1 00:00:31,916 --> 00:00:33,375 ALARMA POSPONER 2 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 Aquí tenéis. 3 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 Hola. Bienvenidos al Malone's. Me llamo Hannah. 4 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 ¿Qué vais a tomar? 5 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 - ¿Hannah Wells? - Sí. 6 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 Soy yo. ¿Nos conocemos? 7 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 ¿Podríamos sentarnos en otra mesa? 8 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 Ahora mismo estamos llenos, pero, tranquilos, os atenderé muy bien. 9 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 Puede que hasta os invite a tarta. 10 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 Tengo novia, así que… 11 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 En realidad, todos tenemos novia. 12 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 Pues muy bien. 13 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 Solo he venido a tomaros nota. Si necesitáis un minutito más… 14 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 Sí, eso. Gracias. 15 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 Sean. 16 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 Mierda. Hola. 17 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 Allie libra hoy, ¿verdad? 18 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 Tiene Expresión Corporal los martes. 19 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 - Hoy no trabaja, no. - Genial. 20 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 Echaba de menos las patatas de Della, ¿sabes? 21 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 Ya, te entiendo. 22 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 Me pasa con el salmón de Tucker. 23 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 - Es que Garrett y yo… - Habéis roto. 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 Sí, algo he oído. 25 00:03:37,125 --> 00:03:38,332 Sale en The Fifth Line. 26 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 Y con lo de… 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 ¿Lo de qué? 28 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 No sé si es cierto. 29 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 Seguro que no lo es. Me lo contó un compañero de clase. 30 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 - Garrett nunca… - Sean. 31 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 Hannah. 32 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 ¿De qué estás hablando? 33 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 ¿Está Garrett? 34 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 Sí, pero mejor no entres. 35 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 Hannah. Hannah, ¡espera! 36 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 ¡Ay, Dios! 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 EPISODIO OCHO EL CAMBIO DE LÍNEA 38 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 Vaya, vaya, Wellsy. 39 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 ¿Te has perdido o…? 40 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 ¿Y Garrett? 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 Lo he visto esta mañana. 42 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 Simms me ha dicho que estaba… 43 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 joder, aquí. 44 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 ¿Wellsy? 45 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 Te has pasado tres pueblos. 46 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 Se va a armar la gorda. 47 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 Te has pasado tanto de la raya que ya solo ves un puntito. 48 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 ¿Me has declarado intocable en el campus? 49 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 Fuiste tú el que cortó. 50 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 - ¿Y por qué llevas traje? - Hannah… 51 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 No, no puedes ir diciéndoles a los tíos 52 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 que les pegarás si me hablan. 53 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 ¿Se te va la olla? Ese masoquismo… 54 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 Digo, ese misoginismo… 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 No puedo pensar con claridad. ¡Esto es un campo de nabos! 56 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 Es el vestuario de tíos. 57 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 Mira, no me puedo permitir que los clientes tengan miedo de hablarme. 58 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 Vivo de las propinas. 59 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 Nunca he dicho semejante cosa. 60 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 Me cago en la leche, está claro que sabéis de qué va el tema. 61 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 Stuebs dijo que Garrett pegaría a quien ligase con ella. 62 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 Qué va. Fue Dean. 63 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 Estáis de puta coña. 64 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 - Dije que Garrett se cabrearía. - Eso no implica cascar a nadie. 65 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 Pero ya ha hecho algo así, ¿no? 66 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 Arreglad este lío, ¿queda claro? 67 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 Sí. 68 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 Perdona, Wellsy. 69 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 Nunca le prohibiría a nadie que se acercase a ti. 70 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Sal con quien quieras. 71 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 Gracias. 72 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 Adiós. 73 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 El entrenador Jensen le ha impuesto una suspensión de cuatro partidos 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 por el altercado de la semana pasada. 75 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 Sí, señora. 76 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 NCAA COMITÉ DE INFRACCIONES 77 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Nos parece adecuado y agradecemos que se responsabilice de sus actos. 78 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 Sin embargo, considerando sus otras transgresiones, 79 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 - no podemos pasar esta por alto. - ¿Qué otras transgr…? 80 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 ¿Qué? ¿Os gusta? 81 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 ¿Sabía que, según la normativa de la NCAA, los deportistas universitarios 82 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 deben ser amateurs? 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 - Perdone, pero eso no fue… - Responde a la pregunta. 84 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 Sí. Lo sé. 85 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 Según ese vídeo, que usted mismo compartió en redes sociales, 86 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 participó en un entrenamiento profesional de los Bruins. 87 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 El vídeo se grabó después. 88 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 Es posible, pero en las imágenes no queda claro. 89 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 ¿Qué imagen daríamos si hiciésemos la vista gorda con usted? 90 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 El vídeo se publicó antes de que empezase la temporada, 91 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 por lo que la Universidad Briar admitió a un jugador no apto. 92 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 Así pues, se considerarán perdidos los partidos de Briar jugados hasta ahora. 93 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 - ¿Cómo? ¡No pueden hacer eso! - Garrett. 94 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 En consecuencia, las 13 victorias, tres derrotas y un empate 95 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 pasarán a ser cero victorias, 17 derrotas y cero empates. 96 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 Me van a odiar a muerte. 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 No van a estar contentos, eso seguro. 98 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 - ¿Por qué lo hiciste? - Los Bruins me invitaron. 99 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 No me refería a eso exactamente. 100 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 ¿Por qué lo atacaste de esa forma? 101 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 No puedo contárselo, entrenador. 102 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 Muy bien. 103 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 ¿Qué tipo de jugador quieres ser? 104 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 ¿El mechacorta que agredió a Delaney? Si es así, no me interesas. 105 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 Quiero entrenar a chavales que adoren el hockey tanto como yo. 106 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 Que salgan a la pista porque desean jugar con toda el alma. 107 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 Tienes que amar este deporte. 108 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 ¿Es así? 109 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 Hazme un favor. 110 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 Aclárate. 111 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 ¿Los últimos? 112 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 No podemos ser los últimos. 113 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 - Pues lo somos. - Mi último año a la mierda. 114 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 No tiene por qué. 115 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 ¿Cómo llegamos a la Frozen Four siendo los últimos? 116 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 - Es verdad. No tenemos a Garrett. - Ni a Birdie. 117 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 Puto porrazo. Joe Rogers. 118 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 No está listo. 119 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 - Pero si… - Nop. 120 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 - No está listo. - ¿Cuántos partidos hay que ganar? 121 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 - Joder, todos. - O empatar. 122 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 - Imposible. - Empatar nos vale. 123 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 - ¿Sin dos jugadores? - Garrett volverá. 124 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 Estamos así por su culpa. 125 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 Todo depende de nosotros. Hay que volver las tornas. 126 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 Debemos ser los primeros para ir a la Frozen Four. 127 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 Necesitamos caras nuevas. 128 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 Tuck, nos apañaremos sin un delantero, 129 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 pero no sin defensa. Dean, tú solo no puedes. 130 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 Necesitamos un nuevo Birdie. El chaval de las pruebas del año pasado. 131 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 ¿Lo recordáis? Se comía la pista. Un defensa rapidísimo. 132 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 - Sí. Hunter no sé qué, ¿no? - Sí. 133 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 Davenport. Hunter Davenport. 134 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 Ni de puta coña. 135 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 - ¿Qué? - No. Ese no. 136 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 - ¿Porque era más rápido que tú? - Ni de broma. 137 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 A ver, un poco sí. 138 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 Jensen lo quería fichar y él dijo que no. 139 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 Sus motivos tendría. 140 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 Sí, que es un chulo egoísta de mierda. No jugaré con él. 141 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - Pero… - Olvidadlo. 142 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 Lo digo en serio. 143 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 Hablaré con Rogers y lo ayudaré a prepararse. 144 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 MAVERICK: BUENOS DÍAS. AYER NO TUVO TANTA GRACIA SIN TI. 145 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 TENEMOS QUE HABLAR. 146 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Se acabó todo. 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 El curro, los estudios, los exámenes, 148 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 el semestre… Todo. 149 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Soy libre. 150 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 Vale, ¿y eso es 151 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 bueno o malo? Perdona, pero me desconcierta el tono. 152 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 No lo sé. 153 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 Ya no tienes en qué ocupar la cabeza. 154 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 No tengo en qué ocupar la cabeza. 155 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 Eso. Te toca estar triste. Es impepinable. 156 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Pues Garrett no está triste. 157 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 Está tan campante y no me ha declarado intocable. 158 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 A ver, las cosas claritas: no queríamos que lo hiciese. 159 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 - Sería supertóxico. - Ya lo sé. 160 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 Pero, si lo hubiese hecho, significaría que me echa de menos y que está mal. 161 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 Quiero que esté fatal, como yo. ¿Eso es de mala persona? 162 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 No. Es habitual en las rupturas. 163 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 ¿Cómo superaste lo de Sean? 164 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 Estuviste de bajón un día o así, y después como si nada. 165 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 Ilumíname. 166 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 Empecé a divertirme. 167 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 Oye, ¿has tenido un lío? 168 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 No. 169 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 ¿Y no me lo has contado? 170 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 No, ¿vale? Un lío es como una minirrelación. 171 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 Sería un paso hacia la adicción, y yo ya me he desenganchado. 172 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 Es demasiada presión. Disfruto de la soltería y los rolletes. 173 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 Lo mejor de ambos mundos, pero sin el estrés. Sigue mi ejemplo. 174 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 Has estado demasiado centrada en la uni, el curro, el concurso, Garrett… 175 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 Baja el ritmo. 176 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 - ¿Pasándomelo bien? - Eso mismo. 177 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 Haz lo que te dé la gana. 178 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 ¿Dormir cuenta como divertirse? 179 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 Cuenta como cuidado. Lo aceptamos. 180 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 Si me acuesto ahora, podría dormir ocho horas del tirón. 181 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 Apunta más alto, Hannah. 182 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 - Nueve horas. - Eso sería la gloria. 183 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}MAVERICK VEN. 184 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}NOTICIAS DE MIERDA. NECESITO DESPEJARME. 185 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 - Joder, Al. - Hola. 186 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 Ya estoy. 187 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 ¡Ay! 188 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 - Hola. - Hola. 189 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 ¿Estás bien? 190 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 Sí, bueno… 191 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 Estoy bien. 192 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 Pero será mejor que te sientes. 193 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 He venido a decirte algo… 194 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 Oye, ¿qué pasa? 195 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 Te habrás dado cuenta 196 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 de que llevamos un tiempo sin acostarnos. 197 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 Lo he notado 198 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 y te diré que no me hace ninguna gracia. 199 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 Es que he tenido una epifanía. 200 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Tenemos que liarnos con otra gente. 201 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 Nunca hemos dicho lo contrario. 202 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 Sí, ya. Eres un tiovivo. 203 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 Pero, aparte de mí, ¿cuándo fue la última vez 204 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 que alguien subió a ese tiovivo? 205 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 - Hostia. - Exacto. Así que… 206 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 Lo que sea que tenemos es gratificante. 207 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 Estoy de acuerdo. 208 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 - Pero no puede ser una relación. - Vale. 209 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 Hay que echar un poco el freno al asunto. 210 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 Liarnos con otra gente 211 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 para poder seguir acostándonos. 212 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 - No acabo de verle la lógica. - Acuéstate con otras. 213 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 ¿Te apuntas o no, Di Laurentis? 214 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 Deberes sexuales. 215 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 Me apunto encantado de la vida. 216 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 Genial. 217 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 Genial. 218 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Bueno, chao. 219 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 ¿No vamos a…? 220 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 Escríbeme cuando lo hayas hecho. 221 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}HISTORIA VISTA POR 222 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 La primera página es solo el prólogo. 223 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 Nos ponemos en situación. 224 00:16:29,083 --> 00:16:32,790 En el primer capítulo… 225 00:16:32,791 --> 00:16:34,290 A GARRETTG.44 LE GUSTA 226 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 …todo el mundo es feliz. Augurio de desastre inminente. 227 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 Y la chica conoce al chico. Es incómodo, desconcertante. 228 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 No se sabe si es amor u odio. 229 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 Cuando las manos se encuentran 230 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 en busca de algo olvidable, aburrido y mundano. 231 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 Ahora es una historia de amor épica, 232 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 de una magnitud nunca vista. 233 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 Dos corazones latiendo al unísono. 234 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 Bajo el sol. 235 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 ¡Ay, lo que daría por volver 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 a la primera página! 237 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 ¿Qué piloto se enciende primero? 238 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 - ¿Ese que es como raro? Yo qué sé. - ¿Cuál? 239 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 ¿Me lo enseñas? 240 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 Lo haría, pero paso de manchar mi conjunto favorito. 241 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 No. 242 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 Ni de broma. Ni se te ocurra. 243 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 - Te han mandado cosas superguais. - Deja de abrirme el correo. 244 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 Esa caja llevaba días en la camioneta. Días. 245 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 Pedía a gritos que la abriesen. Y menos mal que lo he hecho 246 00:17:51,375 --> 00:17:52,499 porque mira. 247 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 LIQUID I.V. DE ROMPE Y RASGA 248 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}El papel no ha muerto. 249 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 - Tírala. - De eso nada, monada. 250 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 Vale, ya lo he encontrado. 251 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 La novia del mejor amigo de Ian está en Estudios Americanos con él. 252 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 - ¿Y? - No me parece muy buena idea. 253 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 - ¿El qué? - Tú, a lo tuyo. 254 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 Hunter Davenport. 255 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 ¿En lugar de Birdie? 256 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 - ¿Contento? - Eso sería una liada gorda. 257 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 - Me flipa. - ¿Por qué sería una liada? 258 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 - ¿Ese tío no odia a Dean? - Vale, te daré el gusto. 259 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 ¿Qué sabes del tema? 260 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 Los dos son unos pijales que veranean en los Hamptons, 261 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 así que tendrán sus movidas. 262 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 Lo único que sé seguro es que Hunter fue al insti de la hermana de Dean. 263 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 ¡Joder! ¿Summer? 264 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 - La que viste y calza. - Qué mala pinta. 265 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 Me da igual. Lo necesitamos para solucionar lo de Garrett. 266 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 - Lo has encontrado, ¿no? - Sí. 267 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 Muy bien. Pues hablemos con él. 268 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 Líbrame de este sufrimiento. 269 00:18:54,500 --> 00:18:59,415 ¿Quién se va a arriesgar a amar de nuevo? 270 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 Levantaré muros por temor 271 00:19:03,916 --> 00:19:07,582 para no volver a caer 272 00:19:07,583 --> 00:19:12,041 en otra historia de amor. 273 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 Hola. 274 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 ¿Y eso? Qué maravilla. 275 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 Es una canción que escribí en el instituto. 276 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 Bueno, Taylor Swift. 277 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 Esa letra es chulísima. 278 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 Ya. Antes no me costaba nada componer. 279 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 Escribía lo que sentía. 280 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 Algunas de las mejores canciones se escribieron tras una ruptura. 281 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 Igual era lo que necesitabas para superar el bloqueo. 282 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 Sí, bueno… 283 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 En realidad, creo que es algo que va más allá. 284 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 ¿Sí? 285 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 Sí. 286 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 ¿Sabes cuando conoces a alguien 287 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 y no pillas bien su nombre, 288 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 pero empiezas a verlo a todas horas y os entendéis tan bien 289 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 que después te da palo preguntarle cómo se llama? 290 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 Mi peor pesadilla. Sí. Sigue. 291 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 ¿Y si se tratase de tu mejor amiga 292 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 que no sabe algo importantísimo sobre ti? 293 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 A ver… 294 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 Te voy a contar algo, 295 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 pero no quiero que me mires de forma diferente, 296 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 me trates distinto ni me odies por no decírtelo antes. 297 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 - Nunca haría eso. - Es fácil decirlo, pero ya me ha pasado. 298 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 ¿Recuerdas la historia de mi compañera de instituto? 299 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 ¿La droga en la bebida y todo lo demás? 300 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 Eres tú. 301 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 Hannah, siempre lo he sabido. 302 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 Di por hecho… 303 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 …que me lo dirías cuando estuvieses preparada. 304 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 Eres mi persona favorita del mundo mundial. 305 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 Lo mismo digo, chiqui. 306 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 ¿Eso qué tiene que ver con el bloqueo? 307 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 No he podido escribir nada desde entonces. 308 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 No quería ser la chica a la que violaron. 309 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 Quiero ser esta chica. 310 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 La que escribió esta canción. 311 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 La Hannah a la que yo quiero es esa chica. 312 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Y esta. 313 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 Y todas las chicas entre una y otra. 314 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 No eres solo una cosa, corazón. Eres un todo. 315 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 Nunca lo olvides, ¿vale? 316 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 Eres todo. 317 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 Y la inspiración llegará cuando llegue. 318 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 Creo que tengo un principio, 319 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 el germen de una idea vaga, para una nueva canción, 320 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 pero necesito a alguien que me ayude. 321 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 Gracias por la ayuda. 322 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 De nada. Qué ganas de escucharla terminada. 323 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 Si es que no queda en agua de borrajas. 324 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 Si sale bien la cosa, 325 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 tengo amistades en la radio. Podría pedirles un favor. 326 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 Esta me la guardaré para mí. 327 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 Esto del hockey quedará guay en la mezcla. 328 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 Vale. Fijo que sí. Hemos grabado cosas muy molonas. 329 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 Suele colarse tras los entrenamientos. 330 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 Se pone a patinar en círculo, todo meditabundo. 331 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 Da bastante penita. 332 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 Casi tanto como sus historias sobre el divorcio de Tom Brady. 333 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 - Sí, son horribles. - Sí. 334 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 Uso el móvil de Allie para que él no se entere de que las veo. 335 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 - Mi hermano hace lo mismo con el mío. - ¿No se hablan? 336 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 No. Por lo visto, tuvieron una pelotera tremenda. 337 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 En fin… Mándame la canción. 338 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 Igual acaba siendo algo bueno. 339 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 Sí. 340 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 Hola. 341 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 Hola. 342 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 ¿Qué haces…? 343 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 Jules me ha ayudado con una canción. 344 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 ¿Sí? 345 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 Sí. 346 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 La idea se me ocurrió gracias a ti, en parte, 347 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 así que gracias. 348 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 ¿Me pones a caldo en ella o…? 349 00:24:53,666 --> 00:24:57,500 No. Lo que pasa es… 350 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 …que me recordaste quién era antes. 351 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 Ya. 352 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 Bueno… 353 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 Suerte en el concurso. 354 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 En realidad, no me voy a presentar. 355 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 Qué pena. 356 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 Lo habrías hecho genial. 357 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 - Oye, ¿puedo…? - Debería… 358 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 Perdón, ¿qué? 359 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 - Nah, da igual. - Garrett… 360 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 Sé que estamos… 361 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 ya sabes… 362 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 pero soy yo. 363 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 Estoy pensando en dejarlo. 364 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 ¿El hockey? 365 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 Sí. 366 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 No sé si sigo por los motivos adecuados. 367 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 No sé si juego para demostrar que no soy como mi padre 368 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 o para todo lo contrario, o si lo hago… 369 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 …porque no soy bueno en nada más, pero… 370 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 Jensen dice que debería seguir solo si me gusta y… 371 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 Yo qué sé. 372 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 Hace un tiempo me dijiste que sería un alivio 373 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 no poder jugar. 374 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 Ahora no puedes. 375 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 Podrías estar en cualquier otro sitio 376 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 haciendo cualquier otra cosa, 377 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 pero no lo estás. 378 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 Estás aquí. 379 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 Patinando en la pista. 380 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 Y, para que conste, sí que tienes un buen motivo para jugar. 381 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 Y no es tu padre. 382 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 Es ese compañero que está a tu derecha y siempre te apoya, 383 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 incluso cuando eres un capullo. 384 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 ¡Venga! ¡Rápido! 385 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 ¡Sí! 386 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 Graham y Logan lo están gozando, 387 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 y nos alegramos por ellos. No solo por ellos, sino también por mí. 388 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 Quedan dos minutos, y la cosa pinta… 389 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 Graham y Delaney están en el centro, listos. 390 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 ¡Joder! ¡Arriba! 391 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 ¡Suéltame! 392 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 ¡Garrett! 393 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 ¡Oye! 394 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 ¡Mírame! 395 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 ¡Escucha! 396 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 Garrett, ¡mírame! ¡Oye! 397 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 Estoy contigo. 398 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 Estoy aquí. 399 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 ¿Vale? 400 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 Tucker lleva fatal que hagas eso en la cocina. 401 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Es lo que hay. 402 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 ¿Qué quieres, Garrett? 403 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 Durante el partido contra Saint A… 404 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 …me apartaste de Delaney. 405 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 Sí. 406 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Gracias. 407 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 Se me fue la cabeza. 408 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 Si no llegas a pararme… 409 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 Delaney es una puta mierda de persona, 410 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 pero no quiero ser así. 411 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 No quiero ser el tipo de tío al que lo ciega la rabia. 412 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 No quiero ser… 413 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 No quiero ser como mi padre. 414 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 Mira… 415 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 Te voy a contar algunas cosas. 416 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Nunca se las he dicho a nadie. 417 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 Excepto, quizá, a Hannah. 418 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 Pero necesito hacerlo. 419 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 Muy bien. 420 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 Adelante. 421 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 ¿A qué vino ese mensaje tan raro? 422 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 Estoy en plena crisis. ¿Puedes guardarme un secreto? 423 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 ¿Y el cadáver? 424 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 - Va en serio. - Vale. 425 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 De acuerdo. Lo siento. 426 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 Me estoy enrollando con Allie. 427 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 - Ya lo sé. - ¿Qué? 428 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 Pasé ocho horas con vosotros en un coche y tengo ojos. 429 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 Vaya. 430 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 - No eres tan tonto como pareces. - Gracias por el cumplido. 431 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 - ¿De qué va esa crisis? - He perdido la chispa. 432 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 ¿Qué? 433 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 Intenté entrarles a tres chicas, 434 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 todas buenorrísimas 435 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 y coladitas por mí, 436 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 pero… 437 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 …como que me resbala. 438 00:31:20,750 --> 00:31:21,583 No me sale. 439 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 Y la polla está a la suya… 440 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 Ya ves. 441 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 Tío, te gusta Allie. 442 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 O sea, de verdad. 443 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 - Díselo y ya. - No, eso… 444 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 ¡No! 445 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 Le van los tiovivos. 446 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 ¿Se supone que debo saber de qué hablas? 447 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 Allie no quiere nada serio ni complicado. 448 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 Ayer me dijo que teníamos que acostarnos con otra gente. 449 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 - Y yo, como ves, no puedo. - ¿Los dos? 450 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 ¿Ella también va a liarse con otros? 451 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 - Sí. - ¿Y a ti te parece bien? 452 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 Claro. A ver… 453 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 - No somos… - No. 454 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 No somos nada. Es decir… 455 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Pero… 456 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 Ya. 457 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 Eres la hostia, Dean. 458 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 Yo lo sé y ella también. 459 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 De no ser así, no se liaría contigo. 460 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 Así que no te achantes y dile lo que sientes. 461 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 Y hazlo rápido, antes de que pille cacho con otro. 462 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 Hasta mañana. 463 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 - Te quiero. Adiós. - Y yo. 464 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Carter St. James. 465 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 ¿Me estás echando el ojo? 466 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 No. 467 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 ¿Seguro? 468 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 No. 469 00:33:02,916 --> 00:33:06,082 {\an8}ESTADIO DE LA UNIVERSIDAD BRIAR 470 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}Braun será el delantero y Rogers estará en la defensa. 471 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 Logan, Dean, no les quitéis la vista de encima. 472 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 Hoy tenemos que marcar, ¿vale? 473 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 Y lo digo por todos. Quiero tiros todo el rato. 474 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 No os desconcentréis, ¿entendido? 475 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 Perdón, entrenador. ¿Puedo…? 476 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 Adelante, capitán. 477 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 Sé que los discursos no son lo mío, 478 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 pero he pensado que, ya que no voy a… 479 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 Pensaba que ser el capitán consistía en no delegar. 480 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 Fui un egoísta y un resentido, 481 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 y os dejé al margen. 482 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 Como si yo importara más que el equipo. 483 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 Sí, fuiste un poquito gilipuertas. 484 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 Es cierto. 485 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 Pasé de vosotros, 486 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 me cabreé cuando no lo merecíais, 487 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 me olvidé del partido y del equipo 488 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 y de lo bien que lo pasamos en la pista juntos… 489 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 Aun así, me apoyasteis. 490 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 Seguisteis ahí. 491 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 Por eso amo este deporte, 492 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 porque consiste en plantarse en la pista a darlo todo. 493 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 No por ti, sino por el tío que está a tu derecha. 494 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 Por tus compañeros. 495 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 Sé que os he decepcionado. No he sido el capitán que merecíais, pero… 496 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 …hasta que lo sea… 497 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 …tenéis a un capitán patinando a vuestro lado. 498 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 ¿Le parece bien? 499 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 Me parece bien. 500 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 ¿Caballeros? 501 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 Sí. 502 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 - ¡Bien, Logan! - Bravo, Logan. 503 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 ¡Vamos! 504 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 ¡Ese Logan! 505 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 ¡Capitán Logan! 506 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 Sí, señor. 507 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 ¡Genial! ¡Venga! 508 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 ¡A dar caña! 509 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 Claro que sí. 510 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 ¡Vamos! 511 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 ¡Andando! 512 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 - ¡Destrózalo, DiDi! - Dura carga de Di Laurentis. 513 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 Esté donde esté, Garrett Graham estará orgulloso. 514 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 ¡Venga, vamos! 515 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 ¡Sí, Tucker! 516 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 ¡Daveed! 517 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 Hola. 518 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 He escrito algo y, no sé por qué, creo que es bastante bueno… 519 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 Me da igual ganar, pero me gustaría compartirlo 520 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 y mostrárselo a la gente para poder sanar, como dijiste. 521 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 Sí, ya sé que es muy tarde y que te dije que no me iba a presentar, 522 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 pero ¿puedo retractarme? 523 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 Qué suerte la tuya, 524 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 porque no había presupuesto para reimprimir los programas. 525 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 Entonces… 526 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 Ya puedes empezar a prepararte, porque vas después de Bethany. 527 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 ¡Gracias! 528 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 ¡Bien! ¡Genial! 529 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 A un empate se le da la vuelta. A una derrota no. 530 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 - Espabilad. - No recuperarán el puck. 531 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 - Vamos, joder. - Venga, a por ello. ¡Cambio! 532 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 Aguantad. 533 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 - ¡De puta madre! - Bien. 534 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 - ¿No estabas en defensa? - Estos no pillan el puck. 535 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 Eso. ¡Vamos! 536 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 Arriesgad. Pásalo. 537 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 - ¡Tuck! Un empate no es una victoria. - ¡Sí, capi! 538 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Venga, centraos. 539 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 ¡Tira! 540 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 - ¡Sí! - ¡Bien! 541 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 ¡Eso es! 542 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 ¡Venga, John! 543 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 ¡Chachi! 544 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 ¡Ese es mi Logan! ¡Bien hecho! 545 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 ¡Sí! 546 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 ¡Vamos! 547 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 ¡Venga! 548 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}HANNAH ¡GIRO INESPERADO! AL FINAL ME PRESENTO… 549 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 Ay, madre. Lo va a hacer. 550 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 Ha estado bien, pero me tengo que ir. 551 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 ¿No quieres mi número? 552 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 No, la verdad. 553 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 Podría quedarme a charlar así, de buen rollo, 554 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 pero, tú mismo lo dijiste: lo bueno de ser desconocidos 555 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 es que no nos debemos nada. 556 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 Por mí, sin problema. 557 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 Vale. Me voy a animar a mi mejor amiga. 558 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 Hemos ganado. Vente al Malone's. Quiero hablar contigo. 559 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 No tengo tiempo. Hannah va al concurso. Lleva a Garrett. 560 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 - ¿Por qué? - Porque son almas gemelas, 561 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 - y ella merece un gran gesto romántico. - ¿Y tengo que…? 562 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 ¡Sí! ¡Arreando! 563 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 ¡Garrett! 564 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 Tenemos que irnos. 565 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 ¿Qué pasa? 566 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 Wellsy va al concurso. Debes estar allí. 567 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 ¿Cómo lo sabes? 568 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 Es verdad. Se comentaba en las gradas. 569 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 Espera, ¿Hannah se presenta? 570 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 Pues claro que vamos. ¿Cuándo empieza? 571 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 - Ya mismo. - Démonos prisa. 572 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 - ¡Venga, vamos! - Andando. 573 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 ¿Qué pasa? 574 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 ¿Y si no quiere que vaya? 575 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 Qué gilipollez. Claro que quiere. 576 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 - No. Debo dejar que pase página. - Por Dios. 577 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 Sois perfectos el uno para el otro. 578 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 No sé qué hiciste para cagarla, 579 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 pero arréglalo. 580 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 No es tan fácil. Se merece algo mejor… 581 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 No vayas por ahí, joder. 582 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 No eres como tu padre. 583 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 ¿Vas a luchar por ella o no? 584 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 Vamos. 585 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 Un fuerte aplauso para Hannah Wells. 586 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 LA CHICA QUE SOY 587 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 Escuché algo que me gustaría no haber escuchado, 588 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 y me ha costado olvidarlo. Los cuchillos que más daño hacen 589 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 son las críticas entre susurros. 590 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 ¿Qué saqué de todo ello? 591 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 Como un vaso rompiéndose, mi mundo se resquebrajó. 592 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 Durante un par de años seguí adelante, guardándomelo. 593 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 No encontraba las palabras. 594 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 No podía expresarlo. 595 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 He tardado un poco, 596 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 pero aquí estoy. 597 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 Pasé demasiado tiempo rumiando. 598 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 El dolor, las lágrimas, los secretos… 599 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 Sentía que un día acabarían conmigo. 600 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 Y, de repente, todo tiene sentido. Tuve que romperme, tuve que adaptarme, 601 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 tuve que perderme para ver, por fin, 602 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 la chica que soy 603 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 gracias a la chica que era. 604 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 Ofrecí mi verdad desnuda sin saber qué pasaría, 605 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 y lo volvería a hacer. El tiempo lo cura todo 606 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 y deja bonitas cicatrices, ya sabes. 607 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 Soy más fuerte que nunca. 608 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 Por fin he encontrado las palabras, 609 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 y por eso las canto. 610 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 Todo el dolor me ha llevado a ser quien soy. 611 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 Pasé demasiado tiempo rumiando. El dolor, las lágrimas, los secretos… 612 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 Sentía que acabarían conmigo. 613 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 Y, de repente, todo tiene sentido. 614 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 Tuve que confiar para volver a sentir. 615 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 Tuve que abrirme ante ti para poder ver 616 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 la chica que soy 617 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 gracias a la chica 618 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 que era. 619 00:44:35,625 --> 00:44:37,707 Ahora todo tiene sentido, todo. 620 00:44:37,708 --> 00:44:40,499 Todo tiene sentido, todo. 621 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 Por fin he encontrado las palabras, y por eso las canto. 622 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 Tuve que abrirme ante ti para poder verme, 623 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 para que pudieses verme. 624 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 Todo el dolor me ha llevado a ser quien soy. 625 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 Pasé demasiado tiempo rumiando. 626 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 El dolor, las lágrimas, los secretos… 627 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 Sentía que acabarían conmigo. 628 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 Soy la chica que soy por todo lo que he vivido. 629 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 Soy la chica que soy, en parte, gracias a ti. 630 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 Soy la chica que soy 631 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 gracias a la chica 632 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 que era. 633 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 Has venido. 634 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 No podía perderme tu gran momento, ¿no? 635 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 Eres alucinante. 636 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 Te has abierto en canal delante de todo el mundo. 637 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 Me gustaría ser más como tú. 638 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 Como la chica del camerino. 639 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 Como la chica del escenario. 640 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 Joder. 641 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 Como todo lo que eres. 642 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 - Garrett… - Escúchame, por favor. 643 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 Me inspiras para querer ser mejor, para superarme… 644 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 Eso voy a hacer. Solo te pido… 645 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 …que me des otra oportunidad. 646 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 Lo del otro día iba en serio. Deberías estar con quien te plazca, pero… 647 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 …me gustaría ser esa persona. 648 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 A las chicas no nos gustan los tíos que lo dejan tan en bandeja. 649 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 ¿En serio? 650 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 - Mierda. - Sí. Tienes mucho que aprender, Graham. 651 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 ¿Sabes de alguna profe buena? 652 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 Tal vez. 653 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 Chinchín. 654 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 Habéis jugado bien. Ahora, a ganar otros 16 partidos. 655 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 Gracias. 656 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 ¡Ahí está! La estrella, la leyenda. 657 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 - El concurso estaba amañando. - ¿Cómo lo van a amañar? 658 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 - Sí, ya. Fijo que Bethany untó a alguien. - Fijísimo. 659 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 Pero ser segunda mola tanto como ganar. 660 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 ¿A que sí? Y me han ofrecido unas prácticas. 661 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 Pagadas. Eso se merece un brindis. 662 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 - ¿Quién quiere unas copichuelas? - Yo no diría que no. 663 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 Cuatro piñas coladas, por favor. 664 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 Oye, Walter. 665 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 ¿Nos pones tres chupitos de tequila? Gracias. 666 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 - Hola. - Hola. 667 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 - Te has portado. - ¿Qué? 668 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 - Se han reconciliado por ti. - Lo han hecho solitos. 669 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Con tu ayuda. 670 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 Y la mía. 671 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 De nada. 672 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 Ya lo entiendo. 673 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 Estás enamorada del amor. 674 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 Eso es a lo que te referías, ¿no? Esa noche, junto al fuego. 675 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 Solo quería decirte que… 676 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 …no he podido hacer los deberes. 677 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 ¿Qué? ¿Por qué? 678 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Porque me gustas. 679 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 Me gusta estar contigo. 680 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 Sé que no es lo que acordamos, 681 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 - pero me gustaría… - No, Dean. 682 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 - No me hagas esto. - En estas estamos. 683 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 No, me refiero a que debes cumplir lo que comentamos. 684 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 - Porque… - ¿Por qué? 685 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 Porque yo sí lo he hecho. 686 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 Vale. Veo que aquí falta alpiste. 687 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 Te juro que no significó nada, pero… 688 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 Joanna me animó a ligar con un tío en un bar y… 689 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Ay, la hostia. 690 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 ¡Mierda! 691 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 Allie, ¿no será ese el…? 692 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 ¿Fue con él? 693 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 No. 694 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 Sí. ¿Lo conoces? 695 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 - ¡Dean! - Dean. 696 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 ¿Qué coño haces tú aquí? 697 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Tu equipo necesita una ayudita. 698 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 ¿Ah, sí? Ya te estás pirando. 699 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 Logan, me dijiste que fue idea suya. 700 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 ¿Que qué? 701 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 - Tío, no… - ¿De qué va todo esto? 702 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 No estabas, y tenía que hacer algo. 703 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 No jugaré con este tontopolla. 704 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 - ¿Por si te vuelvo a dejar en ridículo? - Atrévete. 705 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 - Vamos. - Ya. A ver si tienes huevos. 706 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 - Lárgate, joder. - Me cago en… 707 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 ¡Eh, Dean! ¡Oye! 708 00:51:06,833 --> 00:51:07,958 ¡Parad! 709 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 ¡A ver esos cojones! 710 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 Aquí hay salseo. 711 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 Sabía yo que se iba a liar. 712 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 ¿Qué pasa? ¿Quién es ese? 713 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 Buena pregunta. Beau, ¿quién es? 714 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 Hunter Davenport. 715 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 El nuevo titular. 716 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 Subtítulos: Vanesa López 717 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 Supervisión creativa Clara Montes