to a decent family now. -[snickers mockingly] 1276 01:07:19,333 --> 01:07:21,625 Hey, I'm not like you, mother and daughter. 1277 01:07:21,708 --> 01:07:22,583 Not even a bit. 1278 01:07:22,917 --> 01:07:25,583 If I needed the ransom, would I have called the two of you here? 1279 01:07:25,667 --> 01:07:26,875 And when would I do it? 1280 01:07:26,958 --> 01:07:28,625 Since your useless husband has come, 1281 01:07:28,708 --> 01:07:30,542 I haven't had a minute to catch my breath. 1282 01:07:30,625 --> 01:07:31,958 He keeps ordering me around. 1283 01:07:32,042 --> 01:07:34,833 "Cook me some chicken, make me some kebabs, make some fritters." 1284 01:07:34,917 --> 01:07:35,958 "Papa, Papa, Papa." 1285 01:07:37,042 --> 01:07:39,875 You can check my phone if you don't trust me. 1286 01:07:39,958 --> 01:07:42,167 You shouldn't talk about trust at all, Mummy. 1287 01:07:42,250 --> 01:07:43,917 Even if the Goddess of Truth tells me to trust you, 1288 01:07:44,000 --> 01:07:45,583 I still won't be able to believe a word you say. 1289 01:07:45,667 --> 01:07:48,083 Oh, so I can't be trusted. 1290 01:07:48,167 --> 01:07:50,958 And you are so trustworthy, aren't you, my baby? 1291 01:07:51,042 --> 01:07:54,250 You ran away with my jewelry in the middle of the night without even telling me. 1292 01:07:54,333 --> 01:07:55,250 So what could I do? 1293 01:07:55,333 --> 01:07:58,125 This sparkling white reputation of a massage queen that you have built, 1294 01:07:58,208 --> 01:08:00,375 -my father-in-law set a condition… -Jaya, I'm telling you, shut up. 1295 01:08:00,458 --> 01:08:02,708 that he would allow the marriage to happen if you don't come for it. 1296 01:08:02,792 --> 01:08:05,000 Your father always forced me to give him a massage on the terrace. 1297 01:08:05,083 --> 01:08:06,958 So many times I told him, "Let me do it inside the house." 1298 01:08:07,042 --> 01:08:09,000 And why do you keep speaking about that jewelry? 1299 01:08:09,083 --> 01:08:10,000 I haven't stolen it. 1300 01:08:10,083 --> 01:08:12,208 You can't even give your daughter a pair of earrings and two bangles. 1301 01:08:12,292 --> 01:08:13,917 A pair of earrings and two bangles. 1302 01:08:14,000 --> 01:08:16,583 The few times you visited, you've just come here to ask for money. 1303 01:08:16,667 --> 01:08:19,042 Unless you want something, have you ever even looked at me? 1304 01:08:19,125 --> 01:08:21,167 Why should I? Why should I? You tell me. 1305 01:08:21,250 --> 01:08:23,417 I have always only been embarrassed living with you. 1306 01:08:23,500 --> 01:08:26,917 From childhood to this very day, you're always caught up in a scandal. 1307 01:08:27,000 --> 01:08:29,417 One day you're pregnant, another day Uncle Gupta is home. 1308 01:08:29,500 --> 01:08:32,333 Has it ever mattered to you what people think or say about us? 1309 01:08:32,417 --> 01:08:33,875 Even now, just look at yourself. 1310 01:08:33,958 --> 01:08:36,167 Look at you wearing a sleeveless blouse even at your age. 1311 01:08:38,167 --> 01:08:39,792 Now what does that have to do with anything? 1312 01:08:39,875 --> 01:08:41,750 What difference does my sleeveless blouse make? 1313 01:08:42,250 --> 01:08:43,750 I feel extremely hot. 1314 01:08:43,833 --> 01:08:46,292 And what will I do with the ransom money? Get new blouses made? 1315 01:08:46,375 --> 01:08:49,333 You fancy many other things apart from sleeveless blouses, Mummy. Okay? 1316 01:08:49,417 --> 01:08:51,458 Now, why are you spitting venom? 1317 01:08:51,542 --> 01:08:53,958 -What have I done? -What have you done? 1318 01:08:54,042 --> 01:08:55,792 You are the reason we are in this big mess. 1319 01:08:55,875 --> 01:08:57,292 "What have I done?" 1320 01:08:57,375 --> 01:08:59,375 Given the character of your mother and daughter, 1321 01:08:59,458 --> 01:09:01,625 I should have known I'd get into trouble! 1322 01:09:01,708 --> 01:09:02,958 I never should have come here. 1323 01:09:03,042 --> 01:09:05,292 Then why did you come here, princess of lazy land? 1324 01:09:05,375 --> 01:09:06,583 My mistake! 1325 01:09:06,667 --> 01:09:07,542 I want to see your damn food. 1326 01:09:07,625 --> 01:09:08,583 -I won't show you. -Let go of it. 1327 01:09:08,667 --> 01:09:10,042 -Give it to me. Give it to me. -Let go. 1328 01:09:10,125 --> 01:09:11,292 I won't give it to you. Let go. 1329 01:09:11,375 --> 01:09:13,500 -I'm telling you to let go of it. -I want to check your food. 1330 01:09:13,583 --> 01:09:15,000 -Just stop. -Let go! 1331 01:09:15,083 --> 01:09:16,542 How dare you take my phone? 1332 01:09:16,625 --> 01:09:18,417 -[both continue fighting] -I worked so hard to send them 1333 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 to a good school, and this is what they have learnt, these monkeys! 1334 01:09:21,333 --> 01:09:22,708 Hey, stop it now! 1335 01:09:22,792 --> 01:09:24,917 If there's nothing on it, then why aren't you showing it to me? 1336 01:09:25,000 --> 01:09:27,083 Mummy, I'm telling you, she's the one who asked for ransom. 1337 01:09:27,167 --> 01:09:29,458 Yeah, I'm the one who is always wrong. 1338 01:09:29,542 --> 01:09:32,667 The video was uploaded by Kiran Yadav, but I'm the one who got defamed. 1339 01:09:32,750 --> 01:09:35,000 Whoever made the ransom demand, but my phone must be checked. 1340 01:09:35,083 --> 01:09:38,708 Every single time, every step of the way, I have to prove I'm innocent. 1341 01:09:38,792 --> 01:09:40,167 I'm the stepsister, right? 1342 01:09:40,250 --> 01:09:42,250 I've been the outsider since I was a kid. 1343 01:09:42,750 --> 01:09:45,375 Have you ever done anything like a real sister? Huh? 1344 01:09:45,458 --> 01:09:46,958 I surely feel like your DNA is flawed. 1345 01:09:47,042 --> 01:09:48,750 Don't talk shit about my father. I'm warning you. 1346 01:09:48,833 --> 01:09:50,625 One more word against him and I'll bash you. 1347 01:09:50,708 --> 01:09:51,917 -What will you do? Bite me? -How dare you! 1348 01:09:52,000 --> 01:09:53,417 Yeah, go ahead, bite each other. 1349 01:09:53,500 --> 01:09:54,542 Why not kill each other? 1350 01:09:54,625 --> 01:09:55,667 Why just use your teeth? 1351 01:09:55,750 --> 01:09:56,750 Finish each other off. 1352 01:09:56,833 --> 01:09:58,750 Take two swords and cut off each other's heads. 1353 01:09:58,833 --> 01:10:00,500 -[grinder whirs] -Let me go. 1354 01:10:01,083 --> 01:10:04,292 I know that you've saved Manas's number on your phone as "Sweetheart". 1355 01:10:04,375 --> 01:10:07,333 You've already messed up my marriage. Are you capable of doing more? 1356 01:10:11,917 --> 01:10:13,958 Sushma, what is she saying? 1357 01:10:15,750 --> 01:10:17,375 You and Manas are together? 1358 01:10:17,458 --> 01:10:18,875 She is just blabbering what she wants to. 1359 01:10:18,958 --> 01:10:20,167 Should I say what I really believe? 1360 01:10:20,750 --> 01:10:23,792 I think these people from the colony are telling the truth, Mummy. 1361 01:10:23,875 --> 01:10:25,875 You have killed her father as well as my father. 1362 01:10:25,958 --> 01:10:28,167 You killed both of them. You are a murderer. I know it. 1363 01:10:28,250 --> 01:10:30,667 And you told me he left us and went away. 1364 01:10:30,750 --> 01:10:31,917 Tell me the truth, Mummy. 1365 01:10:32,625 --> 01:10:34,625 Have you actually buried them under the marigolds? 1366 01:10:44,250 --> 01:10:45,208 Hey! 1367 01:10:47,708 --> 01:10:49,625 Nobody's going anywhere. 1368 01:10:51,667 --> 01:10:56,250 Until we sort out this Gupta matter, no one's going anywhere. 1369 01:10:58,125 --> 01:11:01,167 I didn't ask for the ransom. I swear on myself. 1370 01:11:01,833 --> 01:11:03,875 But if I end up going to jail, 1371 01:11:04,375 --> 01:11:06,750 I'm surely dragging the two of you along with me. 1372 01:11:11,667 --> 01:11:12,792 Damn it! 1373 01:11:17,917 --> 01:11:19,042 Cook your chicken! 1374 01:11:37,458 --> 01:11:38,667 Hey, pause here. 1375 01:11:39,958 --> 01:11:42,083 He's entered the colony at seven-fifteen. 1376 01:11:42,167 --> 01:11:44,125 There has to be a video of him leaving too. 1377 01:11:44,208 --> 01:11:45,083 There should be one. 1378 01:11:45,167 --> 01:11:46,750 So forward the video and look carefully. 1379 01:11:48,208 --> 01:11:51,292 We've been watching the guard scratch his ass for 20 minutes now. 1380 01:11:51,792 --> 01:11:53,792 And call me only when you see him leaving. 1381 01:11:53,875 --> 01:11:54,750 Okay? 1382 01:11:56,792 --> 01:11:57,792 Okay. 1383 01:11:57,875 --> 01:11:58,917 What's okay? 1384 01:12:00,042 --> 01:12:01,250 Okay. 1385 01:12:04,542 --> 01:12:05,583 Very okay. 1386 01:12:07,750 --> 01:12:10,250 I'm sorry Manas was so rude with you yesterday. 1387 01:12:11,250 --> 01:12:12,250 Your favorite snack. 1388 01:12:16,875 --> 01:12:18,375 He's been kidnapped? 1389 01:12:20,333 --> 01:12:21,625 We've been investigating. 1390 01:12:21,708 --> 01:12:25,625 Now let's just hope I can bring him back in one piece before Goldie's wedding. 1391 01:12:25,708 --> 01:12:28,708 Sir, I've checked the recordings until 10:00 a.m. 1392 01:12:28,792 --> 01:12:30,292 He never left the colony. 1393 01:12:32,792 --> 01:12:35,500 If he never left the colony, how did he get kidnapped? 1394 01:12:36,875 --> 01:12:38,292 Could he still be in the colony? 1395 01:12:41,875 --> 01:12:45,750 So, why don't you search all the houses in the colony? 1396 01:12:47,083 --> 01:12:48,708 I can't do that without a warrant. 1397 01:12:51,375 --> 01:12:54,875 Silly of me to be wasting your time with such stupid ideas. 1398 01:12:56,333 --> 01:12:57,208 I'll see you. 1399 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 -Should I drop you? -No, no, no. 1400 01:12:59,292 --> 01:13:00,792 Manas must have woken up by now. 1401 01:13:04,500 --> 01:13:10,208 But listen, if you want to come over to search our house, you can. 1402 01:13:22,583 --> 01:13:24,125 Are you holding the bag properly? 1403 01:13:24,750 --> 01:13:25,917 Yeah, let's go. 1404 01:13:34,250 --> 01:13:35,625 All four of you stay alert. 1405 01:13:36,958 --> 01:13:38,333 Nobody should try to be a hero. 1406 01:13:40,500 --> 01:13:42,000 -Banke. -[Banke] Yes, sir. 1407 01:13:42,083 --> 01:13:44,250 Only you and I are the ones who can see the trash can. 1408 01:13:45,375 --> 01:13:47,167 -Don't fall asleep. -[Banke] Yes, sir. 1409 01:13:47,250 --> 01:13:48,792 [snoring] 1410 01:13:51,750 --> 01:13:53,750 [whimsical music] 1411 01:14:26,206 --> 01:14:29,272 ADARSH COLONY 1412 01:14:33,000 --> 01:14:34,083 [cat mews] 1413 01:14:54,500 --> 01:14:56,542 [banging on shutter] 1414 01:15:00,083 --> 01:15:01,042 What are you doing here? 1415 01:15:01,958 --> 01:15:03,583 [banging on shutter] 1416 01:15:07,500 --> 01:15:08,542 What's going on? 1417 01:15:10,167 --> 01:15:11,042 Tell. 1418 01:15:11,833 --> 01:15:13,417 [banging on shutter] 1419 01:15:24,917 --> 01:15:25,792 It's him. 1420 01:15:27,958 --> 01:15:29,167 [TV anchor] Sushma's papa! 1421 01:15:29,250 --> 01:15:31,064 SUSHMA'S FATHER 1422 01:15:39,250 --> 01:15:42,750 They say, since a few days after Jaya's father's death, 1423 01:15:42,833 --> 01:15:45,583 there were such noises coming from Rekha's house 1424 01:15:45,667 --> 01:15:49,250 that the neighbors had to sleep with earplugs on. 1425 01:15:51,667 --> 01:15:53,125 [bed creaking] 1426 01:15:53,208 --> 01:15:56,542 The dark of the night could hide Rekha's affair for sure, 1427 01:15:57,208 --> 01:16:00,208 but the affair's end result could not be hidden. 1428 01:16:01,917 --> 01:16:06,125 When Sushma was born, the women from the colony were scandalized. 1429 01:16:07,250 --> 01:16:11,667 Even today, they keep looking for their husband's resemblance in her face. 1430 01:16:12,542 --> 01:16:15,917 Rekha had told Sushma that if anybody asks her, 1431 01:16:16,000 --> 01:16:18,208 she should tell them that the moon is her father. 1432 01:16:18,292 --> 01:16:23,000 One day, naive Goldie had said to Sushma that her father must be bald, 1433 01:16:23,542 --> 01:16:25,375 and that's why he looks like the moon. 1434 01:16:26,583 --> 01:16:31,250 Sushma punched Goldie so hard that two of her front teeth fell out. 1435 01:16:34,458 --> 01:16:37,083 Because of which the poor girl's marriage prospects 1436 01:16:37,167 --> 01:16:38,208 had dwindled. 1437 01:16:41,875 --> 01:16:45,875 Today her father was in front of her, and he wasn't the moon. 1438 01:16:49,292 --> 01:16:50,958 How are you, my dear Sarla? 1439 01:16:53,917 --> 01:16:55,667 -Sushma. -Huh? 1440 01:16:55,750 --> 01:16:56,792 Sushma! 1441 01:16:56,875 --> 01:16:58,958 How are you, my dear Sushma? 1442 01:17:01,167 --> 01:17:02,875 Look how big you've become. 1443 01:17:03,917 --> 01:17:06,208 When I last saw you, you were so little. 1444 01:17:07,625 --> 01:17:08,708 When did you see her? 1445 01:17:09,625 --> 01:17:11,667 Didn't you disappear even before she was born? 1446 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 She must be the elder one, right? 1447 01:17:15,542 --> 01:17:17,042 Why didn't you ever come to see me? 1448 01:17:17,583 --> 01:17:19,125 Oh, my dear. 1449 01:17:19,208 --> 01:17:21,250 How could I ever put you in danger? 1450 01:17:22,625 --> 01:17:26,208 Your papa has made so many sacrifices for the country. 1451 01:17:26,292 --> 01:17:28,708 And my biggest sacrifice has been you, my child. 1452 01:17:28,792 --> 01:17:30,583 [Rekha] When you were about to be born, 1453 01:17:30,667 --> 01:17:32,667 they sent him on an underwear mission. 1454 01:17:33,417 --> 01:17:34,833 Mind your language. 1455 01:17:34,917 --> 01:17:36,000 I'm sorry. 1456 01:17:36,083 --> 01:17:38,125 As soon as the mission ended, 1457 01:17:38,208 --> 01:17:42,417 I came back straight away to where my heart belonged. 1458 01:17:42,500 --> 01:17:43,958 -Where's the money? -What money? 1459 01:17:44,583 --> 01:17:46,042 The money that I had given you. 1460 01:17:46,125 --> 01:17:47,583 -Come on, give it to me. -Mummy? 1461 01:17:48,167 --> 01:17:49,292 The money was always with you? 1462 01:17:50,625 --> 01:17:51,792 This is half of it. 1463 01:17:51,875 --> 01:17:53,958 The other night, he forgot the bag in a hurry. 1464 01:17:54,042 --> 01:17:55,833 -And after that he was… -Hang on just a minute. 1465 01:17:57,625 --> 01:17:58,917 Was he also there that night? 1466 01:17:59,000 --> 01:18:00,333 -What? -What? 1467 01:18:00,417 --> 01:18:02,458 -What? -What, what, what, what? Huh? 1468 01:18:03,333 --> 01:18:05,667 Mummy, I'm asking you one final time. 1469 01:18:06,292 --> 01:18:08,583 I want to know what actually happened that night. 1470 01:18:17,875 --> 01:18:19,208 -Maheshwari, are you… -[gasps] 1471 01:18:20,208 --> 01:18:21,083 What are you doing? 1472 01:18:21,167 --> 01:18:22,833 -Can't you see I'm under the cover? -Yeah, yeah. 1473 01:18:22,917 --> 01:18:24,250 The kidnapper must be around. 1474 01:18:24,958 --> 01:18:25,875 Go! 1475 01:18:29,667 --> 01:18:30,792 Listen to me calmly. 1476 01:18:31,625 --> 01:18:32,625 Don't get angry. 1477 01:18:35,708 --> 01:18:39,083 Ten days ago, I gave him three lakh rupees. 1478 01:18:40,208 --> 01:18:42,333 That day, I took out another two and a half lakhs. 1479 01:18:44,125 --> 01:18:48,333 Mr. Gupta came after I left and got the missing cash. 1480 01:18:49,875 --> 01:18:52,333 -Then he threatened me on the phone. -[Mr. Gupta] Rekha… 1481 01:18:52,417 --> 01:18:54,375 He said he'll tell the shop owner everything. 1482 01:18:57,625 --> 01:18:59,125 But while taking a shower… 1483 01:19:00,417 --> 01:19:01,792 I had an idea. 1484 01:19:03,625 --> 01:19:05,125 I thought he was coming anyway. 1485 01:19:05,625 --> 01:19:07,125 He'll make him understand man-to-man. 1486 01:19:07,208 --> 01:19:08,958 And you must have thought you wouldn't get the money. 1487 01:19:09,042 --> 01:19:10,750 -So you took off. -Jaya, how are you talking to him? 1488 01:19:10,833 --> 01:19:11,917 -You shut up, okay? -Hey, Jaya. 1489 01:19:12,667 --> 01:19:14,417 He's not taking it for himself. 1490 01:19:14,917 --> 01:19:16,875 He needs to pay a token amount for his shop. 1491 01:19:16,958 --> 01:19:20,167 After he retires, we'll work on a security agent together. 1492 01:19:20,750 --> 01:19:22,292 -That's our secret. -I'm sorry. 1493 01:19:23,208 --> 01:19:24,208 Tell them its name. 1494 01:19:24,917 --> 01:19:26,042 No, you tell them. 1495 01:19:26,125 --> 01:19:27,083 [Rekha] You tell them. 1496 01:19:27,167 --> 01:19:28,167 No, you tell them. 1497 01:19:28,250 --> 01:19:29,292 [Rekha] No, you have to tell them. 1498 01:19:29,375 --> 01:19:30,417 No, no, you tell them. 1499 01:19:30,500 --> 01:19:31,375 Mummy… 1500 01:19:32,208 --> 01:19:33,833 is Papa coming back to us? 1501 01:19:36,292 --> 01:19:38,083 You haven't told the kids yet. 1502 01:19:38,167 --> 01:19:39,750 I'm sure he has asked for the ransom. 1503 01:19:39,833 --> 01:19:41,208 Hundred percent. 1504 01:19:41,292 --> 01:19:42,167 I asked for what? 1505 01:19:42,792 --> 01:19:43,833 What sort of ransom? 1506 01:19:55,542 --> 01:19:57,083 -It's done. Let's go. -Okay, okay. 1507 01:19:57,167 --> 01:19:58,125 Come on, hurry up. 1508 01:19:59,292 --> 01:20:00,500 Come on, hurry up. 1509 01:20:04,250 --> 01:20:05,792 The money has been dropped. 1510 01:20:07,375 --> 01:20:08,917 Everyone, stay alert. 1511 01:20:11,042 --> 01:20:11,917 Banke? 1512 01:20:13,917 --> 01:20:14,792 Banke? 1513 01:20:16,750 --> 01:20:18,542 Did you sleep off, you buffoon Banke? 1514 01:20:18,625 --> 01:20:20,167 [Banke yawns] I'm awake, sir. 1515 01:20:21,083 --> 01:20:23,417 Who else, apart from you, knows that Uncle Gupta is in our house? 1516 01:20:23,500 --> 01:20:25,042 -Come on, tell me. What? -Listen, Jaya. 1517 01:20:25,125 --> 01:20:28,917 Listen, I swear on Sarla that I haven't asked for any ransom from anybody. 1518 01:20:29,000 --> 01:20:29,875 Papa, Sushma. 1519 01:20:29,958 --> 01:20:32,708 This time, I swear on Sushma, I haven't asked for any ransom from anybody. 1520 01:20:32,792 --> 01:20:34,792 We'll all find out about that when you're in jail. 1521 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 [tense music] 1522 01:20:42,417 --> 01:20:46,292 Do you think jail is some kind of joyride? Huh? 1523 01:20:47,625 --> 01:20:49,125 Ever been thrashed with a rod? 1524 01:20:50,917 --> 01:20:54,542 Your soul leaves your body and starts to tremble right in front of your eyes. 1525 01:20:54,625 --> 01:20:56,375 -Papa, please calm down. -Shut up! 1526 01:20:59,000 --> 01:20:59,917 And you? 1527 01:21:01,167 --> 01:21:04,125 You must have called me to frame me, right? 1528 01:21:04,208 --> 01:21:06,167 Yes, yes, yes. That's why you said 1529 01:21:06,250 --> 01:21:08,833 Mr. Gupta is fine. He's not dead. 1530 01:21:08,917 --> 01:21:11,667 If I had not forgotten this bag, I'd be in Nepal by now. 1531 01:21:12,250 --> 01:21:13,333 Nepal? 1532 01:21:14,375 --> 01:21:16,292 -It's for your new mission? -Listen to me. 1533 01:21:17,667 --> 01:21:21,250 I'm really sick and tired of being your lover boy. 1534 01:21:21,333 --> 01:21:22,375 That's enough. 1535 01:21:22,458 --> 01:21:25,042 And she only wants a colonel from the army. 1536 01:21:25,125 --> 01:21:26,750 Not a rank lower than that. 1537 01:21:26,833 --> 01:21:28,333 Can't you compromise a little? 1538 01:21:29,750 --> 01:21:30,667 And you? 1539 01:21:30,750 --> 01:21:32,250 I haven't demanded a ransom. 1540 01:21:32,917 --> 01:21:35,083 I'm leaving from here. I have a train tomorrow morning. 1541 01:21:35,167 --> 01:21:36,833 Look at this. Look. Look. 1542 01:21:38,458 --> 01:21:39,500 I'm wanted. 1543 01:21:39,583 --> 01:21:40,708 [Jaya] I told you! 1544 01:21:40,792 --> 01:21:42,542 I get caught every couple of months. 1545 01:21:44,167 --> 01:21:47,125 I'm tired of the police thrashing me. I'm sick of it. 1546 01:21:47,208 --> 01:21:50,458 -See, I knew it. Didn't I tell you? -I'm on the run. 1547 01:21:50,542 --> 01:21:52,000 -Give me the bag now. -[Jaya] No, don't. 1548 01:21:52,083 --> 01:21:52,958 -[Jaya] Don't give it to him. -Give me the bag. 1549 01:21:53,042 --> 01:21:54,708 -Give me the bag. -[Jaya] Don't give it to him. 1550 01:21:54,792 --> 01:21:56,125 -Just give me the bag. -Enough. 1551 01:21:56,208 --> 01:21:57,083 Let go. 1552 01:21:58,667 --> 01:22:01,583 -Hey. -Not giving it to you. 1553 01:22:01,667 --> 01:22:02,917 Come on. Give me the bag. 1554 01:22:03,000 --> 01:22:05,042 -I'm not giving it. -Give me the bag. 1555 01:22:05,125 --> 01:22:07,083 -Papa. -Yes, my dear. Come to me. 1556 01:22:07,167 --> 01:22:08,708 -Give me the bag. -[Jaya] Let her go. 1557 01:22:08,792 --> 01:22:10,417 -Bag first. -I said, let her go. 1558 01:22:10,500 --> 01:22:11,917 Give me the bag, or I'll cut her up. 1559 01:22:12,667 --> 01:22:13,917 -Give me the bag. -Jaya. 1560 01:22:14,583 --> 01:22:15,458 Give it to him. 1561 01:22:17,625 --> 01:22:18,708 Jaya, give him the bag. 1562 01:22:23,708 --> 01:22:25,583 -Give it to me. -Jaya, give him the bag. 1563 01:22:25,667 --> 01:22:26,833 Come on. 1564 01:22:26,917 --> 01:22:27,833 Give it. 1565 01:22:28,750 --> 01:22:30,333 -Open the shutter. -First, you have to let her go. 1566 01:22:30,417 --> 01:22:32,375 Open the shutter, or I'll kill her. Open it. 1567 01:22:41,000 --> 01:22:42,542 God bless you, my child, Sarla. 1568 01:22:44,417 --> 01:22:46,125 You want me to play "house" with you! 1569 01:22:46,208 --> 01:22:49,000 I'm not crazy to spend my life with the three of you. Get lost! 1570 01:22:49,083 --> 01:22:50,500 -[dog barking] -And you, stop barking! 1571 01:22:58,917 --> 01:23:00,833 -[high-pitched squeal] -[whistling at a distance] 1572 01:23:21,250 --> 01:23:22,250 [Maheshwari] Banke! 1573 01:23:22,750 --> 01:23:25,750 [melancholic music] 1574 01:23:30,081 --> 01:23:35,022 KRIPA NIWAS 333 1575 01:23:43,583 --> 01:23:45,917 [Manas snoring] 1576 01:23:56,125 --> 01:23:58,167 [Jaya] Sushma. What are you doing? 1577 01:23:58,250 --> 01:23:59,625 -What's wrong with you? -Let him go. 1578 01:23:59,708 --> 01:24:01,083 Let him go back home. 1579 01:24:01,167 --> 01:24:03,333 Goldie is getting married. At least she has a father. 1580 01:24:03,417 --> 01:24:05,042 -Let him go. -Have you lost your mind? 1581 01:24:05,125 --> 01:24:06,625 -Manas is sleeping outside. -Let me go, Jaya. 1582 01:24:07,208 --> 01:24:08,375 You were absolutely right. 1583 01:24:08,458 --> 01:24:09,458 My DNA is flawed. 1584 01:24:10,333 --> 01:24:11,250 -Listen to me. -[Rekha] Sushma. 1585 01:24:11,333 --> 01:24:12,208 You need to… 1586 01:24:12,292 --> 01:24:13,500 [Rekha] This is not your fault. 1587 01:24:14,792 --> 01:24:15,875 He's a bad man. 1588 01:24:17,917 --> 01:24:20,333 And what kind of woman are you, Mummy? Huh? 1589 01:24:20,833 --> 01:24:23,417 You went and had a child with someone random without really-- 1590 01:24:23,500 --> 01:24:26,292 Leave me. Your youth is never going to fade, is it? 1591 01:24:27,000 --> 01:24:28,167 How far will you go? 1592 01:24:29,333 --> 01:24:31,042 Now tell me who's next in line, huh? 1593 01:24:32,875 --> 01:24:33,875 Mr. Gupta. 1594 01:24:34,667 --> 01:24:36,833 -What? -Mr. Gupta! 1595 01:24:37,958 --> 01:24:40,125 [dramatic music] 1596 01:24:56,167 --> 01:24:57,917 [girls squealing] 1597 01:24:59,750 --> 01:25:00,708 [Rekha] Jaya! 1598 01:25:01,792 --> 01:25:03,125 Hold on! Don't let it go! 1599 01:25:08,833 --> 01:25:09,708 Sushma! 1600 01:25:12,417 --> 01:25:15,417 [Mr. Gupta grunts and groans] 1601 01:25:15,500 --> 01:25:17,375 [glass shatters] 1602 01:25:27,708 --> 01:25:29,458 What happened? What was that noise? 1603 01:25:30,417 --> 01:25:32,375 He's woken up. Come, come, come. 1604 01:25:32,458 --> 01:25:33,458 What happened, Manas? 1605 01:25:34,000 --> 01:25:35,250 [Manas] That noise? What's happening? 1606 01:25:35,333 --> 01:25:37,125 -[Rekha] What noise? -[Manas] Where is Jaya? 1607 01:25:37,208 --> 01:25:39,083 [Rekha] She's sleeping. Do you need something? 1608 01:25:39,167 --> 01:25:40,250 [Manas] What's going on inside? 1609 01:25:40,333 --> 01:25:41,875 -A rat died inside. -Manas, there's no one. 1610 01:25:41,958 --> 01:25:42,833 -Relax. -[Manas] Jaya? 1611 01:25:42,917 --> 01:25:45,083 [Rekha] There's no one there. Just go to sleep, Manas. 1612 01:25:49,292 --> 01:25:52,333 I just heard a man's voice from inside. 1613 01:25:52,417 --> 01:25:54,958 Jaya, I'm telling you for the last time. 1614 01:25:55,042 --> 01:25:57,500 You better come out, or I'll have to come inside. 1615 01:25:57,583 --> 01:25:58,708 Manas… 1616 01:26:03,917 --> 01:26:05,958 I've been calling you for so long. Where were you? 1617 01:26:07,417 --> 01:26:09,292 I can't always be at your beck and call. 1618 01:26:12,208 --> 01:26:13,167 What did you say? 1619 01:26:14,167 --> 01:26:15,292 What did you say? 1620 01:26:16,708 --> 01:26:17,833 Your sleeve? 1621 01:26:17,917 --> 01:26:19,375 Why the hell is your sleeve torn? 1622 01:26:20,083 --> 01:26:22,417 Who's in there? It's Maheshwari, isn't it? 1623 01:26:22,917 --> 01:26:26,125 She was out on a joyride with him all afternoon as well. 1624 01:26:26,208 --> 01:26:28,292 Clearly, that's the company you keep. 1625 01:26:28,875 --> 01:26:31,083 Your sister has a reputation already. 1626 01:26:31,167 --> 01:26:34,292 After all, you're exactly like your mother, aren't you? 1627 01:26:34,375 --> 01:26:37,167 I feel like I should just leave you here forever. 1628 01:26:38,375 --> 01:26:39,250 Then go. 1629 01:26:43,375 --> 01:26:44,250 What did you say? 1630 01:26:45,833 --> 01:26:46,708 Go right now. 1631 01:26:47,542 --> 01:26:48,917 Go. Leave. 1632 01:26:49,000 --> 01:26:50,625 -Are you seeing this? -Get out of here! 1633 01:26:50,708 --> 01:26:52,458 Listen, Mummy, you're not saying anything to her. 1634 01:26:52,542 --> 01:26:54,375 -I'm going to have to give her-- -Hey! 1635 01:26:55,333 --> 01:26:58,333 -Talk to me. Here, here, here. -I'm telling you. 1636 01:26:58,417 --> 01:27:00,958 -Talk to me. Talk to me! -You… 1637 01:27:01,042 --> 01:27:02,792 Is this how you're going to let her talk to me now? 1638 01:27:02,875 --> 01:27:04,875 Take your bag and get out of here. 1639 01:27:04,958 --> 01:27:05,958 Listen to me. 1640 01:27:06,042 --> 01:27:08,083 Have you lost your mind? Come. 1641 01:27:08,167 --> 01:27:09,542 Come. Let's sit and talk. 1642 01:27:09,625 --> 01:27:11,042 I don't want to talk to you. 1643 01:27:12,042 --> 01:27:13,583 Maheshwari had come over. 1644 01:27:13,667 --> 01:27:14,875 He satisfied me. 1645 01:27:15,500 --> 01:27:18,417 Do you even know what it means to satisfy a woman? 1646 01:27:18,500 --> 01:27:20,542 No, but how will you ever know that? 1647 01:27:20,625 --> 01:27:22,000 Because you've never satisfied me. 1648 01:27:22,083 --> 01:27:22,958 Get out! 1649 01:27:23,833 --> 01:27:26,208 Do you also want to tag along with him and ruin your life? 1650 01:27:26,708 --> 01:27:28,958 You'll rot with your mother and sister! 1651 01:27:29,042 --> 01:27:30,083 What did you say? 1652 01:27:31,625 --> 01:27:33,667 -What did you say? -Have you gone crazy? 1653 01:27:33,750 --> 01:27:35,583 Yeah, I'm crazy. I've gone crazy, okay? 1654 01:27:35,667 --> 01:27:36,917 Mummy, are you seeing this? 1655 01:27:37,000 --> 01:27:38,125 See how she's talking to me? 1656 01:27:38,208 --> 01:27:39,833 -You'll regret this, I'm telling you. -I will regret this? 1657 01:27:39,917 --> 01:27:41,458 -Yeah! -You think I will regret this? 1658 01:27:41,542 --> 01:27:43,042 Loser, I'll tell you what regret is. 1659 01:27:43,125 --> 01:27:45,792 Do you know how many flatbreads I've made since the day I married you? 1660 01:27:45,875 --> 01:27:49,375 One lakh, twenty-seven thousand, seven hundred and fifty-five. Exact! 1661 01:27:49,458 --> 01:27:50,792 And I'll regret it. 1662 01:27:50,875 --> 01:27:52,708 Haven't worked a single day in all these years. 1663 01:27:52,792 --> 01:27:54,833 Living off of your dad's money like a prince. 1664 01:27:54,917 --> 01:27:56,667 Turning me into an unpaid servant. 1665 01:27:56,750 --> 01:27:59,417 "Jaya, cook for me. Jaya, wash my clothes. Jaya, clean the toilet." 1666 01:27:59,500 --> 01:28:01,042 "Jaya, stand. Jaya, sit. Jaya, dance." 1667 01:28:01,125 --> 01:28:04,708 All day, twenty-four hours, "Jaya, just run around. Keep dancing." 1668 01:28:04,792 --> 01:28:06,250 Shamelessly sitting shirtless all day. 1669 01:28:06,333 --> 01:28:07,875 As if your armpits smell like a garden of roses! 1670 01:28:07,958 --> 01:28:09,500 Insulting me in front of everyone. 1671 01:28:09,583 --> 01:28:11,708 Insulting you?! Insulting you, huh?! 1672 01:28:11,792 --> 01:28:13,708 In fact, I got married to you to protect my honor. 1673 01:28:13,792 --> 01:28:16,917 Marriages are made in heaven. Cool down. Cool down-- 1674 01:28:17,000 --> 01:28:19,083 Did it feel like heaven when you grabbed me from behind? 1675 01:28:19,167 --> 01:28:20,792 Do you think it was destiny that you'd come 1676 01:28:20,875 --> 01:28:22,917 to ask for Rati's hand and saw me alone in the kitchen 1677 01:28:23,000 --> 01:28:24,917 and put your hands on me? I swear… 1678 01:28:25,000 --> 01:28:28,125 I swear if Rati hadn't called everyone and created a scene that day… 1679 01:28:28,625 --> 01:28:30,208 then I would be happy today. 1680 01:28:30,292 --> 01:28:32,792 I've been married to a loser like you for so many years 1681 01:28:32,875 --> 01:28:34,292 only for the sake of my reputation. 1682 01:28:34,375 --> 01:28:35,250 And guess what? 1683 01:28:35,333 --> 01:28:38,250 The people from this colony still think that I was the one who trapped you. 1684 01:28:38,333 --> 01:28:40,208 The filthy pig that you are, 1685 01:28:40,292 --> 01:28:43,250 you make me wash your father's underwear, and in front of me, 1686 01:28:43,333 --> 01:28:44,958 right in front of me, you hit on my sister, 1687 01:28:45,042 --> 01:28:46,042 you disgusting piece of shit! 1688 01:28:46,125 --> 01:28:47,125 -You want to hear more? -Look, I'm-- 1689 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 There is more. You really want to hear more? 1690 01:28:49,792 --> 01:28:50,750 I'll tell you. 1691 01:28:50,833 --> 01:28:52,042 -Listen to me. -Why are you-- 1692 01:28:52,125 --> 01:28:53,958 You know why I'm not able to conceive? 1693 01:28:54,042 --> 01:28:54,917 No, I don't want to know. 1694 01:28:55,000 --> 01:28:56,083 Why the hell not? 1695 01:28:56,167 --> 01:28:57,042 I want you to know. 1696 01:28:57,125 --> 01:28:58,750 I haven't been able to get pregnant 1697 01:28:58,833 --> 01:29:00,958 because your sperm is completely useless! 1698 01:29:01,042 --> 01:29:04,000 And not just your sperm, your brain is also completely useless. 1699 01:29:04,083 --> 01:29:06,625 That's why you didn't even realize when I got your test done. 1700 01:29:06,708 --> 01:29:09,958 And I don't know what got into my head that I was trying to have your child. 1701 01:29:10,042 --> 01:29:11,833 -I'm going to cry. -Just shut up. 1702 01:29:11,917 --> 01:29:14,458 I swear I'll shove a rolling pin down your throat and choke you to death. 1703 01:29:14,542 --> 01:29:15,667 I'm telling you, I'll kill you. 1704 01:29:15,750 --> 01:29:17,500 -Get out of here. -I'm leaving. 1705 01:29:18,458 --> 01:29:21,917 But now, just know that my papa-- My papa's going to deal with you. 1706 01:29:22,000 --> 01:29:24,583 And now, even if you beg me, I'm not taking you back. 1707 01:29:24,667 --> 01:29:28,250 Go tell your papa that I've told him to mix some poison in his tea! 1708 01:29:28,333 --> 01:29:29,667 Get the hell out of here! 1709 01:29:29,750 --> 01:29:31,292 I'll send you the divorce papers! 1710 01:29:31,375 --> 01:29:34,792 You better pay me good alimony, or I'll bury you right under these marigolds! 1711 01:29:34,875 --> 01:29:35,750 You hear me? 1712 01:29:36,333 --> 01:29:37,500 I'll be back! 1713 01:29:37,583 --> 01:29:39,083 You'll see me again! 1714 01:29:39,167 --> 01:29:40,958 Don't ever show me your dirty face again! 1715 01:30:00,083 --> 01:30:02,917 [melancholic music] 1716 01:30:26,042 --> 01:30:27,083 I want some more. 1717 01:30:32,542 --> 01:30:34,333 [Rekha] I've cooked this after such a long time. 1718 01:30:34,875 --> 01:30:37,375 Whenever I tried to, Mr. Gupta would come to fight. 1719 01:30:37,875 --> 01:30:40,542 He'd say, "Even the smell of meat is offensive to our religion." 1720 01:30:40,625 --> 01:30:42,208 [Sushma] Then put some gravy into his mouth. 1721 01:30:48,500 --> 01:30:50,208 Jaya, I had nothing going on with Manas. 1722 01:30:52,875 --> 01:30:54,500 You forwarded his number with that name. 1723 01:30:55,125 --> 01:30:56,417 And I saved his number as is. 1724 01:30:59,208 --> 01:31:00,292 Our video went viral. 1725 01:31:01,042 --> 01:31:02,542 That's why I kept tolerating him. 1726 01:31:12,750 --> 01:31:15,167 No matter who's asked for ransom, we'll be the ones in trouble. 1727 01:31:16,000 --> 01:31:17,625 Everyone's eyes are on the three of us. 1728 01:31:18,333 --> 01:31:20,167 We'll dump the body in the trunk in the morning. 1729 01:31:20,792 --> 01:31:23,250 Take the highway and push it off of some cliff on our way. 1730 01:31:27,375 --> 01:31:29,583 After that, I don't want to see either of you ever again. 1731 01:31:30,875 --> 01:31:32,917 [bittersweet music] 1732 01:31:39,750 --> 01:31:44,125 ♪ The sky is bereft of stars ♪ 1733 01:31:44,208 --> 01:31:47,625 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1734 01:31:48,583 --> 01:31:53,083 ♪ The waves batter my shores ♪ 1735 01:31:53,167 --> 01:31:56,542 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1736 01:31:57,500 --> 01:32:00,250 ♪ Slow and steady ♪ 1737 01:32:01,333 --> 01:32:05,083 ♪ The seasons turn ♪ 1738 01:32:06,542 --> 01:32:09,250 ♪ Salty tears ♪ 1739 01:32:10,375 --> 01:32:13,958 ♪ Carry my sorrows ♪ 1740 01:32:15,417 --> 01:32:18,583 ♪ What I have lost ♪ 1741 01:32:19,958 --> 01:32:23,083 ♪ How can strangers replace? ♪ 1742 01:32:24,458 --> 01:32:27,792 ♪ What I have lost ♪ 1743 01:32:28,708 --> 01:32:33,208 ♪ How can strangers replace? ♪ 1744 01:32:33,292 --> 01:32:35,667 ♪ It is known only to me ♪ 1745 01:32:37,542 --> 01:32:41,083 ♪ And my God ♪ 1746 01:32:41,167 --> 01:32:42,292 BENEFITS OF A LONG TONGUE 1747 01:32:42,375 --> 01:32:46,625 -♪ The moon has forsaken me ♪ -[indistinct chatter] 1748 01:32:46,708 --> 01:32:50,375 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1749 01:32:51,167 --> 01:32:55,500 ♪ The waves batter my shores ♪ 1750 01:32:55,583 --> 01:32:59,083 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1751 01:33:00,042 --> 01:33:04,458 ♪ The sky is bereft of stars ♪ 1752 01:33:04,542 --> 01:33:07,708 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1753 01:33:08,958 --> 01:33:13,500 ♪ The waves batter my shores ♪ 1754 01:33:13,583 --> 01:33:17,208 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1755 01:33:20,333 --> 01:33:22,167 [heavy rain pelting outside] 1756 01:33:25,083 --> 01:33:27,417 [thunder crashes] 1757 01:33:29,750 --> 01:33:31,875 [dramatic music] 1758 01:33:41,250 --> 01:33:43,833 [dramatic music intensifies] 1759 01:34:15,875 --> 01:34:17,208 [Mrs. Gupta screams] 1760 01:34:18,125 --> 01:34:19,000 Goldie! 1761 01:34:20,333 --> 01:34:21,292 Hey, Goldie! 1762 01:34:22,042 --> 01:34:22,917 [Goldie] Papa! 1763 01:34:24,500 --> 01:34:25,542 Papa! 1764 01:34:25,625 --> 01:34:27,125 [Mrs. Gupta] Pick him up! Pick him up! 1765 01:34:32,833 --> 01:34:34,125 [Maheshwari] Hello, hello, check. 1766 01:34:36,875 --> 01:34:39,417 [Goldie] Mummy, should I tell Abhishek? 1767 01:34:40,375 --> 01:34:43,167 We have a pre-wedding shoot today. We'll have to call it off. 1768 01:34:44,250 --> 01:34:46,583 Why do you always keep whining about everything 1769 01:34:46,667 --> 01:34:48,208 like your cranky grandmother? 1770 01:34:48,292 --> 01:34:50,417 There's no need to tell anyone anything. 1771 01:34:50,500 --> 01:34:52,667 I'll tell everyone that he just slipped in the bathroom. 1772 01:34:53,208 --> 01:34:55,000 I don't know when they came and dumped him here. 1773 01:34:55,083 --> 01:34:56,083 Do you recognize me? 1774 01:34:58,042 --> 01:34:59,042 It's me, Maheshwari. 1775 01:35:00,458 --> 01:35:01,458 And that's Babul. 1776 01:35:03,708 --> 01:35:06,833 I have paid five and a half lakh rupees as your ransom. 1777 01:35:06,917 --> 01:35:09,000 Can you open your mouth and say something? 1778 01:35:09,083 --> 01:35:10,500 Can't you see he's been hit on his head? 1779 01:35:11,750 --> 01:35:12,958 It's called a concussion. 1780 01:35:14,000 --> 01:35:15,583 Don't try to teach me things. 1781 01:35:15,667 --> 01:35:16,833 I'm your older sister. 1782 01:35:16,917 --> 01:35:19,083 I taught you all this when you were still in shorts. 1783 01:35:19,167 --> 01:35:20,792 Now you're teaching me about concussions. 1784 01:35:21,542 --> 01:35:23,833 Can you tell me anything about who the kidnappers were? 1785 01:35:23,917 --> 01:35:25,083 [Mrs. Gupta] Why don't you listen to me? 1786 01:35:25,167 --> 01:35:27,042 -It was those three witches. -Rubbish! 1787 01:35:28,792 --> 01:35:31,125 This looks like the work of a professional kidnapper. 1788 01:35:31,750 --> 01:35:32,625 Alright. 1789 01:35:33,250 --> 01:35:34,125 Do me a favor. 1790 01:35:34,583 --> 01:35:35,542 Just arrest me. 1791 01:35:36,167 --> 01:35:37,833 I'm the one who asked for ransom. 1792 01:35:37,917 --> 01:35:39,125 I'm the one who pulled off everything. 1793 01:35:39,208 --> 01:35:41,292 Your sister is a she-devil. 1794 01:35:41,375 --> 01:35:43,583 And that Jaya madam and her mother and sister, 1795 01:35:43,667 --> 01:35:46,500 they didn't do anything. They're innocent, right? 1796 01:35:46,583 --> 01:35:48,458 -Professional! -[Goldie] Mummy, what are you saying? 1797 01:35:48,542 --> 01:35:50,500 -You don't make sense. -[Mrs. Gupta] Professional, my foot! 1798 01:35:53,958 --> 01:35:55,208 What are you trying to smell? 1799 01:36:03,333 --> 01:36:06,458 Maheshwari Uncle, they had gagged him with this. 1800 01:36:16,917 --> 01:36:18,875 [tense music builds] 1801 01:36:29,417 --> 01:36:31,375 That witch! 1802 01:36:43,917 --> 01:36:46,042 [tense music swells] 1803 01:36:51,042 --> 01:36:53,500 KRIPA NIWAS 333 1804 01:37:05,500 --> 01:37:07,042 [tense music fades] 1805 01:37:10,875 --> 01:37:14,167 [Mrs. Gupta] Hey, Goldie! Come, help me dye my hair! 1806 01:37:14,250 --> 01:37:15,958 I can't do it on my own. 1807 01:37:17,292 --> 01:37:19,250 -[Sushma] Mummy! -[phone vibrates] 1808 01:37:19,333 --> 01:37:20,583 Aunty Gupta is calling. 1809 01:37:24,083 --> 01:37:27,542 [Mr. Gupta sings on the phone] ♪ From your red lips ♪ 1810 01:37:27,625 --> 01:37:31,000 ♪ Bursting with flavor ♪ 1811 01:37:31,083 --> 01:37:35,125 ♪ The nectar drips, drips, drips ♪ 1812 01:37:35,208 --> 01:37:38,375 ♪ Like the juice of a mango flower ♪ 1813 01:37:39,167 --> 01:37:44,792 Dearest Rekha, you are missing me, aren't you? 1814 01:37:46,167 --> 01:37:48,083 [nervously] Mr. Gupta, listen. 1815 01:37:48,625 --> 01:37:50,750 -I'll tell you what happened. -[Mr. Gupta] No, no. 1816 01:37:50,833 --> 01:37:52,875 Let me tell you what happened. 1817 01:37:53,625 --> 01:37:56,292 When you stole money from the wine shop, 1818 01:37:56,375 --> 01:38:00,000 I caught you red-handed, Mrs. Rekha. 1819 01:38:00,708 --> 01:38:04,208 And after that, you messaged me in the night saying, 1820 01:38:04,292 --> 01:38:07,083 "Come over, let's play poker together." 1821 01:38:07,167 --> 01:38:09,000 And I was such an idiot. 1822 01:38:09,667 --> 01:38:11,500 I came to your house out of my love for you, 1823 01:38:11,583 --> 01:38:14,083 and you hit me on the head and knocked me out. 1824 01:38:14,167 --> 01:38:17,042 And then you called both your daughters to help you out. 1825 01:38:17,958 --> 01:38:20,250 And your idiot son-in-law shows up too. 1826 01:38:21,083 --> 01:38:23,750 What amazing drama queens you are! 1827 01:38:23,833 --> 01:38:25,708 What a show Jaya put up 1828 01:38:26,333 --> 01:38:28,750 to get rid of the son-in-law, isn't it? 1829 01:38:28,833 --> 01:38:32,083 And in the middle of all this, he split with the ransom money. 1830 01:38:33,708 --> 01:38:37,542 So, I escaped somehow and saved myself from you. 1831 01:38:38,792 --> 01:38:41,417 You know, when I reached home, I went into shock. 1832 01:38:42,083 --> 01:38:45,667 But Maheshwari has finally found the proof of your deed. 1833 01:38:45,750 --> 01:38:49,208 My brother-in-law, the guy who's the sub-inspector, has everything. 1834 01:38:49,292 --> 01:38:51,083 You know what the proof is? 1835 01:38:51,167 --> 01:38:52,667 Your bloody blouse. 1836 01:38:53,625 --> 01:38:57,583 The maroon one that you had stuffed in my mouth to gag me, remember? 1837 01:38:57,667 --> 01:38:58,542 Yeah. 1838 01:38:59,792 --> 01:39:02,708 Now imagine if I give my statement, 1839 01:39:04,375 --> 01:39:08,125 then just like your blouse, this case will become very tight for you. 1840 01:39:09,250 --> 01:39:10,833 But don't worry. 1841 01:39:10,917 --> 01:39:12,250 I haven't said anything to him. 1842 01:39:12,333 --> 01:39:14,250 I'm just telling you for now. 1843 01:39:14,333 --> 01:39:17,167 It's just between you and me, private. 1844 01:39:19,917 --> 01:39:23,125 Mr. Gupta, I didn't ask for the ransom. 1845 01:39:23,208 --> 01:39:24,292 I'm telling you the truth. 1846 01:39:24,375 --> 01:39:26,833 I am not talking about ransom. 1847 01:39:27,333 --> 01:39:29,375 Forget about it. I have forgotten. 1848 01:39:29,458 --> 01:39:31,333 You keep it. It's in the past. 1849 01:39:32,042 --> 01:39:35,667 I just wanted to say something to you from the bottom of my heart. 1850 01:39:37,125 --> 01:39:38,667 Just leave this house. 1851 01:39:40,208 --> 01:39:42,917 See, your house is my house. 1852 01:39:43,000 --> 01:39:45,125 The paperwork will be managed. 1853 01:39:45,208 --> 01:39:46,083 House? 1854 01:39:46,917 --> 01:39:49,708 -How can I leave my home, Mr. Gupta? -Oh! 1855 01:39:49,792 --> 01:39:52,250 I can't send you to jail, Rekha. 1856 01:39:53,042 --> 01:39:54,542 Don't make me do this. 1857 01:39:54,625 --> 01:39:58,167 Mr. Gupta, please just listen to me. 1858 01:39:58,250 --> 01:40:01,542 Think, my dear Rekha, like an earthquake has hit. 1859 01:40:02,458 --> 01:40:04,708 You don't really have a lot of time left to decide. 1860 01:40:05,708 --> 01:40:09,292 Whatever items you have in the house that have any sentimental value, 1861 01:40:09,375 --> 01:40:11,958 collect them and get the hell out of here. 1862 01:40:12,833 --> 01:40:16,000 Imagine if the people from the colony find out 1863 01:40:16,083 --> 01:40:19,000 that nowadays your new business is to invite men home 1864 01:40:19,083 --> 01:40:20,958 and then hold them for ransom. 1865 01:40:21,042 --> 01:40:25,250 Do you even realize what they are all going to come and do to you? 1866 01:40:28,875 --> 01:40:32,208 And this time you won't be able to… 1867 01:40:34,292 --> 01:40:35,583 stop the mob. 1868 01:40:36,125 --> 01:40:38,458 [crowd howling] 1869 01:40:40,417 --> 01:40:43,375 [hostile crowd chanting] 1870 01:40:43,458 --> 01:40:46,792 [aggressive crowd chatter] 1871 01:40:52,458 --> 01:40:56,708 [overlapping hostile voices] 1872 01:40:59,917 --> 01:41:00,958 What are you doing? 1873 01:41:01,042 --> 01:41:03,375 Why are you breaking it? 1874 01:41:06,958 --> 01:41:07,917 Mummy! 1875 01:41:10,208 --> 01:41:11,542 [Sushma] Someone help! 1876 01:41:12,583 --> 01:41:13,750 Jaya! 1877 01:41:13,833 --> 01:41:15,458 Jaya, do something! 1878 01:41:15,542 --> 01:41:17,042 Don't hit our mother! 1879 01:41:17,125 --> 01:41:19,208 Mummy, please… 1880 01:41:23,000 --> 01:41:25,417 -[Sushma] Mummy! -Sushma! Jaya! 1881 01:41:27,833 --> 01:41:29,208 Come, come. Hurry up. 1882 01:41:29,292 --> 01:41:31,000 Inside, inside. Get inside. Hurry. 1883 01:41:31,500 --> 01:41:32,375 Hurry. 1884 01:41:34,625 --> 01:41:37,708 [overlapping hostile voices] 1885 01:41:38,958 --> 01:41:40,250 What's happening? 1886 01:41:40,333 --> 01:41:41,292 Who are all these men? 1887 01:41:41,375 --> 01:41:42,542 Nothing will happen. 1888 01:41:42,625 --> 01:41:43,500 He'll be fine. 1889 01:41:43,583 --> 01:41:44,458 He'll be fine. 1890 01:41:45,333 --> 01:41:46,917 Nothing will happen! 1891 01:41:49,208 --> 01:41:50,167 Mummy… 1892 01:41:50,250 --> 01:41:52,625 Please do something! I'm very scared! 1893 01:42:03,000 --> 01:42:05,208 [overlapping hostile voices] 1894 01:42:08,958 --> 01:42:11,125 -[man] Don't spare them! -[pensive music] 1895 01:42:11,208 --> 01:42:12,939 KRIPA NIWAS 333 1896 01:42:16,500 --> 01:42:20,167 [crowd howling] 1897 01:42:25,958 --> 01:42:28,814 WITCH 1898 01:42:35,083 --> 01:42:38,333 [Mr. Gupta] I have been trying to tell you for so many years now, 1899 01:42:38,417 --> 01:42:40,667 hand over the house to me. 1900 01:42:40,750 --> 01:42:44,125 Otherwise, the last time I showed you a trailer. 1901 01:42:44,958 --> 01:42:49,125 Now, I'll show you the whole damn film. 1902 01:42:53,083 --> 01:42:55,042 [Mrs. Gupta] Hey, Goldie! Hurry up! 1903 01:42:55,583 --> 01:42:57,167 -Come on. -Need your blessings, Papa. 1904 01:42:57,667 --> 01:42:58,875 I can't understand anything. 1905 01:42:58,958 --> 01:43:00,750 Your father has gone mum since he's come. 1906 01:43:01,958 --> 01:43:03,875 We are leaving. Just call us if you need anything. 1907 01:43:10,625 --> 01:43:12,500 [Rekha] I will not give this house up. 1908 01:43:12,583 --> 01:43:15,167 I've just got this one thing to leave behind for you two. 1909 01:43:15,250 --> 01:43:18,250 And if that's taken away, you'll become like me when you get to my age. 1910 01:43:18,333 --> 01:43:19,417 So what will you do? 1911 01:43:19,500 --> 01:43:20,917 I'll go to jail if I have to. 1912 01:43:21,708 --> 01:43:23,292 You just take all this and leave. 1913 01:43:23,375 --> 01:43:24,875 Oh, hello. Have you lost your mind? 1914 01:43:25,375 --> 01:43:28,750 Jaya, the two of you need to leave. Now. 1915 01:43:28,833 --> 01:43:31,333 [Sushma] Mummy, we can live in a rented house. We can manage somehow. 1916 01:43:31,417 --> 01:43:32,583 If anyone ever asks you, 1917 01:43:32,667 --> 01:43:35,708 just tell them that you didn't know anything about Mr. Gupta being held here. 1918 01:43:35,792 --> 01:43:37,375 What is wrong with you? Jaya! 1919 01:43:37,458 --> 01:43:38,750 What the hell are you doing on the swing? 1920 01:43:38,833 --> 01:43:40,208 Come here and handle her, will you? 1921 01:43:40,292 --> 01:43:41,417 Mummy, listen to me. 1922 01:43:41,500 --> 01:43:42,375 No, you listen! 1923 01:43:42,458 --> 01:43:45,083 Take your sister and get out of here right now. Go. 1924 01:43:45,167 --> 01:43:46,458 [Jaya] Where do we go? 1925 01:43:46,542 --> 01:43:48,917 [pensive music] 1926 01:43:55,250 --> 01:43:56,250 Where can we go? 1927 01:44:09,583 --> 01:44:11,875 I've dragged both of you into this unnecessarily. 1928 01:44:14,542 --> 01:44:16,083 You were always right, Jaya. 1929 01:44:17,792 --> 01:44:20,500 There's no greater fool in this world than me. 1930 01:44:22,708 --> 01:44:25,000 After all these years, he came and told me 1931 01:44:26,292 --> 01:44:27,542 that we'll live together. 1932 01:44:28,958 --> 01:44:31,292 We'll build rooms for both our daughters upstairs. 1933 01:44:33,583 --> 01:44:34,708 And I believed him. 1934 01:44:39,083 --> 01:44:40,500 I won't give this house up. 1935 01:44:42,375 --> 01:44:43,583 I'd rather go to jail. 1936 01:44:47,750 --> 01:44:53,167 Sushma, please tell her they don't allow sleeveless blouses in jail. 1937 01:45:01,792 --> 01:45:03,000 You got a four. 1938 01:45:03,083 --> 01:45:05,250 Can't you ever play without cheating? Huh? 1939 01:45:05,333 --> 01:45:07,958 [Sushma] I moved it by mistake. Why are you overreacting? 1940 01:45:08,042 --> 01:45:09,083 Bloody snake. 1941 01:45:10,000 --> 01:45:10,875 I am a snake? 1942 01:45:11,667 --> 01:45:12,542 [Sushma] Yes, you are. 1943 01:45:13,750 --> 01:45:14,708 You are a snake. 1944 01:45:14,792 --> 01:45:16,583 -Your nose is like a snake's nose. -Look at your nose. 1945 01:45:16,667 --> 01:45:17,542 Your lips. 1946 01:45:18,042 --> 01:45:19,417 -Everything of yours. -Shut up. 1947 01:45:20,042 --> 01:45:21,083 Come on, show me your tongue. 1948 01:45:22,083 --> 01:45:23,000 [Sushma] I'll sting you. 1949 01:45:51,708 --> 01:45:55,167 [thunder crashes] 1950 01:45:55,250 --> 01:45:57,083 I just had an idea. 1951 01:46:10,208 --> 01:46:12,333 [suspenseful music] 1952 01:46:24,458 --> 01:46:26,042 [doorbell rings] 1953 01:46:50,250 --> 01:46:51,875 [Mr. Gupta] She's a bloody witch. 1954 01:46:55,917 --> 01:46:57,500 [Mrs. Gupta] She's cast a spell on him. 1955 01:47:02,708 --> 01:47:04,500 [Mr. Gupta] A deceitful woman. 1956 01:47:05,292 --> 01:47:06,833 [Mrs. Gupta] Massage queen. 1957 01:47:09,667 --> 01:47:10,542 [man] Greedy woman. 1958 01:47:11,625 --> 01:47:13,583 [Mr. Gupta] You've given birth to a snake. 1959 01:47:13,667 --> 01:47:14,750 Shameless woman. 1960 01:47:16,208 --> 01:47:18,875 [Manas] You'll rot with your mother and sister. 1961 01:47:22,750 --> 01:47:24,750 Your sister has a reputation already. 1962 01:47:25,583 --> 01:47:26,583 [man] She's a wanton woman. 1963 01:47:27,458 --> 01:47:29,125 [Mrs. Gupta] That witch! 1964 01:47:37,333 --> 01:47:39,167 Curses and spells are everywhere. 1965 01:47:39,250 --> 01:47:40,708 REKHA MY DARLING 150 FOR A NIGHT 1966 01:47:40,792 --> 01:47:42,042 [man] She drinks and smokes, doesn't she? 1967 01:47:42,125 --> 01:47:43,917 REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE? DID YOU SEE REKHA'S? 1968 01:47:59,083 --> 01:48:00,000 Wow. 1969 01:48:01,792 --> 01:48:07,833 I made a small request and you ladies have just recreated paradise here. 1970 01:48:09,167 --> 01:48:10,042 Juice? 1971 01:48:16,792 --> 01:48:20,917 I have already lost faith in you, so will you… 1972 01:48:23,042 --> 01:48:24,375 Can you have it first? 1973 01:48:43,500 --> 01:48:45,542 Oh, touched by your lips. 1974 01:48:50,125 --> 01:48:51,792 Why are you staring at me like this? 1975 01:48:51,875 --> 01:48:53,500 Alright, fine. Shut the door. 1976 01:48:56,583 --> 01:48:57,625 Can you make way? 1977 01:49:03,250 --> 01:49:04,500 Listen, I'm telling you. 1978 01:49:05,542 --> 01:49:06,458 I'm warning you. 1979 01:49:06,958 --> 01:49:08,583 See, if I don't make it back… 1980 01:49:09,208 --> 01:49:12,500 then my brother-in-law, Maheshwari, the sub-inspector, 1981 01:49:13,000 --> 01:49:14,583 he will come over here. 1982 01:49:15,750 --> 01:49:20,583 I've written a letter with your name on it and kept it under the pillow. 1983 01:49:22,417 --> 01:49:23,500 No, no, don't-- 1984 01:49:23,583 --> 01:49:25,458 No, no, I'm telling you. You don't worry, listen to me. 1985 01:49:25,542 --> 01:49:27,875 I'll go home and tear it up. Come on, don't worry. 1986 01:49:29,500 --> 01:49:32,458 Just give me a little good time with you. 1987 01:49:33,000 --> 01:49:34,750 My whole body hurts. 1988 01:49:34,833 --> 01:49:37,000 Every muscle is killing me. 1989 01:49:38,500 --> 01:49:39,417 So just… 1990 01:49:44,542 --> 01:49:46,083 Is this your bedroom? 1991 01:49:54,917 --> 01:49:56,458 This is Rekha's bed. 1992 01:49:58,500 --> 01:49:59,667 Rekha's bed! 1993 01:50:00,500 --> 01:50:02,958 I just can't believe it. 1994 01:50:03,042 --> 01:50:04,000 One second. 1995 01:50:11,708 --> 01:50:13,250 Can you please come and pinch me? 1996 01:50:14,583 --> 01:50:15,917 Come here and pinch me. 1997 01:50:16,000 --> 01:50:17,125 Are you shy or something? 1998 01:50:17,708 --> 01:50:20,833 Oh, come on, don't be shy. Just pinch me. 1999 01:50:24,125 --> 01:50:25,000 [angrily] Come here! 2000 01:50:25,875 --> 01:50:27,125 Come here and pinch me! 2001 01:50:42,917 --> 01:50:43,875 What were you thinking? 2002 01:50:44,833 --> 01:50:47,833 That the three of you would get together and kill Mr. Gupta? 2003 01:50:47,917 --> 01:50:52,792 You think Mr. Gupta is a small insect that you could squish like that? 2004 01:50:56,583 --> 01:50:58,667 Now I would like to see you dance. 2005 01:50:59,375 --> 01:51:01,417 I want to see the three of you dance. 2006 01:51:02,417 --> 01:51:04,750 And I have only two hours. 2007 01:51:04,833 --> 01:51:06,000 Okay? 2008 01:51:08,375 --> 01:51:10,458 Hey! Didn't the two of you hear me? 2009 01:51:10,542 --> 01:51:11,417 Come here! 2010 01:51:12,833 --> 01:51:13,917 Come on, hurry up! 2011 01:51:16,458 --> 01:51:17,708 Play some music! 2012 01:51:21,208 --> 01:51:27,208 Whenever the forest has caught fire, I have warmed my eyes with it. 2013 01:51:27,917 --> 01:51:34,375 Whenever the peacock dances in the forest, I have feasted my eyes on it. 2014 01:51:34,458 --> 01:51:35,417 BRIDE 2015 01:51:35,500 --> 01:51:37,792 [groovy music] 2016 01:51:45,125 --> 01:51:47,417 ♪ From your jet black eyes ♪ 2017 01:51:47,500 --> 01:51:52,125 ♪ From your jet black eyes The nectar rains down ♪ 2018 01:51:52,208 --> 01:51:54,792 ♪ My heart is on fire ♪ 2019 01:51:58,375 --> 01:52:01,458 My unrepentant gaze 2020 01:52:01,542 --> 01:52:06,083 ♪ My unrepentant gaze Long for union, come on! ♪ 2021 01:52:06,167 --> 01:52:08,833 ♪ I've forgotten all shame ♪ 2022 01:52:12,833 --> 01:52:17,667 ♪ I cast a single look And the world was left smitten ♪ 2023 01:52:17,750 --> 01:52:21,958 ♪ That one chime of your anklet… ♪ 2024 01:52:22,042 --> 01:52:25,375 -[groovy music fades] -[foreboding music builds] 2025 01:53:10,875 --> 01:53:13,500 Hey, Sushma. I'm tired. 2026 01:53:13,583 --> 01:53:17,458 ♪ My unrepentant gaze… ♪ 2027 01:53:17,542 --> 01:53:18,917 [music stops] 2028 01:53:19,000 --> 01:53:20,250 Why did you stop the music? 2029 01:53:20,333 --> 01:53:23,375 -I was just starting to enjoy. -Uncle Gupta, smile. 2030 01:53:24,125 --> 01:53:25,333 Strike a pose, please. 2031 01:53:26,167 --> 01:53:27,167 Smile now. 2032 01:53:27,667 --> 01:53:28,792 Look here, look here. 2033 01:53:28,875 --> 01:53:30,167 Come on, pout for me. 2034 01:53:31,958 --> 01:53:33,625 Hey, why are you taking pictures? 2035 01:53:33,708 --> 01:53:35,250 Hey, hey, move. Move. 2036 01:53:35,333 --> 01:53:36,542 Get off me. Move. 2037 01:53:38,083 --> 01:53:39,500 You were taking pictures of me? 2038 01:53:40,167 --> 01:53:41,083 Give me the phone. 2039 01:53:42,958 --> 01:53:44,167 [doorbell buzzes] 2040 01:53:44,792 --> 01:53:45,792 It's open. 2041 01:53:46,708 --> 01:53:48,750 [Mrs. Gupta] What is this stupid message you sent me? 2042 01:53:48,833 --> 01:53:52,167 "Mr. Gupta is half naked here. Come and get him now." 2043 01:53:52,250 --> 01:53:53,708 My daughter's wedding functions are on 2044 01:53:53,792 --> 01:53:55,125 -and this is what-- -Hello, Aunty. 2045 01:53:56,625 --> 01:53:58,208 Why are you covered in oil? 2046 01:53:58,958 --> 01:54:00,000 What's happening here? 2047 01:54:01,125 --> 01:54:02,083 I was just… 2048 01:54:02,667 --> 01:54:04,542 You know-- Why the hell have you come here? 2049 01:54:04,625 --> 01:54:06,292 You go home, and I'll come and tell you. 2050 01:54:06,375 --> 01:54:07,708 Please take him with you, Aunty. 2051 01:54:08,292 --> 01:54:09,667 We're done with your massage. 2052 01:54:10,500 --> 01:54:13,542 Today's video is ready to be uploaded on Sushma's page. 2053 01:54:13,625 --> 01:54:14,750 Isn't it, Sush? 2054 01:54:14,833 --> 01:54:16,583 You know I have a lot of followers. 2055 01:54:16,667 --> 01:54:17,833 You know that, right? 2056 01:54:17,917 --> 01:54:18,958 He follows me. 2057 01:54:19,042 --> 01:54:21,667 -But he never likes my posts, Aunty. -[Jaya tuts disapprovingly] 2058 01:54:29,417 --> 01:54:31,833 I was about to let you off so easily. 2059 01:54:33,583 --> 01:54:34,708 But Rekha… 2060 01:54:35,375 --> 01:54:37,917 now you will go to jail. 2061 01:54:38,000 --> 01:54:40,708 And once you have gone, I'll deal with these two daughters of yours as well. 2062 01:54:40,792 --> 01:54:41,708 Hey, Gupta. 2063 01:54:43,292 --> 01:54:47,375 If you dare say one more word about my daughters ever again, 2064 01:54:47,458 --> 01:54:51,042 I'll ensure that the rumor about the body buried under the marigolds 2065 01:54:51,125 --> 01:54:52,292 becomes a reality. 2066 01:54:53,042 --> 01:54:54,000 "Gupta"? 2067 01:54:55,292 --> 01:54:58,583 I'll file an FIR against the three of you! 2068 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Do whatever you feel like, Uncle. 2069 01:55:00,250 --> 01:55:03,583 By the time you file a complaint, you'd have gone viral. 2070 01:55:03,667 --> 01:55:04,958 What do you think the caption should be? 2071 01:55:05,042 --> 01:55:06,833 Caption, caption, caption. 2072 01:55:07,792 --> 01:55:12,708 "At his daughter's wedding, the father dances at a bachelor party." 2073 01:55:13,750 --> 01:55:15,333 Get out of here. Come on, get out. 2074 01:55:15,417 --> 01:55:16,917 -Get out. -Move. 2075 01:55:17,000 --> 01:55:17,875 Really? 2076 01:55:18,542 --> 01:55:19,417 "Get out"? 2077 01:55:20,792 --> 01:55:22,833 First ransom, and now blackmail? 2078 01:55:23,667 --> 01:55:25,583 I'm telling you for the last time. 2079 01:55:26,167 --> 01:55:28,000 I haven't asked for the ransom. 2080 01:55:28,083 --> 01:55:30,042 You are such a bloody liar. 2081 01:55:30,125 --> 01:55:31,083 Then who asked for it? 2082 01:55:31,583 --> 01:55:33,417 I swear on your life, I'm telling the truth. 2083 01:55:33,500 --> 01:55:34,958 She messaged me that night. 2084 01:55:35,042 --> 01:55:37,583 She said, "Come, let's sit and play poker." 2085 01:55:37,667 --> 01:55:38,833 Why don't I tell you? 2086 01:55:40,333 --> 01:55:42,042 You haven't done anything. 2087 01:55:44,333 --> 01:55:47,833 That night when I messaged you to come over and play poker with me, 2088 01:55:48,500 --> 01:55:49,917 you thought it was wrong. 2089 01:55:50,875 --> 01:55:54,792 So you came over to make me understand and then you rang the bell. 2090 01:55:54,875 --> 01:55:56,083 I asked, "Who is it?" 2091 01:55:56,750 --> 01:55:58,000 You said, "It's me." 2092 01:55:59,375 --> 01:56:03,292 Then I opened the door, and I grabbed you like this, and pulled you inside. 2093 01:56:04,000 --> 01:56:06,542 You said, "What is this Mrs. Rekha? Let go!" 2094 01:56:07,250 --> 01:56:10,167 But then, I started to force myself on you. 2095 01:56:11,333 --> 01:56:13,833 You ran inside to protect yourself, 2096 01:56:13,917 --> 01:56:16,417 and I was the one who followed you there. 2097 01:56:17,750 --> 01:56:19,417 Hey, wait a minute. 2098 01:56:19,500 --> 01:56:20,375 What's all this? 2099 01:56:20,458 --> 01:56:21,500 What are you trying to do? 2100 01:56:21,583 --> 01:56:23,583 What is this bullshit drama? What are you trying to do? 2101 01:56:23,667 --> 01:56:24,542 Let go of me. 2102 01:56:25,167 --> 01:56:28,625 Then I was the one who knelt like a horse, and I was the one who jumped on you. 2103 01:56:28,708 --> 01:56:32,042 The more you tried to resist, the more I forced myself on you. 2104 01:56:32,125 --> 01:56:33,875 Hey, don't touch me! 2105 01:56:35,208 --> 01:56:36,500 You still did not give in to me. 2106 01:56:36,583 --> 01:56:38,667 So then, in anger, I ended up pushing you very hard. 2107 01:56:38,750 --> 01:56:40,167 You went and banged against the cupboard. 2108 01:56:40,250 --> 01:56:42,083 After that, the cupboard handle jabbed you in the back. 2109 01:56:42,167 --> 01:56:44,000 -[Mr. Gupta] She's lying! Shut up, liar! -Your leg got caught in the stool… 2110 01:56:44,083 --> 01:56:45,042 [Rekha] You fell! 2111 01:56:45,125 --> 01:56:47,792 As you fell, you grabbed onto the curtain. The curtain rod fell on your head. 2112 01:56:47,875 --> 01:56:50,375 You, along with the curtain, fell on the stone! 2113 01:56:50,458 --> 01:56:53,500 The stone slab hit you in the head, but you still didn't die! 2114 01:57:00,292 --> 01:57:01,667 People won't believe me. 2115 01:57:05,708 --> 01:57:07,375 But I was really scared. 2116 01:57:20,500 --> 01:57:21,917 Call Maheshwari here. 2117 01:57:24,083 --> 01:57:25,208 Let's just go home. 2118 01:57:26,167 --> 01:57:28,667 -Or they'll upload the video. -What video will they upload?! 2119 01:57:30,333 --> 01:57:33,708 All three of them are dancing around me in their nighties in the video! 2120 01:57:33,792 --> 01:57:35,125 They are in the video too. 2121 01:57:35,208 --> 01:57:36,958 Don't you think they care about their own honor? 2122 01:57:37,042 --> 01:57:38,000 Why will they upload it?! 2123 01:57:40,583 --> 01:57:41,458 Honor? 2124 01:57:44,167 --> 01:57:45,500 Of us mother and sisters? 2125 01:57:51,083 --> 01:57:52,292 [laughs hysterically] 2126 01:58:11,458 --> 01:58:12,333 Let's leave. 2127 01:58:15,083 --> 01:58:15,958 Come, let's go. 2128 01:58:19,583 --> 01:58:20,750 Didn't I tell you? 2129 01:58:20,833 --> 01:58:22,292 They're all witches. 2130 01:58:22,375 --> 01:58:24,042 You're all bloody witches. 2131 01:58:50,375 --> 01:58:51,250 Listen. 2132 01:58:54,333 --> 01:58:55,917 Do you still want to give a statement? 2133 01:59:31,875 --> 01:59:34,667 But there was one mystery which was still left unsolved. 2134 01:59:35,542 --> 01:59:39,042 Who was it that asked for the ransom? 2135 01:59:39,125 --> 01:59:40,000 Hey! 2136 01:59:40,083 --> 01:59:42,917 A FEW WEEKS LATER 2137 01:59:43,000 --> 01:59:46,292 [Goldie] I tried telling my father so many times that I don't want to get married. 2138 01:59:46,792 --> 01:59:47,875 [in unison] Goldie? 2139 01:59:47,958 --> 01:59:49,167 But he didn't listen to me. 2140 01:59:50,667 --> 01:59:51,750 So, I ran away. 2141 01:59:51,833 --> 01:59:54,625 [show anchor] So, you ran away from your wedding to be on the show? 2142 01:59:55,833 --> 01:59:57,125 How are you managing here? 2143 01:59:59,833 --> 02:00:02,250 I had saved some money to follow my dreams. 2144 02:00:02,875 --> 02:00:05,833 I had collected around five, five and a half lakh rupees. 2145 02:00:06,375 --> 02:00:07,250 [anchor] How much? 2146 02:00:10,167 --> 02:00:12,708 Five, five and a half-- I had saved it from my pocket money. 2147 02:00:12,792 --> 02:00:14,250 [anchor] You're a very brave girl. 2148 02:00:14,750 --> 02:00:16,375 Would you like to tell your parents something today? 2149 02:00:16,458 --> 02:00:18,958 Five, five and a half lakhs! 2150 02:00:20,375 --> 02:00:22,875 Papa, I don't want you to fight with Mummy because of me. 2151 02:00:24,250 --> 02:00:26,167 You left that night too because you were angry. 2152 02:00:27,750 --> 02:00:30,583 I was at our window when I saw you go in there. 2153 02:00:31,625 --> 02:00:33,375 [anchor] You really touched our hearts. 2154 02:00:33,958 --> 02:00:34,833 What was your name again? 2155 02:00:37,125 --> 02:00:39,292 My nickname is Goldie… 2156 02:00:39,958 --> 02:00:42,625 and my name is Hema. 2157 02:00:45,875 --> 02:00:48,833 [all three laugh hysterically] 2158 02:01:01,083 --> 02:01:04,083 [heartwarming music builds] 2159 02:01:54,208 --> 02:01:56,417 Have you seen Rekha's? 2160 02:02:00,500 --> 02:02:01,625 Hey, Sushma. 2161 02:02:01,708 --> 02:02:02,583 Hey, Jaya. 2162 02:02:03,083 --> 02:02:04,042 We're outside. 2163 02:02:04,125 --> 02:02:05,125 People are watching. 2164 02:02:06,875 --> 02:02:08,000 It's showtime. 2165 02:02:09,208 --> 02:02:10,958 [lewd whistle] 2166 02:02:12,875 --> 02:02:15,917 [heartwarming music swells] 2167 02:03:02,708 --> 02:03:04,750 [heartwarming music fades]