1
00:00:31,916 --> 00:00:33,375
ALARMA
POSPONER
2
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Aquí tenéis.
3
00:02:30,083 --> 00:02:32,457
Hola. Bienvenidos al Malone's.
Me llamo Hannah.
4
00:02:32,458 --> 00:02:34,666
¿Qué vais a tomar?
5
00:02:35,500 --> 00:02:36,957
- ¿Hannah Wells?
- Sí.
6
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
Soy yo. ¿Nos conocemos?
7
00:02:41,333 --> 00:02:43,708
¿Podríamos sentarnos en otra mesa?
8
00:02:44,833 --> 00:02:49,124
Ahora mismo estamos llenos,
pero, tranquilos, os atenderé muy bien.
9
00:02:49,125 --> 00:02:51,207
Puede que hasta os invite a tarta.
10
00:02:51,208 --> 00:02:53,750
Tengo novia, así que…
11
00:02:54,333 --> 00:02:56,125
En realidad, todos tenemos novia.
12
00:02:57,541 --> 00:02:58,833
Pues muy bien.
13
00:03:00,916 --> 00:03:04,415
Solo he venido a tomaros nota.
Si necesitáis un minutito más…
14
00:03:04,416 --> 00:03:06,208
Sí, eso. Gracias.
15
00:03:14,208 --> 00:03:15,249
Sean.
16
00:03:15,250 --> 00:03:17,208
Mierda. Hola.
17
00:03:17,833 --> 00:03:20,124
Allie libra hoy, ¿verdad?
18
00:03:20,125 --> 00:03:22,832
Tiene Expresión Corporal los martes.
19
00:03:22,833 --> 00:03:25,124
- Hoy no trabaja, no.
- Genial.
20
00:03:25,125 --> 00:03:28,124
Echaba de menos
las patatas de Della, ¿sabes?
21
00:03:28,125 --> 00:03:30,207
Ya, te entiendo.
22
00:03:30,208 --> 00:03:31,833
Me pasa con el salmón de Tucker.
23
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
- Es que Garrett y yo…
- Habéis roto.
24
00:03:34,958 --> 00:03:36,541
Sí, algo he oído.
25
00:03:37,125 --> 00:03:38,332
Sale en The Fifth Line.
26
00:03:38,333 --> 00:03:39,583
Y con lo de…
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,166
¿Lo de qué?
28
00:03:42,750 --> 00:03:44,499
No sé si es cierto.
29
00:03:44,500 --> 00:03:47,999
Seguro que no lo es.
Me lo contó un compañero de clase.
30
00:03:48,000 --> 00:03:50,207
- Garrett nunca…
- Sean.
31
00:03:50,208 --> 00:03:51,374
Hannah.
32
00:03:51,375 --> 00:03:53,291
¿De qué estás hablando?
33
00:03:59,500 --> 00:04:00,707
¿Está Garrett?
34
00:04:00,708 --> 00:04:02,790
Sí, pero mejor no entres.
35
00:04:02,791 --> 00:04:04,083
Hannah. Hannah, ¡espera!
36
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
¡Ay, Dios!
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,958
EPISODIO OCHO
EL CAMBIO DE LÍNEA
38
00:04:22,583 --> 00:04:24,125
Vaya, vaya, Wellsy.
39
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
¿Te has perdido o…?
40
00:04:29,958 --> 00:04:30,999
¿Y Garrett?
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,499
Lo he visto esta mañana.
42
00:04:32,500 --> 00:04:34,583
Simms me ha dicho que estaba…
43
00:04:35,333 --> 00:04:36,582
joder, aquí.
44
00:04:36,583 --> 00:04:37,458
¿Wellsy?
45
00:04:43,750 --> 00:04:46,332
Te has pasado tres pueblos.
46
00:04:46,333 --> 00:04:47,749
Se va a armar la gorda.
47
00:04:47,750 --> 00:04:51,124
Te has pasado tanto de la raya
que ya solo ves un puntito.
48
00:04:51,125 --> 00:04:53,207
¿Me has declarado intocable en el campus?
49
00:04:53,208 --> 00:04:54,665
Fuiste tú el que cortó.
50
00:04:54,666 --> 00:04:57,415
- ¿Y por qué llevas traje?
- Hannah…
51
00:04:57,416 --> 00:04:59,374
No, no puedes ir diciéndoles a los tíos
52
00:04:59,375 --> 00:05:01,249
que les pegarás si me hablan.
53
00:05:01,250 --> 00:05:03,165
¿Se te va la olla? Ese masoquismo…
54
00:05:03,166 --> 00:05:04,999
Digo, ese misoginismo…
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,082
No puedo pensar con claridad.
¡Esto es un campo de nabos!
56
00:05:08,083 --> 00:05:09,499
Es el vestuario de tíos.
57
00:05:09,500 --> 00:05:13,207
Mira, no me puedo permitir
que los clientes tengan miedo de hablarme.
58
00:05:13,208 --> 00:05:14,415
Vivo de las propinas.
59
00:05:14,416 --> 00:05:16,041
Nunca he dicho semejante cosa.
60
00:05:17,708 --> 00:05:20,999
Me cago en la leche,
está claro que sabéis de qué va el tema.
61
00:05:21,000 --> 00:05:23,707
Stuebs dijo que Garrett
pegaría a quien ligase con ella.
62
00:05:23,708 --> 00:05:25,040
Qué va. Fue Dean.
63
00:05:25,041 --> 00:05:26,624
Estáis de puta coña.
64
00:05:26,625 --> 00:05:29,915
- Dije que Garrett se cabrearía.
- Eso no implica cascar a nadie.
65
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
Pero ya ha hecho algo así, ¿no?
66
00:05:32,291 --> 00:05:34,166
Arreglad este lío, ¿queda claro?
67
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
Sí.
68
00:05:36,708 --> 00:05:37,625
Perdona, Wellsy.
69
00:05:41,333 --> 00:05:44,499
Nunca le prohibiría a nadie
que se acercase a ti.
70
00:05:44,500 --> 00:05:46,083
Sal con quien quieras.
71
00:05:49,416 --> 00:05:50,583
Gracias.
72
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Adiós.
73
00:06:03,000 --> 00:06:06,957
El entrenador Jensen le ha impuesto
una suspensión de cuatro partidos
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,874
por el altercado de la semana pasada.
75
00:06:08,875 --> 00:06:09,790
Sí, señora.
76
00:06:09,791 --> 00:06:11,290
NCAA
COMITÉ DE INFRACCIONES
77
00:06:11,291 --> 00:06:14,666
Nos parece adecuado y agradecemos
que se responsabilice de sus actos.
78
00:06:16,000 --> 00:06:19,707
Sin embargo,
considerando sus otras transgresiones,
79
00:06:19,708 --> 00:06:23,166
- no podemos pasar esta por alto.
- ¿Qué otras transgr…?
80
00:06:32,458 --> 00:06:34,500
¿Qué? ¿Os gusta?
81
00:06:36,625 --> 00:06:40,165
¿Sabía que, según la normativa de la NCAA,
los deportistas universitarios
82
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
deben ser amateurs?
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,291
- Perdone, pero eso no fue…
- Responde a la pregunta.
84
00:06:51,416 --> 00:06:52,999
Sí. Lo sé.
85
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
Según ese vídeo, que usted mismo
compartió en redes sociales,
86
00:06:57,041 --> 00:07:01,040
participó en un entrenamiento profesional
de los Bruins.
87
00:07:01,041 --> 00:07:02,749
El vídeo se grabó después.
88
00:07:02,750 --> 00:07:06,624
Es posible,
pero en las imágenes no queda claro.
89
00:07:06,625 --> 00:07:10,541
¿Qué imagen daríamos
si hiciésemos la vista gorda con usted?
90
00:07:11,708 --> 00:07:14,582
El vídeo se publicó
antes de que empezase la temporada,
91
00:07:14,583 --> 00:07:18,499
por lo que la Universidad Briar
admitió a un jugador no apto.
92
00:07:18,500 --> 00:07:23,249
Así pues, se considerarán perdidos
los partidos de Briar jugados hasta ahora.
93
00:07:23,250 --> 00:07:25,749
- ¿Cómo? ¡No pueden hacer eso!
- Garrett.
94
00:07:25,750 --> 00:07:30,915
En consecuencia, las 13 victorias,
tres derrotas y un empate
95
00:07:30,916 --> 00:07:34,708
pasarán a ser cero victorias,
17 derrotas y cero empates.
96
00:07:36,291 --> 00:07:37,666
Me van a odiar a muerte.
97
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
No van a estar contentos, eso seguro.
98
00:07:43,166 --> 00:07:45,790
- ¿Por qué lo hiciste?
- Los Bruins me invitaron.
99
00:07:45,791 --> 00:07:48,750
No me refería a eso exactamente.
100
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
¿Por qué lo atacaste de esa forma?
101
00:07:55,416 --> 00:07:57,415
No puedo contárselo, entrenador.
102
00:07:57,416 --> 00:07:58,250
Muy bien.
103
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
¿Qué tipo de jugador quieres ser?
104
00:08:06,166 --> 00:08:09,874
¿El mechacorta que agredió a Delaney?
Si es así, no me interesas.
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,874
Quiero entrenar a chavales
que adoren el hockey tanto como yo.
106
00:08:12,875 --> 00:08:16,290
Que salgan a la pista
porque desean jugar con toda el alma.
107
00:08:16,291 --> 00:08:18,125
Tienes que amar este deporte.
108
00:08:21,416 --> 00:08:22,916
¿Es así?
109
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
Hazme un favor.
110
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Aclárate.
111
00:08:36,625 --> 00:08:37,749
¿Los últimos?
112
00:08:37,750 --> 00:08:39,374
No podemos ser los últimos.
113
00:08:39,375 --> 00:08:41,624
- Pues lo somos.
- Mi último año a la mierda.
114
00:08:41,625 --> 00:08:42,624
No tiene por qué.
115
00:08:42,625 --> 00:08:45,124
¿Cómo llegamos a la Frozen Four
siendo los últimos?
116
00:08:45,125 --> 00:08:47,540
- Es verdad. No tenemos a Garrett.
- Ni a Birdie.
117
00:08:47,541 --> 00:08:49,915
Puto porrazo. Joe Rogers.
118
00:08:49,916 --> 00:08:50,832
No está listo.
119
00:08:50,833 --> 00:08:51,874
- Pero si…
- Nop.
120
00:08:51,875 --> 00:08:54,457
- No está listo.
- ¿Cuántos partidos hay que ganar?
121
00:08:54,458 --> 00:08:55,957
- Joder, todos.
- O empatar.
122
00:08:55,958 --> 00:08:57,582
- Imposible.
- Empatar nos vale.
123
00:08:57,583 --> 00:09:00,165
- ¿Sin dos jugadores?
- Garrett volverá.
124
00:09:00,166 --> 00:09:02,125
Estamos así por su culpa.
125
00:09:03,250 --> 00:09:06,415
Todo depende de nosotros.
Hay que volver las tornas.
126
00:09:06,416 --> 00:09:08,874
Debemos ser los primeros
para ir a la Frozen Four.
127
00:09:08,875 --> 00:09:10,207
Necesitamos caras nuevas.
128
00:09:10,208 --> 00:09:12,374
Tuck, nos apañaremos sin un delantero,
129
00:09:12,375 --> 00:09:14,790
pero no sin defensa.
Dean, tú solo no puedes.
130
00:09:14,791 --> 00:09:18,332
Necesitamos un nuevo Birdie.
El chaval de las pruebas del año pasado.
131
00:09:18,333 --> 00:09:21,457
¿Lo recordáis? Se comía la pista.
Un defensa rapidísimo.
132
00:09:21,458 --> 00:09:24,540
- Sí. Hunter no sé qué, ¿no?
- Sí.
133
00:09:24,541 --> 00:09:26,832
Davenport. Hunter Davenport.
134
00:09:26,833 --> 00:09:28,000
Ni de puta coña.
135
00:09:28,875 --> 00:09:31,540
- ¿Qué?
- No. Ese no.
136
00:09:31,541 --> 00:09:34,207
- ¿Porque era más rápido que tú?
- Ni de broma.
137
00:09:34,208 --> 00:09:35,582
A ver, un poco sí.
138
00:09:35,583 --> 00:09:37,790
Jensen lo quería fichar y él dijo que no.
139
00:09:37,791 --> 00:09:38,999
Sus motivos tendría.
140
00:09:39,000 --> 00:09:42,374
Sí, que es un chulo egoísta de mierda.
No jugaré con él.
141
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- Pero…
- Olvidadlo.
142
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Lo digo en serio.
143
00:09:47,666 --> 00:09:50,000
Hablaré con Rogers
y lo ayudaré a prepararse.
144
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
MAVERICK: BUENOS DÍAS.
AYER NO TUVO TANTA GRACIA SIN TI.
145
00:10:15,583 --> 00:10:16,958
TENEMOS QUE HABLAR.
146
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
Se acabó todo.
147
00:10:25,208 --> 00:10:27,624
El curro, los estudios, los exámenes,
148
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
el semestre… Todo.
149
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
Soy libre.
150
00:10:32,916 --> 00:10:34,166
Vale, ¿y eso es
151
00:10:35,375 --> 00:10:38,208
bueno o malo? Perdona,
pero me desconcierta el tono.
152
00:10:41,041 --> 00:10:42,416
No lo sé.
153
00:10:44,125 --> 00:10:46,540
Ya no tienes en qué ocupar la cabeza.
154
00:10:46,541 --> 00:10:49,040
No tengo en qué ocupar la cabeza.
155
00:10:49,041 --> 00:10:51,249
Eso. Te toca estar triste. Es impepinable.
156
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Pues Garrett no está triste.
157
00:10:53,375 --> 00:10:59,374
Está tan campante
y no me ha declarado intocable.
158
00:10:59,375 --> 00:11:02,665
A ver, las cosas claritas:
no queríamos que lo hiciese.
159
00:11:02,666 --> 00:11:04,999
- Sería supertóxico.
- Ya lo sé.
160
00:11:05,000 --> 00:11:09,957
Pero, si lo hubiese hecho, significaría
que me echa de menos y que está mal.
161
00:11:09,958 --> 00:11:13,499
Quiero que esté fatal, como yo.
¿Eso es de mala persona?
162
00:11:13,500 --> 00:11:15,458
No. Es habitual en las rupturas.
163
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
¿Cómo superaste lo de Sean?
164
00:11:18,958 --> 00:11:22,082
Estuviste de bajón un día o así,
y después como si nada.
165
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Ilumíname.
166
00:11:24,791 --> 00:11:28,458
Empecé a divertirme.
167
00:11:31,375 --> 00:11:32,707
Oye, ¿has tenido un lío?
168
00:11:32,708 --> 00:11:33,541
No.
169
00:11:34,208 --> 00:11:36,290
¿Y no me lo has contado?
170
00:11:36,291 --> 00:11:38,874
No, ¿vale?
Un lío es como una minirrelación.
171
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
Sería un paso hacia la adicción,
y yo ya me he desenganchado.
172
00:11:42,791 --> 00:11:47,708
Es demasiada presión.
Disfruto de la soltería y los rolletes.
173
00:11:48,416 --> 00:11:52,332
Lo mejor de ambos mundos,
pero sin el estrés. Sigue mi ejemplo.
174
00:11:52,333 --> 00:11:57,624
Has estado demasiado centrada
en la uni, el curro, el concurso, Garrett…
175
00:11:57,625 --> 00:11:59,415
Baja el ritmo.
176
00:11:59,416 --> 00:12:01,832
- ¿Pasándomelo bien?
- Eso mismo.
177
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
Haz lo que te dé la gana.
178
00:12:04,291 --> 00:12:06,665
¿Dormir cuenta como divertirse?
179
00:12:06,666 --> 00:12:08,665
Cuenta como cuidado. Lo aceptamos.
180
00:12:08,666 --> 00:12:14,582
Si me acuesto ahora,
podría dormir ocho horas del tirón.
181
00:12:14,583 --> 00:12:16,207
Apunta más alto, Hannah.
182
00:12:16,208 --> 00:12:19,041
- Nueve horas.
- Eso sería la gloria.
183
00:12:25,791 --> 00:12:26,749
{\an8}MAVERICK
VEN.
184
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
{\an8}NOTICIAS DE MIERDA. NECESITO DESPEJARME.
185
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
- Joder, Al.
- Hola.
186
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
Ya estoy.
187
00:12:43,166 --> 00:12:44,583
¡Ay!
188
00:12:47,333 --> 00:12:49,291
- Hola.
- Hola.
189
00:12:54,916 --> 00:12:56,290
¿Estás bien?
190
00:12:56,291 --> 00:12:57,125
Sí, bueno…
191
00:12:59,791 --> 00:13:00,625
Estoy bien.
192
00:13:01,333 --> 00:13:05,875
Pero será mejor que te sientes.
193
00:13:09,125 --> 00:13:12,874
He venido a decirte algo…
194
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
Oye, ¿qué pasa?
195
00:13:18,625 --> 00:13:20,915
Te habrás dado cuenta
196
00:13:20,916 --> 00:13:23,832
de que llevamos un tiempo sin acostarnos.
197
00:13:23,833 --> 00:13:25,124
Lo he notado
198
00:13:25,125 --> 00:13:27,999
y te diré que no me hace ninguna gracia.
199
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
Es que he tenido una epifanía.
200
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
Tenemos que liarnos con otra gente.
201
00:13:34,708 --> 00:13:36,832
Nunca hemos dicho lo contrario.
202
00:13:36,833 --> 00:13:38,582
Sí, ya. Eres un tiovivo.
203
00:13:38,583 --> 00:13:43,124
Pero, aparte de mí,
¿cuándo fue la última vez
204
00:13:43,125 --> 00:13:47,333
que alguien subió a ese tiovivo?
205
00:13:49,541 --> 00:13:51,875
- Hostia.
- Exacto. Así que…
206
00:13:54,166 --> 00:13:59,500
Lo que sea que tenemos es gratificante.
207
00:14:00,083 --> 00:14:01,124
Estoy de acuerdo.
208
00:14:01,125 --> 00:14:03,540
- Pero no puede ser una relación.
- Vale.
209
00:14:03,541 --> 00:14:07,000
Hay que echar un poco el freno al asunto.
210
00:14:08,416 --> 00:14:09,707
Liarnos con otra gente
211
00:14:09,708 --> 00:14:12,915
para poder seguir acostándonos.
212
00:14:12,916 --> 00:14:16,082
- No acabo de verle la lógica.
- Acuéstate con otras.
213
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
¿Te apuntas o no, Di Laurentis?
214
00:14:19,166 --> 00:14:21,125
Deberes sexuales.
215
00:14:23,791 --> 00:14:27,083
Me apunto encantado de la vida.
216
00:14:28,166 --> 00:14:29,083
Genial.
217
00:14:30,875 --> 00:14:32,000
Genial.
218
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Bueno, chao.
219
00:14:36,958 --> 00:14:38,207
¿No vamos a…?
220
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Escríbeme cuando lo hayas hecho.
221
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
{\an8}HISTORIA VISTA POR
222
00:16:19,291 --> 00:16:23,665
La primera página es solo el prólogo.
223
00:16:23,666 --> 00:16:29,082
Nos ponemos en situación.
224
00:16:29,083 --> 00:16:32,790
En el primer capítulo…
225
00:16:32,791 --> 00:16:34,290
A GARRETTG.44 LE GUSTA
226
00:16:34,291 --> 00:16:38,832
…todo el mundo es feliz.
Augurio de desastre inminente.
227
00:16:38,833 --> 00:16:43,290
Y la chica conoce al chico.
Es incómodo, desconcertante.
228
00:16:43,291 --> 00:16:46,915
No se sabe si es amor u odio.
229
00:16:46,916 --> 00:16:50,415
Cuando las manos se encuentran
230
00:16:50,416 --> 00:16:55,874
en busca de algo olvidable,
aburrido y mundano.
231
00:16:55,875 --> 00:17:02,207
Ahora es una historia de amor épica,
232
00:17:02,208 --> 00:17:06,332
de una magnitud nunca vista.
233
00:17:06,333 --> 00:17:10,832
Dos corazones latiendo al unísono.
234
00:17:10,833 --> 00:17:14,458
Bajo el sol.
235
00:17:15,375 --> 00:17:21,457
¡Ay, lo que daría por volver
236
00:17:21,458 --> 00:17:24,708
a la primera página!
237
00:17:27,125 --> 00:17:29,207
¿Qué piloto se enciende primero?
238
00:17:29,208 --> 00:17:32,624
- ¿Ese que es como raro? Yo qué sé.
- ¿Cuál?
239
00:17:32,625 --> 00:17:34,457
¿Me lo enseñas?
240
00:17:34,458 --> 00:17:37,250
Lo haría, pero paso de manchar
mi conjunto favorito.
241
00:17:38,166 --> 00:17:39,000
No.
242
00:17:39,791 --> 00:17:42,290
Ni de broma. Ni se te ocurra.
243
00:17:42,291 --> 00:17:45,374
- Te han mandado cosas superguais.
- Deja de abrirme el correo.
244
00:17:45,375 --> 00:17:48,207
Esa caja llevaba días
en la camioneta. Días.
245
00:17:48,208 --> 00:17:51,374
Pedía a gritos que la abriesen.
Y menos mal que lo he hecho
246
00:17:51,375 --> 00:17:52,499
porque mira.
247
00:17:52,500 --> 00:17:53,958
LIQUID I.V.
DE ROMPE Y RASGA
248
00:17:55,208 --> 00:17:56,750
{\an8}El papel no ha muerto.
249
00:17:58,291 --> 00:18:00,665
- Tírala.
- De eso nada, monada.
250
00:18:00,666 --> 00:18:03,374
Vale, ya lo he encontrado.
251
00:18:03,375 --> 00:18:07,249
La novia del mejor amigo de Ian
está en Estudios Americanos con él.
252
00:18:07,250 --> 00:18:09,875
- ¿Y?
- No me parece muy buena idea.
253
00:18:10,458 --> 00:18:12,665
- ¿El qué?
- Tú, a lo tuyo.
254
00:18:12,666 --> 00:18:13,666
Hunter Davenport.
255
00:18:14,791 --> 00:18:15,999
¿En lugar de Birdie?
256
00:18:16,000 --> 00:18:18,124
- ¿Contento?
- Eso sería una liada gorda.
257
00:18:18,125 --> 00:18:20,665
- Me flipa.
- ¿Por qué sería una liada?
258
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
- ¿Ese tío no odia a Dean?
- Vale, te daré el gusto.
259
00:18:24,333 --> 00:18:25,499
¿Qué sabes del tema?
260
00:18:25,500 --> 00:18:28,415
Los dos son unos pijales
que veranean en los Hamptons,
261
00:18:28,416 --> 00:18:29,999
así que tendrán sus movidas.
262
00:18:30,000 --> 00:18:34,124
Lo único que sé seguro es que Hunter
fue al insti de la hermana de Dean.
263
00:18:34,125 --> 00:18:35,999
¡Joder! ¿Summer?
264
00:18:36,000 --> 00:18:38,082
- La que viste y calza.
- Qué mala pinta.
265
00:18:38,083 --> 00:18:41,040
Me da igual. Lo necesitamos
para solucionar lo de Garrett.
266
00:18:41,041 --> 00:18:43,582
- Lo has encontrado, ¿no?
- Sí.
267
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
Muy bien. Pues hablemos con él.
268
00:18:49,625 --> 00:18:53,041
Líbrame de este sufrimiento.
269
00:18:54,500 --> 00:18:59,415
¿Quién se va a arriesgar a amar de nuevo?
270
00:18:59,416 --> 00:19:02,500
Levantaré muros por temor
271
00:19:03,916 --> 00:19:07,582
para no volver a caer
272
00:19:07,583 --> 00:19:12,041
en otra historia de amor.
273
00:19:13,666 --> 00:19:14,707
Hola.
274
00:19:14,708 --> 00:19:16,875
¿Y eso? Qué maravilla.
275
00:19:18,041 --> 00:19:21,540
Es una canción
que escribí en el instituto.
276
00:19:21,541 --> 00:19:23,666
Bueno, Taylor Swift.
277
00:19:24,625 --> 00:19:26,083
Esa letra es chulísima.
278
00:19:28,625 --> 00:19:31,290
Ya. Antes no me costaba nada componer.
279
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
Escribía lo que sentía.
280
00:19:35,041 --> 00:19:39,416
Algunas de las mejores canciones
se escribieron tras una ruptura.
281
00:19:40,250 --> 00:19:42,875
Igual era lo que necesitabas
para superar el bloqueo.
282
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Sí, bueno…
283
00:19:46,208 --> 00:19:49,375
En realidad,
creo que es algo que va más allá.
284
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
¿Sí?
285
00:19:55,791 --> 00:19:56,875
Sí.
286
00:20:16,083 --> 00:20:18,416
¿Sabes cuando conoces a alguien
287
00:20:19,500 --> 00:20:22,457
y no pillas bien su nombre,
288
00:20:22,458 --> 00:20:26,040
pero empiezas a verlo a todas horas
y os entendéis tan bien
289
00:20:26,041 --> 00:20:29,165
que después te da palo
preguntarle cómo se llama?
290
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
Mi peor pesadilla. Sí. Sigue.
291
00:20:38,833 --> 00:20:42,125
¿Y si se tratase de tu mejor amiga
292
00:20:43,083 --> 00:20:48,500
que no sabe algo importantísimo sobre ti?
293
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
A ver…
294
00:20:52,625 --> 00:20:54,957
Te voy a contar algo,
295
00:20:54,958 --> 00:20:57,332
pero no quiero
que me mires de forma diferente,
296
00:20:57,333 --> 00:21:00,165
me trates distinto
ni me odies por no decírtelo antes.
297
00:21:00,166 --> 00:21:04,833
- Nunca haría eso.
- Es fácil decirlo, pero ya me ha pasado.
298
00:21:11,000 --> 00:21:14,875
¿Recuerdas la historia
de mi compañera de instituto?
299
00:21:16,250 --> 00:21:21,625
¿La droga en la bebida y todo lo demás?
300
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
Eres tú.
301
00:21:32,541 --> 00:21:34,375
Hannah, siempre lo he sabido.
302
00:21:34,958 --> 00:21:35,916
Di por hecho…
303
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
…que me lo dirías
cuando estuvieses preparada.
304
00:21:51,041 --> 00:21:53,499
Eres mi persona favorita
del mundo mundial.
305
00:21:53,500 --> 00:21:54,875
Lo mismo digo, chiqui.
306
00:21:56,833 --> 00:21:58,749
¿Eso qué tiene que ver con el bloqueo?
307
00:21:58,750 --> 00:22:02,916
No he podido escribir nada desde entonces.
308
00:22:04,666 --> 00:22:06,750
No quería ser la chica a la que violaron.
309
00:22:08,708 --> 00:22:10,250
Quiero ser esta chica.
310
00:22:11,083 --> 00:22:12,791
La que escribió esta canción.
311
00:22:16,375 --> 00:22:20,250
La Hannah a la que yo quiero es esa chica.
312
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Y esta.
313
00:22:25,583 --> 00:22:27,916
Y todas las chicas entre una y otra.
314
00:22:28,666 --> 00:22:32,666
No eres solo una cosa, corazón.
Eres un todo.
315
00:22:34,583 --> 00:22:35,999
Nunca lo olvides, ¿vale?
316
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
Eres todo.
317
00:22:44,916 --> 00:22:46,875
Y la inspiración llegará cuando llegue.
318
00:22:57,000 --> 00:23:01,082
Creo que tengo un principio,
319
00:23:01,083 --> 00:23:04,874
el germen de una idea vaga,
para una nueva canción,
320
00:23:04,875 --> 00:23:07,416
pero necesito a alguien que me ayude.
321
00:23:09,750 --> 00:23:11,415
Gracias por la ayuda.
322
00:23:11,416 --> 00:23:14,207
De nada.
Qué ganas de escucharla terminada.
323
00:23:14,208 --> 00:23:16,707
Si es que no queda en agua de borrajas.
324
00:23:16,708 --> 00:23:18,249
Si sale bien la cosa,
325
00:23:18,250 --> 00:23:21,291
tengo amistades en la radio.
Podría pedirles un favor.
326
00:23:22,541 --> 00:23:24,540
Esta me la guardaré para mí.
327
00:23:24,541 --> 00:23:26,624
Esto del hockey quedará guay en la mezcla.
328
00:23:26,625 --> 00:23:29,791
Vale. Fijo que sí.
Hemos grabado cosas muy molonas.
329
00:23:39,458 --> 00:23:41,707
Suele colarse tras los entrenamientos.
330
00:23:41,708 --> 00:23:45,207
Se pone a patinar en círculo,
todo meditabundo.
331
00:23:45,208 --> 00:23:46,540
Da bastante penita.
332
00:23:46,541 --> 00:23:49,665
Casi tanto como sus historias
sobre el divorcio de Tom Brady.
333
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
- Sí, son horribles.
- Sí.
334
00:23:54,708 --> 00:23:58,582
Uso el móvil de Allie
para que él no se entere de que las veo.
335
00:23:58,583 --> 00:24:02,165
- Mi hermano hace lo mismo con el mío.
- ¿No se hablan?
336
00:24:02,166 --> 00:24:06,582
No. Por lo visto,
tuvieron una pelotera tremenda.
337
00:24:06,583 --> 00:24:08,707
En fin… Mándame la canción.
338
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
Igual acaba siendo algo bueno.
339
00:24:11,375 --> 00:24:12,625
Sí.
340
00:24:28,583 --> 00:24:29,625
Hola.
341
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
Hola.
342
00:24:36,750 --> 00:24:37,875
¿Qué haces…?
343
00:24:38,708 --> 00:24:40,625
Jules me ha ayudado con una canción.
344
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
¿Sí?
345
00:24:43,708 --> 00:24:44,583
Sí.
346
00:24:45,708 --> 00:24:48,790
La idea se me ocurrió
gracias a ti, en parte,
347
00:24:48,791 --> 00:24:50,707
así que gracias.
348
00:24:50,708 --> 00:24:52,375
¿Me pones a caldo en ella o…?
349
00:24:53,666 --> 00:24:57,500
No. Lo que pasa es…
350
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
…que me recordaste quién era antes.
351
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
Ya.
352
00:25:05,875 --> 00:25:06,958
Bueno…
353
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
Suerte en el concurso.
354
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
En realidad, no me voy a presentar.
355
00:25:15,625 --> 00:25:17,499
Qué pena.
356
00:25:17,500 --> 00:25:19,125
Lo habrías hecho genial.
357
00:25:22,000 --> 00:25:23,875
- Oye, ¿puedo…?
- Debería…
358
00:25:25,000 --> 00:25:26,082
Perdón, ¿qué?
359
00:25:26,083 --> 00:25:27,541
- Nah, da igual.
- Garrett…
360
00:25:28,125 --> 00:25:29,458
Sé que estamos…
361
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
ya sabes…
362
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
pero soy yo.
363
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
Estoy pensando en dejarlo.
364
00:25:48,125 --> 00:25:49,374
¿El hockey?
365
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
Sí.
366
00:25:55,000 --> 00:25:57,291
No sé si sigo por los motivos adecuados.
367
00:25:58,791 --> 00:26:01,999
No sé si juego
para demostrar que no soy como mi padre
368
00:26:02,000 --> 00:26:05,375
o para todo lo contrario, o si lo hago…
369
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
…porque no soy bueno en nada más, pero…
370
00:26:14,333 --> 00:26:17,541
Jensen dice que debería seguir
solo si me gusta y…
371
00:26:20,375 --> 00:26:21,500
Yo qué sé.
372
00:26:24,958 --> 00:26:29,416
Hace un tiempo me dijiste
que sería un alivio
373
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
no poder jugar.
374
00:26:33,208 --> 00:26:34,208
Ahora no puedes.
375
00:26:35,375 --> 00:26:37,457
Podrías estar en cualquier otro sitio
376
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
haciendo cualquier otra cosa,
377
00:26:39,750 --> 00:26:40,916
pero no lo estás.
378
00:26:42,375 --> 00:26:43,416
Estás aquí.
379
00:26:44,291 --> 00:26:46,125
Patinando en la pista.
380
00:26:51,375 --> 00:26:55,250
Y, para que conste,
sí que tienes un buen motivo para jugar.
381
00:26:56,250 --> 00:26:57,708
Y no es tu padre.
382
00:26:58,791 --> 00:27:02,083
Es ese compañero que está a tu derecha
y siempre te apoya,
383
00:27:04,166 --> 00:27:05,958
incluso cuando eres un capullo.
384
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
¡Venga! ¡Rápido!
385
00:27:29,708 --> 00:27:31,416
¡Sí!
386
00:27:44,541 --> 00:27:47,207
Graham y Logan lo están gozando,
387
00:27:47,208 --> 00:27:50,875
y nos alegramos por ellos.
No solo por ellos, sino también por mí.
388
00:27:56,000 --> 00:27:58,165
Quedan dos minutos, y la cosa pinta…
389
00:27:58,166 --> 00:28:00,958
Graham y Delaney
están en el centro, listos.
390
00:28:23,291 --> 00:28:25,250
¡Joder! ¡Arriba!
391
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
¡Suéltame!
392
00:28:27,666 --> 00:28:29,291
¡Garrett!
393
00:28:30,583 --> 00:28:32,375
¡Oye!
394
00:28:32,708 --> 00:28:33,624
¡Mírame!
395
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
¡Escucha!
396
00:28:35,291 --> 00:28:36,915
Garrett, ¡mírame! ¡Oye!
397
00:28:36,916 --> 00:28:38,333
Estoy contigo.
398
00:28:40,500 --> 00:28:41,541
Estoy aquí.
399
00:28:42,333 --> 00:28:43,500
¿Vale?
400
00:28:55,625 --> 00:28:58,375
Tucker lleva fatal
que hagas eso en la cocina.
401
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Es lo que hay.
402
00:29:06,458 --> 00:29:07,791
¿Qué quieres, Garrett?
403
00:29:12,416 --> 00:29:15,666
Durante el partido contra Saint A…
404
00:29:18,708 --> 00:29:20,666
…me apartaste de Delaney.
405
00:29:22,416 --> 00:29:23,375
Sí.
406
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Gracias.
407
00:29:30,333 --> 00:29:31,625
Se me fue la cabeza.
408
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
Si no llegas a pararme…
409
00:29:40,166 --> 00:29:42,250
Delaney es una puta mierda de persona,
410
00:29:43,166 --> 00:29:45,208
pero no quiero ser así.
411
00:29:46,250 --> 00:29:50,083
No quiero ser el tipo de tío
al que lo ciega la rabia.
412
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
No quiero ser…
413
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
No quiero ser como mi padre.
414
00:30:07,833 --> 00:30:09,125
Mira…
415
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
Te voy a contar algunas cosas.
416
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Nunca se las he dicho a nadie.
417
00:30:17,916 --> 00:30:20,291
Excepto, quizá, a Hannah.
418
00:30:23,500 --> 00:30:24,958
Pero necesito hacerlo.
419
00:30:30,583 --> 00:30:31,583
Muy bien.
420
00:30:36,291 --> 00:30:37,291
Adelante.
421
00:30:40,958 --> 00:30:43,207
¿A qué vino ese mensaje tan raro?
422
00:30:43,208 --> 00:30:47,083
Estoy en plena crisis.
¿Puedes guardarme un secreto?
423
00:30:49,500 --> 00:30:50,582
¿Y el cadáver?
424
00:30:50,583 --> 00:30:51,915
- Va en serio.
- Vale.
425
00:30:51,916 --> 00:30:53,791
De acuerdo. Lo siento.
426
00:30:55,250 --> 00:30:56,916
Me estoy enrollando con Allie.
427
00:30:58,083 --> 00:30:59,874
- Ya lo sé.
- ¿Qué?
428
00:30:59,875 --> 00:31:03,082
Pasé ocho horas con vosotros en un coche
y tengo ojos.
429
00:31:03,083 --> 00:31:04,124
Vaya.
430
00:31:04,125 --> 00:31:07,332
- No eres tan tonto como pareces.
- Gracias por el cumplido.
431
00:31:07,333 --> 00:31:10,165
- ¿De qué va esa crisis?
- He perdido la chispa.
432
00:31:10,166 --> 00:31:11,249
¿Qué?
433
00:31:11,250 --> 00:31:13,707
Intenté entrarles a tres chicas,
434
00:31:13,708 --> 00:31:15,249
todas buenorrísimas
435
00:31:15,250 --> 00:31:17,207
y coladitas por mí,
436
00:31:17,208 --> 00:31:18,625
pero…
437
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
…como que me resbala.
438
00:31:20,750 --> 00:31:21,583
No me sale.
439
00:31:22,166 --> 00:31:23,458
Y la polla está a la suya…
440
00:31:24,500 --> 00:31:25,750
Ya ves.
441
00:31:26,500 --> 00:31:28,249
Tío, te gusta Allie.
442
00:31:28,250 --> 00:31:30,083
O sea, de verdad.
443
00:31:31,750 --> 00:31:34,291
- Díselo y ya.
- No, eso…
444
00:31:35,125 --> 00:31:36,208
¡No!
445
00:31:37,083 --> 00:31:38,207
Le van los tiovivos.
446
00:31:38,208 --> 00:31:40,415
¿Se supone que debo saber de qué hablas?
447
00:31:40,416 --> 00:31:42,582
Allie no quiere nada serio ni complicado.
448
00:31:42,583 --> 00:31:45,416
Ayer me dijo que teníamos
que acostarnos con otra gente.
449
00:31:45,958 --> 00:31:48,749
- Y yo, como ves, no puedo.
- ¿Los dos?
450
00:31:48,750 --> 00:31:51,415
¿Ella también va a liarse con otros?
451
00:31:51,416 --> 00:31:54,290
- Sí.
- ¿Y a ti te parece bien?
452
00:31:54,291 --> 00:31:55,708
Claro. A ver…
453
00:31:56,541 --> 00:31:58,249
- No somos…
- No.
454
00:31:58,250 --> 00:32:00,000
No somos nada. Es decir…
455
00:32:00,916 --> 00:32:02,250
Pero…
456
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Ya.
457
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
Eres la hostia, Dean.
458
00:32:11,791 --> 00:32:13,457
Yo lo sé y ella también.
459
00:32:13,458 --> 00:32:15,999
De no ser así, no se liaría contigo.
460
00:32:16,000 --> 00:32:18,832
Así que no te achantes
y dile lo que sientes.
461
00:32:18,833 --> 00:32:21,625
Y hazlo rápido,
antes de que pille cacho con otro.
462
00:32:25,458 --> 00:32:26,957
Hasta mañana.
463
00:32:26,958 --> 00:32:28,375
- Te quiero. Adiós.
- Y yo.
464
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Carter St. James.
465
00:32:49,000 --> 00:32:50,333
¿Me estás echando el ojo?
466
00:32:51,416 --> 00:32:52,458
No.
467
00:32:54,041 --> 00:32:55,083
¿Seguro?
468
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
No.
469
00:33:02,916 --> 00:33:06,082
{\an8}ESTADIO DE LA UNIVERSIDAD BRIAR
470
00:33:06,083 --> 00:33:09,249
{\an8}Braun será el delantero
y Rogers estará en la defensa.
471
00:33:09,250 --> 00:33:11,582
Logan, Dean,
no les quitéis la vista de encima.
472
00:33:11,583 --> 00:33:14,540
Hoy tenemos que marcar, ¿vale?
473
00:33:14,541 --> 00:33:17,582
Y lo digo por todos.
Quiero tiros todo el rato.
474
00:33:17,583 --> 00:33:19,625
No os desconcentréis, ¿entendido?
475
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
Perdón, entrenador. ¿Puedo…?
476
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Adelante, capitán.
477
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
Sé que los discursos no son lo mío,
478
00:33:39,750 --> 00:33:42,208
pero he pensado que, ya que no voy a…
479
00:33:46,750 --> 00:33:50,624
Pensaba que ser el capitán
consistía en no delegar.
480
00:33:50,625 --> 00:33:55,082
Fui un egoísta y un resentido,
481
00:33:55,083 --> 00:33:57,499
y os dejé al margen.
482
00:33:57,500 --> 00:33:59,624
Como si yo importara más que el equipo.
483
00:33:59,625 --> 00:34:01,291
Sí, fuiste un poquito gilipuertas.
484
00:34:04,208 --> 00:34:05,333
Es cierto.
485
00:34:07,291 --> 00:34:09,040
Pasé de vosotros,
486
00:34:09,041 --> 00:34:13,207
me cabreé cuando no lo merecíais,
487
00:34:13,208 --> 00:34:16,499
me olvidé del partido y del equipo
488
00:34:16,500 --> 00:34:19,625
y de lo bien
que lo pasamos en la pista juntos…
489
00:34:21,000 --> 00:34:22,207
Aun así, me apoyasteis.
490
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
Seguisteis ahí.
491
00:34:24,916 --> 00:34:27,916
Por eso amo este deporte,
492
00:34:28,750 --> 00:34:31,999
porque consiste
en plantarse en la pista a darlo todo.
493
00:34:32,000 --> 00:34:34,541
No por ti,
sino por el tío que está a tu derecha.
494
00:34:35,583 --> 00:34:37,000
Por tus compañeros.
495
00:34:39,125 --> 00:34:42,958
Sé que os he decepcionado.
No he sido el capitán que merecíais, pero…
496
00:34:47,166 --> 00:34:48,250
…hasta que lo sea…
497
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
…tenéis a un capitán
patinando a vuestro lado.
498
00:35:00,625 --> 00:35:01,625
¿Le parece bien?
499
00:35:02,291 --> 00:35:03,582
Me parece bien.
500
00:35:03,583 --> 00:35:04,791
¿Caballeros?
501
00:35:05,458 --> 00:35:06,833
Sí.
502
00:35:08,041 --> 00:35:10,749
- ¡Bien, Logan!
- Bravo, Logan.
503
00:35:10,750 --> 00:35:11,916
¡Vamos!
504
00:35:13,500 --> 00:35:14,416
¡Ese Logan!
505
00:35:15,541 --> 00:35:16,915
¡Capitán Logan!
506
00:35:16,916 --> 00:35:18,082
Sí, señor.
507
00:35:18,083 --> 00:35:19,916
¡Genial! ¡Venga!
508
00:35:23,666 --> 00:35:25,040
¡A dar caña!
509
00:35:25,041 --> 00:35:26,457
Claro que sí.
510
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
¡Vamos!
511
00:35:28,083 --> 00:35:28,916
¡Andando!
512
00:36:10,625 --> 00:36:13,457
- ¡Destrózalo, DiDi!
- Dura carga de Di Laurentis.
513
00:36:13,458 --> 00:36:16,000
Esté donde esté,
Garrett Graham estará orgulloso.
514
00:36:40,166 --> 00:36:41,750
¡Venga, vamos!
515
00:36:43,291 --> 00:36:45,041
¡Sí, Tucker!
516
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
¡Daveed!
517
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
Hola.
518
00:37:02,500 --> 00:37:07,332
He escrito algo y, no sé por qué,
creo que es bastante bueno…
519
00:37:07,333 --> 00:37:10,832
Me da igual ganar,
pero me gustaría compartirlo
520
00:37:10,833 --> 00:37:14,040
y mostrárselo a la gente
para poder sanar, como dijiste.
521
00:37:14,041 --> 00:37:17,874
Sí, ya sé que es muy tarde
y que te dije que no me iba a presentar,
522
00:37:17,875 --> 00:37:20,499
pero ¿puedo retractarme?
523
00:37:20,500 --> 00:37:21,416
Qué suerte la tuya,
524
00:37:22,000 --> 00:37:25,458
porque no había presupuesto
para reimprimir los programas.
525
00:37:26,125 --> 00:37:27,332
Entonces…
526
00:37:27,333 --> 00:37:31,874
Ya puedes empezar a prepararte,
porque vas después de Bethany.
527
00:37:31,875 --> 00:37:33,375
¡Gracias!
528
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
¡Bien! ¡Genial!
529
00:37:37,916 --> 00:37:40,499
A un empate se le da la vuelta.
A una derrota no.
530
00:37:40,500 --> 00:37:42,457
- Espabilad.
- No recuperarán el puck.
531
00:37:42,458 --> 00:37:45,375
- Vamos, joder.
- Venga, a por ello. ¡Cambio!
532
00:37:48,041 --> 00:37:49,250
Aguantad.
533
00:37:51,958 --> 00:37:54,082
- ¡De puta madre!
- Bien.
534
00:37:54,083 --> 00:37:56,707
- ¿No estabas en defensa?
- Estos no pillan el puck.
535
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Eso. ¡Vamos!
536
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Arriesgad. Pásalo.
537
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
- ¡Tuck! Un empate no es una victoria.
- ¡Sí, capi!
538
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Venga, centraos.
539
00:38:07,583 --> 00:38:08,625
¡Tira!
540
00:38:09,416 --> 00:38:11,083
- ¡Sí!
- ¡Bien!
541
00:38:11,666 --> 00:38:12,500
¡Eso es!
542
00:38:13,125 --> 00:38:14,082
¡Venga, John!
543
00:38:14,083 --> 00:38:15,290
¡Chachi!
544
00:38:15,291 --> 00:38:17,624
¡Ese es mi Logan! ¡Bien hecho!
545
00:38:17,625 --> 00:38:19,332
¡Sí!
546
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
¡Vamos!
547
00:38:31,166 --> 00:38:32,666
¡Venga!
548
00:38:44,375 --> 00:38:47,125
{\an8}HANNAH
¡GIRO INESPERADO! AL FINAL ME PRESENTO…
549
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
Ay, madre. Lo va a hacer.
550
00:38:53,791 --> 00:38:56,749
Ha estado bien, pero me tengo que ir.
551
00:38:56,750 --> 00:38:57,916
¿No quieres mi número?
552
00:38:58,875 --> 00:39:00,708
No, la verdad.
553
00:39:01,375 --> 00:39:04,582
Podría quedarme
a charlar así, de buen rollo,
554
00:39:04,583 --> 00:39:07,457
pero, tú mismo lo dijiste:
lo bueno de ser desconocidos
555
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
es que no nos debemos nada.
556
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
Por mí, sin problema.
557
00:39:13,041 --> 00:39:16,250
Vale. Me voy a animar a mi mejor amiga.
558
00:39:22,500 --> 00:39:25,374
Hemos ganado. Vente al Malone's.
Quiero hablar contigo.
559
00:39:25,375 --> 00:39:28,374
No tengo tiempo.
Hannah va al concurso. Lleva a Garrett.
560
00:39:28,375 --> 00:39:30,457
- ¿Por qué?
- Porque son almas gemelas,
561
00:39:30,458 --> 00:39:33,415
- y ella merece un gran gesto romántico.
- ¿Y tengo que…?
562
00:39:33,416 --> 00:39:34,333
¡Sí! ¡Arreando!
563
00:39:38,041 --> 00:39:39,457
¡Garrett!
564
00:39:39,458 --> 00:39:40,582
Tenemos que irnos.
565
00:39:40,583 --> 00:39:41,499
¿Qué pasa?
566
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
Wellsy va al concurso. Debes estar allí.
567
00:39:44,666 --> 00:39:45,750
¿Cómo lo sabes?
568
00:39:47,375 --> 00:39:49,874
Es verdad. Se comentaba en las gradas.
569
00:39:49,875 --> 00:39:51,915
Espera, ¿Hannah se presenta?
570
00:39:51,916 --> 00:39:53,999
Pues claro que vamos. ¿Cuándo empieza?
571
00:39:54,000 --> 00:39:55,790
- Ya mismo.
- Démonos prisa.
572
00:39:55,791 --> 00:39:58,166
- ¡Venga, vamos!
- Andando.
573
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
¿Qué pasa?
574
00:40:05,833 --> 00:40:07,624
¿Y si no quiere que vaya?
575
00:40:07,625 --> 00:40:09,915
Qué gilipollez. Claro que quiere.
576
00:40:09,916 --> 00:40:12,415
- No. Debo dejar que pase página.
- Por Dios.
577
00:40:12,416 --> 00:40:16,082
Sois perfectos el uno para el otro.
578
00:40:16,083 --> 00:40:18,624
No sé qué hiciste para cagarla,
579
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
pero arréglalo.
580
00:40:20,500 --> 00:40:22,749
No es tan fácil. Se merece algo mejor…
581
00:40:22,750 --> 00:40:24,165
No vayas por ahí, joder.
582
00:40:24,166 --> 00:40:26,250
No eres como tu padre.
583
00:40:27,583 --> 00:40:29,000
¿Vas a luchar por ella o no?
584
00:40:33,041 --> 00:40:34,125
Vamos.
585
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
Un fuerte aplauso para Hannah Wells.
586
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
LA CHICA QUE SOY
587
00:41:59,500 --> 00:42:05,083
Escuché algo
que me gustaría no haber escuchado,
588
00:42:06,791 --> 00:42:12,499
y me ha costado olvidarlo.
Los cuchillos que más daño hacen
589
00:42:12,500 --> 00:42:17,749
son las críticas entre susurros.
590
00:42:17,750 --> 00:42:21,624
¿Qué saqué de todo ello?
591
00:42:21,625 --> 00:42:27,083
Como un vaso rompiéndose,
mi mundo se resquebrajó.
592
00:42:28,916 --> 00:42:31,500
Durante un par de años
seguí adelante, guardándomelo.
593
00:42:32,583 --> 00:42:34,999
No encontraba las palabras.
594
00:42:35,000 --> 00:42:36,916
No podía expresarlo.
595
00:42:38,000 --> 00:42:40,207
He tardado un poco,
596
00:42:40,208 --> 00:42:42,875
pero aquí estoy.
597
00:42:45,666 --> 00:42:48,415
Pasé demasiado tiempo rumiando.
598
00:42:48,416 --> 00:42:51,040
El dolor, las lágrimas, los secretos…
599
00:42:51,041 --> 00:42:56,832
Sentía que un día acabarían conmigo.
600
00:42:56,833 --> 00:43:02,665
Y, de repente, todo tiene sentido.
Tuve que romperme, tuve que adaptarme,
601
00:43:02,666 --> 00:43:07,583
tuve que perderme para ver, por fin,
602
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
la chica que soy
603
00:43:10,750 --> 00:43:17,708
gracias a la chica que era.
604
00:43:29,541 --> 00:43:35,625
Ofrecí mi verdad desnuda
sin saber qué pasaría,
605
00:43:37,041 --> 00:43:42,832
y lo volvería a hacer.
El tiempo lo cura todo
606
00:43:42,833 --> 00:43:46,916
y deja bonitas cicatrices, ya sabes.
607
00:43:48,458 --> 00:43:51,332
Soy más fuerte que nunca.
608
00:43:51,333 --> 00:43:53,875
Por fin he encontrado las palabras,
609
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
y por eso las canto.
610
00:43:57,500 --> 00:44:01,915
Todo el dolor
me ha llevado a ser quien soy.
611
00:44:01,916 --> 00:44:07,957
Pasé demasiado tiempo rumiando.
El dolor, las lágrimas, los secretos…
612
00:44:07,958 --> 00:44:12,500
Sentía que acabarían conmigo.
613
00:44:13,250 --> 00:44:16,040
Y, de repente, todo tiene sentido.
614
00:44:16,041 --> 00:44:19,082
Tuve que confiar para volver a sentir.
615
00:44:19,083 --> 00:44:23,915
Tuve que abrirme ante ti para poder ver
616
00:44:23,916 --> 00:44:26,832
la chica que soy
617
00:44:26,833 --> 00:44:28,790
gracias a la chica
618
00:44:28,791 --> 00:44:35,083
que era.
619
00:44:35,625 --> 00:44:37,707
Ahora todo tiene sentido, todo.
620
00:44:37,708 --> 00:44:40,499
Todo tiene sentido, todo.
621
00:44:40,500 --> 00:44:45,125
Por fin he encontrado las palabras,
y por eso las canto.
622
00:44:46,500 --> 00:44:49,665
Tuve que abrirme ante ti para poder verme,
623
00:44:49,666 --> 00:44:51,999
para que pudieses verme.
624
00:44:52,000 --> 00:44:56,207
Todo el dolor
me ha llevado a ser quien soy.
625
00:44:56,208 --> 00:44:59,040
Pasé demasiado tiempo rumiando.
626
00:44:59,041 --> 00:45:01,832
El dolor, las lágrimas, los secretos…
627
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
Sentía que acabarían conmigo.
628
00:45:07,416 --> 00:45:13,124
Soy la chica que soy
por todo lo que he vivido.
629
00:45:13,125 --> 00:45:18,915
Soy la chica que soy,
en parte, gracias a ti.
630
00:45:18,916 --> 00:45:21,374
Soy la chica que soy
631
00:45:21,375 --> 00:45:26,166
gracias a la chica
632
00:45:27,750 --> 00:45:29,458
que era.
633
00:46:14,875 --> 00:46:16,290
Has venido.
634
00:46:16,291 --> 00:46:18,375
No podía perderme tu gran momento, ¿no?
635
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
Eres alucinante.
636
00:46:28,916 --> 00:46:31,375
Te has abierto en canal
delante de todo el mundo.
637
00:46:33,375 --> 00:46:35,333
Me gustaría ser más como tú.
638
00:46:36,083 --> 00:46:37,666
Como la chica del camerino.
639
00:46:38,416 --> 00:46:40,166
Como la chica del escenario.
640
00:46:41,833 --> 00:46:42,916
Joder.
641
00:46:45,375 --> 00:46:46,791
Como todo lo que eres.
642
00:46:49,083 --> 00:46:52,666
- Garrett…
- Escúchame, por favor.
643
00:46:56,250 --> 00:47:00,250
Me inspiras para querer ser mejor,
para superarme…
644
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
Eso voy a hacer. Solo te pido…
645
00:47:06,666 --> 00:47:08,250
…que me des otra oportunidad.
646
00:47:09,750 --> 00:47:13,416
Lo del otro día iba en serio.
Deberías estar con quien te plazca, pero…
647
00:47:15,583 --> 00:47:17,208
…me gustaría ser esa persona.
648
00:47:22,875 --> 00:47:26,000
A las chicas no nos gustan
los tíos que lo dejan tan en bandeja.
649
00:47:28,291 --> 00:47:29,500
¿En serio?
650
00:47:30,541 --> 00:47:34,208
- Mierda.
- Sí. Tienes mucho que aprender, Graham.
651
00:47:36,625 --> 00:47:38,083
¿Sabes de alguna profe buena?
652
00:47:39,583 --> 00:47:40,583
Tal vez.
653
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
Chinchín.
654
00:48:11,791 --> 00:48:14,540
Habéis jugado bien.
Ahora, a ganar otros 16 partidos.
655
00:48:14,541 --> 00:48:15,791
Gracias.
656
00:48:18,833 --> 00:48:21,624
¡Ahí está! La estrella, la leyenda.
657
00:48:21,625 --> 00:48:24,707
- El concurso estaba amañando.
- ¿Cómo lo van a amañar?
658
00:48:24,708 --> 00:48:27,375
- Sí, ya. Fijo que Bethany untó a alguien.
- Fijísimo.
659
00:48:27,833 --> 00:48:30,207
Pero ser segunda mola tanto como ganar.
660
00:48:30,208 --> 00:48:32,540
¿A que sí?
Y me han ofrecido unas prácticas.
661
00:48:32,541 --> 00:48:35,790
Pagadas. Eso se merece un brindis.
662
00:48:35,791 --> 00:48:38,582
- ¿Quién quiere unas copichuelas?
- Yo no diría que no.
663
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Cuatro piñas coladas, por favor.
664
00:48:44,166 --> 00:48:45,375
Oye, Walter.
665
00:48:46,958 --> 00:48:50,666
¿Nos pones
tres chupitos de tequila? Gracias.
666
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
- Hola.
- Hola.
667
00:49:01,666 --> 00:49:03,665
- Te has portado.
- ¿Qué?
668
00:49:03,666 --> 00:49:06,374
- Se han reconciliado por ti.
- Lo han hecho solitos.
669
00:49:06,375 --> 00:49:07,875
Con tu ayuda.
670
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Y la mía.
671
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
De nada.
672
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
Ya lo entiendo.
673
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
Estás enamorada del amor.
674
00:49:21,416 --> 00:49:24,333
Eso es a lo que te referías, ¿no?
Esa noche, junto al fuego.
675
00:49:26,708 --> 00:49:28,750
Solo quería decirte que…
676
00:49:32,791 --> 00:49:34,791
…no he podido hacer los deberes.
677
00:49:35,666 --> 00:49:37,915
¿Qué? ¿Por qué?
678
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Porque me gustas.
679
00:49:39,916 --> 00:49:41,083
Me gusta estar contigo.
680
00:49:42,291 --> 00:49:44,957
Sé que no es lo que acordamos,
681
00:49:44,958 --> 00:49:46,833
- pero me gustaría…
- No, Dean.
682
00:49:48,083 --> 00:49:50,540
- No me hagas esto.
- En estas estamos.
683
00:49:50,541 --> 00:49:54,125
No, me refiero a que debes cumplir
lo que comentamos.
684
00:49:56,250 --> 00:49:57,583
- Porque…
- ¿Por qué?
685
00:49:59,708 --> 00:50:01,083
Porque yo sí lo he hecho.
686
00:50:04,291 --> 00:50:07,582
Vale. Veo que aquí falta alpiste.
687
00:50:07,583 --> 00:50:10,332
Te juro que no significó nada, pero…
688
00:50:10,333 --> 00:50:13,624
Joanna me animó a ligar
con un tío en un bar y…
689
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Ay, la hostia.
690
00:50:20,583 --> 00:50:21,625
¡Mierda!
691
00:50:23,875 --> 00:50:25,541
Allie, ¿no será ese el…?
692
00:50:29,916 --> 00:50:31,249
¿Fue con él?
693
00:50:31,250 --> 00:50:32,333
No.
694
00:50:33,250 --> 00:50:35,416
Sí. ¿Lo conoces?
695
00:50:39,541 --> 00:50:40,457
- ¡Dean!
- Dean.
696
00:50:40,458 --> 00:50:41,790
¿Qué coño haces tú aquí?
697
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Tu equipo necesita una ayudita.
698
00:50:43,958 --> 00:50:45,416
¿Ah, sí? Ya te estás pirando.
699
00:50:45,916 --> 00:50:48,582
Logan, me dijiste que fue idea suya.
700
00:50:48,583 --> 00:50:50,082
¿Que qué?
701
00:50:50,083 --> 00:50:52,165
- Tío, no…
- ¿De qué va todo esto?
702
00:50:52,166 --> 00:50:53,999
No estabas, y tenía que hacer algo.
703
00:50:54,000 --> 00:50:55,458
No jugaré con este tontopolla.
704
00:50:56,291 --> 00:50:59,207
- ¿Por si te vuelvo a dejar en ridículo?
- Atrévete.
705
00:50:59,208 --> 00:51:01,790
- Vamos.
- Ya. A ver si tienes huevos.
706
00:51:01,791 --> 00:51:03,665
- Lárgate, joder.
- Me cago en…
707
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
¡Eh, Dean! ¡Oye!
708
00:51:06,833 --> 00:51:07,958
¡Parad!
709
00:51:09,333 --> 00:51:10,666
¡A ver esos cojones!
710
00:51:11,625 --> 00:51:13,749
Aquí hay salseo.
711
00:51:13,750 --> 00:51:15,290
Sabía yo que se iba a liar.
712
00:51:15,291 --> 00:51:17,290
¿Qué pasa? ¿Quién es ese?
713
00:51:17,291 --> 00:51:19,707
Buena pregunta. Beau, ¿quién es?
714
00:51:19,708 --> 00:51:22,583
Hunter Davenport.
715
00:51:25,541 --> 00:51:27,750
El nuevo titular.
716
00:53:21,750 --> 00:53:23,832
Subtítulos: Vanesa López
717
00:53:23,833 --> 00:53:25,833
Supervisión creativa Clara Montes