1
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Voilà.
2
00:02:30,083 --> 00:02:32,457
Bonjour. Bienvenue chez Malone.
Je suis Hannah.
3
00:02:32,458 --> 00:02:34,666
Que puis-je vous servir?
4
00:02:35,500 --> 00:02:36,957
- Hannah Wells?
- Oui.
5
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
Oui, c'est moi. On se connaît?
6
00:02:41,333 --> 00:02:43,708
On pourrait s'asseoir
dans une autre section?
7
00:02:44,833 --> 00:02:49,124
On est plein en ce moment.
Mais je prendrai soin de vous.
8
00:02:49,125 --> 00:02:51,207
Peut-être même avec un dessert gratuit.
9
00:02:51,208 --> 00:02:53,750
J'ai une blonde, donc…
10
00:02:54,333 --> 00:02:56,125
On en a tous une.
11
00:02:57,541 --> 00:02:58,833
D'accord.
12
00:03:00,916 --> 00:03:04,415
Je veux juste prendre votre commande.
Si vous voulez une minute…
13
00:03:04,416 --> 00:03:06,208
Oui, donne-nous une minute. Merci.
14
00:03:14,208 --> 00:03:15,249
Sean.
15
00:03:15,250 --> 00:03:17,208
Merde. Salut.
16
00:03:17,833 --> 00:03:20,124
Elle ne travaille pas
aujourd'hui, hein?
17
00:03:20,125 --> 00:03:22,832
Elle a son cours de mouvement le mardi.
18
00:03:22,833 --> 00:03:25,124
- Elle ne travaille pas.
- Bien.
19
00:03:25,125 --> 00:03:28,124
Les frites de Della me manquent.
20
00:03:28,125 --> 00:03:30,207
Oui. Je comprends.
21
00:03:30,208 --> 00:03:31,833
Le saumon de Tucker me manque.
22
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
- Garrett et moi…
- Vous avez rompu.
23
00:03:34,958 --> 00:03:36,541
Je l'ai appris.
24
00:03:37,000 --> 00:03:38,332
C'est sur Cinquième ligne.
25
00:03:38,333 --> 00:03:39,583
En plus de…
26
00:03:41,000 --> 00:03:42,166
De quoi?
27
00:03:42,750 --> 00:03:44,499
J'ignore si c'est vrai.
28
00:03:44,500 --> 00:03:47,999
Ça ne l'est pas.
C'est juste un truc qu'un gars m'a dit.
29
00:03:48,000 --> 00:03:50,207
- Je suis sûr que Garrett…
- Sean.
30
00:03:50,208 --> 00:03:51,374
Hannah.
31
00:03:51,375 --> 00:03:53,291
De quoi tu parles?
32
00:03:59,500 --> 00:04:00,707
Garrett est là?
33
00:04:00,708 --> 00:04:02,790
Oui. Je ne pense pas
que tu veux aller là.
34
00:04:02,791 --> 00:04:04,083
Hannah. Hannah, attends.
35
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
Oh, mon Dieu!
36
00:04:19,000 --> 00:04:21,958
ÉPISODE HUIT
LE CHANGEMENT DE LIGNE
37
00:04:22,583 --> 00:04:24,125
Eh bien, Wellsy.
38
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
Tu t'es trompée d'endroit ou…
39
00:04:29,958 --> 00:04:30,999
Tu as vu Garrett?
40
00:04:31,000 --> 00:04:32,499
Non. Pas depuis ce matin.
41
00:04:32,500 --> 00:04:34,583
Simms dit qu'il est…
42
00:04:35,333 --> 00:04:36,582
Qu'il est ici.
43
00:04:36,583 --> 00:04:37,458
Wellsy?
44
00:04:43,750 --> 00:04:46,332
Tu as officiellement dépassé les bornes.
45
00:04:46,333 --> 00:04:47,749
Ça va être intéressant.
46
00:04:47,750 --> 00:04:51,124
Tu les as tellement dépassées
que je ne les vois plus.
47
00:04:51,125 --> 00:04:53,207
Une règle de ne pas me toucher?
48
00:04:53,208 --> 00:04:54,665
Tu as rompu avec moi.
49
00:04:54,666 --> 00:04:57,415
- Et pourquoi tu portes un complet?
- Hannah…
50
00:04:57,416 --> 00:04:59,374
Tu ne peux pas dire aux gars que tu vas
51
00:04:59,375 --> 00:05:01,249
les tabasser s'ils me parlent.
52
00:05:01,250 --> 00:05:03,165
Tu es fou? C'est masochiste…
53
00:05:03,166 --> 00:05:04,999
Non, c'est misogyne…
54
00:05:05,000 --> 00:05:08,082
Désolée, je n'arrive pas à penser.
Il y a trop de pénis ici!
55
00:05:08,083 --> 00:05:09,499
C'est un vestiaire.
56
00:05:09,500 --> 00:05:13,207
Je ne veux pas
que mes clients aient peur de moi.
57
00:05:13,208 --> 00:05:14,415
Je veux du pourboire.
58
00:05:14,416 --> 00:05:16,041
Je n'ai jamais dit ça.
59
00:05:17,708 --> 00:05:20,999
Merde. Quelqu'un sait ce qui se passe.
60
00:05:21,000 --> 00:05:23,707
C'est Stuebers qui a écrit ça.
61
00:05:23,708 --> 00:05:25,040
Pas moi. C'était Dean.
62
00:05:25,041 --> 00:05:26,624
Vous n'êtes pas croyables.
63
00:05:26,625 --> 00:05:29,915
- J'ai dit qu'il serait fâché.
- Pas qu'il les frapperait.
64
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
C'est ce qu'il a fait, non?
65
00:05:32,291 --> 00:05:34,166
Arrange ça.
66
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
D'accord, oui.
67
00:05:36,708 --> 00:05:37,625
Désolé, Wellsy.
68
00:05:41,333 --> 00:05:44,499
Je ne dirais jamais à personne
de rester loin de toi.
69
00:05:44,500 --> 00:05:46,083
Tu peux être avec qui tu veux.
70
00:05:49,416 --> 00:05:50,583
Merci.
71
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Au revoir.
72
00:06:03,000 --> 00:06:06,957
Le coach Jensen vous a suspendu
pour quatre matchs après l'altercation
73
00:06:06,958 --> 00:06:08,874
de la semaine dernière.
74
00:06:08,875 --> 00:06:09,790
Oui, madame.
75
00:06:09,791 --> 00:06:11,290
NCAA
COMITÉ DES INFRACTIONS
76
00:06:11,291 --> 00:06:14,666
Nous appuyons cette décision.
Nous vous remercions de l'accepter.
77
00:06:16,000 --> 00:06:19,707
Toutefois, à la lumière de votre passé,
78
00:06:19,708 --> 00:06:23,166
- on ne peut pas ignorer ça.
- Quel passé?
79
00:06:32,458 --> 00:06:34,500
Cool. Ça vous plaît?
80
00:06:36,625 --> 00:06:40,165
Connaissez-vous le règlement
qui exige que les étudiants athlètes
81
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
maintiennent leur statut
de joueur amateur?
82
00:06:44,916 --> 00:06:48,291
- Excusez-moi, ce n'était pas…
- Réponds à la question.
83
00:06:51,416 --> 00:06:52,999
Oui, je suis au courant.
84
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
D'après cette vidéo, publiée
sur vos propres réseaux sociaux,
85
00:06:57,041 --> 00:07:01,040
vous avez participé à un entraînement
professionnel des Bruins.
86
00:07:01,041 --> 00:07:02,749
C'était après l'entraînement.
87
00:07:02,750 --> 00:07:06,624
Peut-être, mais ce n'est pas clair
dans ce que nous voyons.
88
00:07:06,625 --> 00:07:10,541
De quoi ça aurait l'air si on contournait
les règles pour vous, M. Graham?
89
00:07:11,708 --> 00:07:14,582
La vidéo a été publiée
avant le début de votre saison,
90
00:07:14,583 --> 00:07:18,499
ce qui signifie que l'Université Briar
a inscrit un joueur non admissible.
91
00:07:18,500 --> 00:07:23,249
Donc, Briar doit perdre
tous les matchs joués jusqu'à maintenant.
92
00:07:23,250 --> 00:07:25,749
- Vous ne pouvez pas!
- Garrett. Garrett.
93
00:07:25,750 --> 00:07:30,915
Vous passez donc de 13 victoires,
trois défaites et un match nul
94
00:07:30,916 --> 00:07:34,708
à zéro victoires,
17 défaites et zéro match nul.
95
00:07:36,291 --> 00:07:37,666
Ils vont me détester.
96
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
Ils vont être fâchés.
97
00:07:43,166 --> 00:07:45,790
- Pourquoi as-tu fait ça?
- Les Bruins m'ont invité.
98
00:07:45,791 --> 00:07:48,750
Ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
Pas vraiment.
99
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
Pourquoi l'as-tu attaqué?
100
00:07:55,416 --> 00:07:57,415
Je n'ai pas le droit de le dire, coach.
101
00:07:57,416 --> 00:07:58,250
D'accord.
102
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
Quel genre de joueur de hockey
veux-tu être?
103
00:08:06,166 --> 00:08:09,874
Celui qui a frappé Delaney,
je n'ai aucune envie de le coacher.
104
00:08:09,875 --> 00:08:12,874
Je veux entraîner des joueurs
qui aiment le jeu comme moi.
105
00:08:12,875 --> 00:08:16,290
Qui vont sur la glace
parce qu'ils en ont envie.
106
00:08:16,291 --> 00:08:18,125
Il faut que tu aimes le jeu, Garrett.
107
00:08:21,416 --> 00:08:22,916
Aimes-tu le jeu?
108
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
Alors, rends-moi service.
109
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Règle tes problèmes.
110
00:08:36,625 --> 00:08:37,749
Dernière place?
111
00:08:37,750 --> 00:08:39,374
C'est impossible.
112
00:08:39,375 --> 00:08:41,624
- C'est vrai.
- Ma dernière année est gâchée.
113
00:08:41,625 --> 00:08:42,624
Pas nécessairement.
114
00:08:42,625 --> 00:08:45,124
Pas de finale
à partir de la dernière place.
115
00:08:45,125 --> 00:08:47,540
- Tu as raison, pas de Garrett.
- Pas de Birdie .
116
00:08:47,541 --> 00:08:49,915
Maudite commotion. Joe Rogers.
117
00:08:49,916 --> 00:08:50,832
Pas prêt.
118
00:08:50,833 --> 00:08:51,874
- Mais s'il…
- Non.
119
00:08:51,875 --> 00:08:54,457
- Pas prêt.
- Combien de matchs on doit gagner?
120
00:08:54,458 --> 00:08:55,957
- Chaque match.
- Ou égalité.
121
00:08:55,958 --> 00:08:57,582
- Impossible.
- Ou égalité.
122
00:08:57,583 --> 00:09:00,165
- Avec deux joueurs en moins?
- Garrett reviendra.
123
00:09:00,166 --> 00:09:02,125
Garrett est la raison de tout ça.
124
00:09:03,250 --> 00:09:06,415
C'est à nous d'arranger ça.
125
00:09:06,416 --> 00:09:08,874
Il faut gagner la conférence.
126
00:09:08,875 --> 00:09:10,207
On a besoin de sang neuf.
127
00:09:10,208 --> 00:09:12,374
Tuck, on peut y arriver
sans joueur centre,
128
00:09:12,375 --> 00:09:14,790
mais il faut une défense solide.
Dean est seul.
129
00:09:14,791 --> 00:09:18,332
Il faut un nouveau Birdie.
Il y avait un gars l'an dernier.
130
00:09:18,333 --> 00:09:21,457
Il était solide.
Un défenseur fou et rapide.
131
00:09:21,458 --> 00:09:24,540
- Hunter quelque chose?
- Oui.
132
00:09:24,541 --> 00:09:26,832
Davenport. Hunter Davenport.
133
00:09:26,833 --> 00:09:28,000
Pas question.
134
00:09:28,875 --> 00:09:31,540
- Quoi?
- Je l'emmerde.
135
00:09:31,541 --> 00:09:34,207
- Parce qu'il est plus rapide que toi?
- Faux.
136
00:09:34,208 --> 00:09:35,582
C'est vrai, mon gars.
137
00:09:35,583 --> 00:09:37,790
Jensen lui a offert une place,
il a refusé.
138
00:09:37,791 --> 00:09:38,999
Il avait ses raisons.
139
00:09:39,000 --> 00:09:42,374
C'est un con égoïste et fendant.
Je ne jouerai pas avec lui.
140
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- Mais…
- Laisse tomber.
141
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Je suis sérieux.
142
00:09:47,666 --> 00:09:50,000
Je vais parler à Rogers.
Je vais le préparer.
143
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
Maverick - Salut. Hier soir,
ce n'était pas aussi amusant sans toi
144
00:10:15,583 --> 00:10:16,958
Il faut qu'on se parle
145
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
C'est fini.
146
00:10:25,208 --> 00:10:27,624
Le travail, l'étude, les examens.
147
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
Le semestre, tout.
148
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
Je suis libre.
149
00:10:32,916 --> 00:10:34,166
Bon, et c'est…
150
00:10:35,375 --> 00:10:38,208
Bon? Mauvais? Ce n'est pas clair.
151
00:10:41,041 --> 00:10:42,416
Je ne sais pas.
152
00:10:44,125 --> 00:10:46,540
Tu n'as plus rien pour te distraire.
153
00:10:46,541 --> 00:10:49,040
Je n'ai plus rien pour me distraire.
154
00:10:49,041 --> 00:10:51,249
Oui. Tu dois être triste. C'est normal.
155
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Non. Garrett n'est pas triste.
156
00:10:53,375 --> 00:10:59,374
Il n'a aucune envie de dire aux gars
de ne pas me toucher.
157
00:10:59,375 --> 00:11:02,665
Petit rappel.
On ne voulait pas qu'il fasse ça.
158
00:11:02,666 --> 00:11:04,999
- C'est très problématique.
- Je sais.
159
00:11:05,000 --> 00:11:09,957
Mais s'il l'avait fait, ça voudrait dire
que je lui manque et qu'il est malheureux.
160
00:11:09,958 --> 00:11:13,499
Et je veux qu'il soit malheureux aussi.
C'est mal?
161
00:11:13,500 --> 00:11:15,458
Non, c'est la base d'une rupture.
162
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
Comment as-tu oublié Sean si vite?
163
00:11:18,958 --> 00:11:22,082
Tu as été triste pendant un jour,
puis tout allait bien.
164
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Explique-moi comment.
165
00:11:24,791 --> 00:11:28,458
J'ai commencé à m'amuser.
166
00:11:31,375 --> 00:11:32,707
Tu as eu une aventure?
167
00:11:32,708 --> 00:11:33,541
Non.
168
00:11:34,208 --> 00:11:36,290
Et tu ne m'as rien dit?
169
00:11:36,291 --> 00:11:38,874
Non. Une aventure,
c'est comme une mini-relation.
170
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
C'est comme une drogue de secours.
J'en ai fini avec ça.
171
00:11:42,791 --> 00:11:47,708
Trop de pression. Je suis célibataire
et je couche avec n'importe qui.
172
00:11:48,416 --> 00:11:52,332
Les deux, pas de stress,
et c'est ce que tu devrais faire.
173
00:11:52,333 --> 00:11:57,624
Tu pensais juste à l'école, au travail,
au concours et à Garrett.
174
00:11:57,625 --> 00:11:59,415
Les enjeux sont moins élevés.
175
00:11:59,416 --> 00:12:01,832
- S'amuser?
- Oui.
176
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
Fais juste ce dont tu as envie.
177
00:12:04,291 --> 00:12:06,665
Le sommeil, c'est amusant, non?
178
00:12:06,666 --> 00:12:08,665
C'est prendre soin de soi. D'accord.
179
00:12:08,666 --> 00:12:14,582
Si je vais me coucher maintenant,
je vais dormir huit heures.
180
00:12:14,583 --> 00:12:16,207
Rêve grand, Hannah.
181
00:12:16,208 --> 00:12:19,041
- Tu pourrais dormir neuf heures.
- Merveilleux.
182
00:12:25,791 --> 00:12:26,749
{\an8}Maverick
viens ici
183
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
{\an8}une nouvelle horrible
je dois me distraire.
184
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
- Seigneur, Al.
- Salut.
185
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
O.K.
186
00:12:43,166 --> 00:12:44,583
Oh mon Dieu!
187
00:12:47,333 --> 00:12:49,291
- Salut.
- Salut.
188
00:12:54,916 --> 00:12:56,290
Ça va?
189
00:12:56,291 --> 00:12:57,125
Oui. Je…
190
00:12:59,791 --> 00:13:00,625
Je vais bien.
191
00:13:01,333 --> 00:13:05,875
Tu dois t'asseoir.
192
00:13:09,125 --> 00:13:12,874
Je suis venue te dire…
193
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
Qu'est-ce qui se passe?
194
00:13:18,625 --> 00:13:20,915
Tu as peut-être remarqué
195
00:13:20,916 --> 00:13:23,832
qu'on n'a pas couché ensemble
dernièrement.
196
00:13:23,833 --> 00:13:25,124
J'ai remarqué.
197
00:13:25,125 --> 00:13:27,999
Et crois-moi,
ça ne me rend pas heureux.
198
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
Parce que j'ai eu une révélation.
199
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
On doit coucher avec d'autres gens.
200
00:13:34,708 --> 00:13:36,832
On l'a dit dès le début, ça.
201
00:13:36,833 --> 00:13:38,582
Oui, bien sûr, tu es un manège.
202
00:13:38,583 --> 00:13:43,124
Mais c'était quand,
la dernière fois qu'une autre que moi
203
00:13:43,125 --> 00:13:47,333
est montée à bord de ce manège?
204
00:13:49,541 --> 00:13:51,875
- Merde.
- Exactement. Donc…
205
00:13:54,166 --> 00:13:59,500
Ce truc entre nous, c'est amusant.
206
00:14:00,083 --> 00:14:01,124
Je suis d'accord.
207
00:14:01,125 --> 00:14:03,540
- Mais ce n'est pas une relation.
- D'accord.
208
00:14:03,541 --> 00:14:07,000
Il faut réduire les enjeux. Pour nous.
209
00:14:08,416 --> 00:14:09,707
On couche avec d'autres,
210
00:14:09,708 --> 00:14:12,915
pour pouvoir aussi coucher ensemble.
211
00:14:12,916 --> 00:14:16,082
- Je ne te suis pas vraiment.
- Couche avec une autre.
212
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Tu acceptes ou non, Di Laurentis?
213
00:14:19,166 --> 00:14:21,125
Un devoir sexy.
214
00:14:23,791 --> 00:14:27,083
J'accepte, Allie. J'accepte entièrement.
215
00:14:28,166 --> 00:14:29,083
Tant mieux.
216
00:14:30,875 --> 00:14:32,000
Tant mieux.
217
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Bon, au revoir.
218
00:14:36,958 --> 00:14:38,207
On ne va pas…
219
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Texte-moi quand ce sera fait.
220
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
{\an8}QUI A VU CETTE STORY
221
00:16:19,291 --> 00:16:23,665
La page un, c'est le prologue
222
00:16:23,666 --> 00:16:29,082
On prépare le terrain
Pour ce qui va se passer
223
00:16:29,083 --> 00:16:32,708
Puis, c'est le premier chapitre
224
00:16:34,291 --> 00:16:38,832
Tout le monde est heureux
Mais le désastre guette
225
00:16:38,833 --> 00:16:43,290
Une fille rencontre un gars
C'est mêlant, déroutant
226
00:16:43,291 --> 00:16:46,915
Est-ce de l'amour ou de la haine?
227
00:16:46,916 --> 00:16:50,415
Les mains se touchent
228
00:16:50,416 --> 00:16:55,874
Désirant quelque chose
Banal et facile à oublier
229
00:16:55,875 --> 00:17:02,207
C'est une histoire d'amour
De proportions épiques
230
00:17:02,208 --> 00:17:06,332
Du genre qu'on n'a jamais racontée
231
00:17:06,333 --> 00:17:10,832
Deux cœurs battant à l'unisson
232
00:17:10,833 --> 00:17:14,458
En fonçant vers le soleil
233
00:17:15,375 --> 00:17:21,457
J'aimerais tant revenir en arrière
234
00:17:21,458 --> 00:17:24,708
À la page un
235
00:17:27,125 --> 00:17:29,207
Qu'est-ce qui s'est allumé en premier?
236
00:17:29,208 --> 00:17:32,624
- La genre de vague. Je ne sais pas.
- La quoi?
237
00:17:32,625 --> 00:17:34,457
Tu peux me montrer?
238
00:17:34,458 --> 00:17:37,250
Je le ferais,
mais je ne veux pas me salir.
239
00:17:38,166 --> 00:17:39,000
Non.
240
00:17:39,791 --> 00:17:42,290
C'est pas vrai. Non.
241
00:17:42,291 --> 00:17:45,374
- Ils t'ont envoyé tout ça.
- Arrête d'ouvrir mon courrier.
242
00:17:45,375 --> 00:17:48,207
La boîte est dans le camion
depuis des jours.
243
00:17:48,208 --> 00:17:51,374
Elle suppliait qu'on l'ouvre.
Heureusement que je l'ai fait.
244
00:17:51,375 --> 00:17:52,416
Regarde ça.
245
00:17:55,208 --> 00:17:56,750
{\an8}La presse écrite existe encore.
246
00:17:58,291 --> 00:18:00,665
- Jette ça.
- Pas question.
247
00:18:00,666 --> 00:18:03,374
Bon, je l'ai enfin trouvé.
248
00:18:03,375 --> 00:18:07,249
La blonde du meilleur ami d'Ian a
un cours avec lui.
249
00:18:07,250 --> 00:18:09,875
- Et alors?
- Mauvaise idée.
250
00:18:10,458 --> 00:18:12,665
- Quoi donc?
- Aucune importance.
251
00:18:12,666 --> 00:18:13,666
Hunter Davenport.
252
00:18:14,791 --> 00:18:15,999
Pour remplacer Birdie?
253
00:18:16,000 --> 00:18:18,124
- Tu es content?
- Ce serait fou.
254
00:18:18,125 --> 00:18:20,665
- J'adore ça.
- Pourquoi?
255
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
- Il déteste Dean, non?
- Bon, vas-y.
256
00:18:24,333 --> 00:18:25,499
Dis-nous tout.
257
00:18:25,500 --> 00:18:28,415
Deux bourgeois qui vont en vacances
dans les Hamptons,
258
00:18:28,416 --> 00:18:29,999
ça peut être n'importe quoi.
259
00:18:30,000 --> 00:18:34,124
Je sais juste que Hunter était
au secondaire avec la sœur de Dean.
260
00:18:34,125 --> 00:18:35,999
Pas vrai! Summer?
261
00:18:36,000 --> 00:18:38,082
- La seule et unique.
- Ça augure mal.
262
00:18:38,083 --> 00:18:41,040
Peu importe. Si on veut régler ça,
on a besoin de lui.
263
00:18:41,041 --> 00:18:43,582
- Tu l'as retrouvé, non?
- Oui.
264
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
Parfait. Appelons-le.
265
00:19:13,666 --> 00:19:14,707
Salut.
266
00:19:14,708 --> 00:19:16,875
C'est quoi? C'est magnifique.
267
00:19:18,041 --> 00:19:21,540
C'est juste une chanson
que j'ai écrite au secondaire.
268
00:19:21,541 --> 00:19:23,666
D'accord, Taylor Swift.
269
00:19:24,625 --> 00:19:26,083
Les paroles sont géniales.
270
00:19:28,625 --> 00:19:31,290
Oui. C'était plus facile, avant.
271
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
Je ressentais des choses, je les écrivais.
272
00:19:35,041 --> 00:19:39,416
Les meilleures chansons ont été écrites
après une rupture.
273
00:19:40,250 --> 00:19:42,875
Tu en avais peut-être besoin
pour ta page blanche.
274
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Oui, je…
275
00:19:46,208 --> 00:19:49,375
C'est plus que ça, en fait.
276
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
Ah oui?
277
00:19:55,791 --> 00:19:56,875
Oui.
278
00:20:16,083 --> 00:20:18,416
Imagine que tu rencontres quelqu'un
279
00:20:19,500 --> 00:20:22,457
et que tu ne connais pas son nom au début,
280
00:20:22,458 --> 00:20:26,040
puis tu commences à le voir tout le temps,
vous faites des blagues,
281
00:20:26,041 --> 00:20:29,165
et ça devient vraiment gênant
de lui demander son nom.
282
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
Mon cauchemar. Oui, continue.
283
00:20:38,833 --> 00:20:42,125
Et si c'est ta meilleure amie
284
00:20:43,083 --> 00:20:48,500
et qu'elle ignore un truc énorme
à ton sujet?
285
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
D'accord.
286
00:20:52,625 --> 00:20:54,957
Je vais te dire un truc,
mais je ne veux pas
287
00:20:54,958 --> 00:20:57,332
que tu me regardes différemment
288
00:20:57,333 --> 00:21:00,165
ou que tu m'en veuilles
de ne pas te l'avoir dit.
289
00:21:00,166 --> 00:21:04,833
- Jamais de la vie.
- Beaucoup l'ont fait.
290
00:21:11,000 --> 00:21:14,875
Tu te souviens de mon amie du secondaire?
291
00:21:16,250 --> 00:21:21,625
Celle qui a été droguée
et tout ce qui s'est passé après?
292
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
C'était toi.
293
00:21:32,541 --> 00:21:34,375
Hannah. Je le savais.
294
00:21:34,958 --> 00:21:35,916
Mais…
295
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
Tu allais me le dire
quand tu serais prête.
296
00:21:51,041 --> 00:21:53,499
Tu es ma personne préférée au monde.
297
00:21:53,500 --> 00:21:54,875
Pareillement, beauté.
298
00:21:56,833 --> 00:21:58,749
Quel est le rapport avec ton blocage?
299
00:21:58,750 --> 00:22:02,916
Je n'ai pas pu écrire de paroles depuis.
300
00:22:04,666 --> 00:22:06,958
Je ne voulais pas
être la fille qui a été violée.
301
00:22:08,708 --> 00:22:10,250
Je veux être cette fille-là.
302
00:22:11,083 --> 00:22:12,791
Celle qui a écrit cette chanson.
303
00:22:16,375 --> 00:22:20,250
L'Hannah que j'aime, c'est cette fille-là.
304
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Et celle-là aussi.
305
00:22:25,583 --> 00:22:27,916
Et toutes les filles entre les deux.
306
00:22:28,666 --> 00:22:32,666
Tu n'es pas juste une chose, ma belle.
Tu es tout ce que tu veux.
307
00:22:34,583 --> 00:22:35,999
Ne l'oublie jamais.
308
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
Tu es tout ce que tu veux.
309
00:22:44,916 --> 00:22:46,875
Les paroles viendront.
310
00:22:57,000 --> 00:23:01,082
J'ai peut-être un minuscule début d'idée
311
00:23:01,083 --> 00:23:04,874
pour une nouvelle chanson,
312
00:23:04,875 --> 00:23:07,416
mais j'ai besoin d'aide.
313
00:23:09,750 --> 00:23:11,415
Merci pour ton aide.
314
00:23:11,416 --> 00:23:14,207
De rien.
J'ai hâte d'entendre le produit fini.
315
00:23:14,208 --> 00:23:16,707
Si ça finit par donner quelque chose.
316
00:23:16,708 --> 00:23:18,249
Si c'est le cas,
317
00:23:18,250 --> 00:23:21,291
j'ai des amis qui travaillent à la radio.
Je peux les appeler.
318
00:23:22,541 --> 00:23:24,540
Celle-ci est juste pour moi.
319
00:23:24,541 --> 00:23:26,624
Les sons de hockey
seront cool dans le mix.
320
00:23:26,625 --> 00:23:29,791
Absolument. On en a des bons.
321
00:23:39,458 --> 00:23:41,707
Il vient souvent après l'entraînement.
322
00:23:41,708 --> 00:23:45,207
Il patine en cercle,
perdu dans ses pensées.
323
00:23:45,208 --> 00:23:46,540
C'est dur à regarder.
324
00:23:46,541 --> 00:23:49,665
Presque autant que ses histoires
de divorce de Tom Brady.
325
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
- Oui, c'est nul.
- Oui.
326
00:23:54,708 --> 00:23:58,582
Oui, Allie me montre ça sur son téléphone
pour qu'il ne sache pas.
327
00:23:58,583 --> 00:24:02,165
- Mon frère fait pareil avec moi.
- Ils ne se parlent pas?
328
00:24:02,166 --> 00:24:06,582
Non. Ils se sont disputés, apparemment.
329
00:24:06,583 --> 00:24:08,707
Mais bon, envoie-moi la chanson.
330
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
Quand ça donnera quelque chose.
331
00:24:11,375 --> 00:24:12,625
Oui.
332
00:24:28,583 --> 00:24:29,625
Salut.
333
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
Salut.
334
00:24:36,750 --> 00:24:37,875
Pourquoi tu…
335
00:24:38,708 --> 00:24:40,625
Jules m'aidait avec une chanson.
336
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
Ah oui?
337
00:24:43,708 --> 00:24:44,583
Oui.
338
00:24:45,708 --> 00:24:48,790
Tu m'as un peu donné l'idée.
339
00:24:48,791 --> 00:24:50,707
Donc, merci, je suppose.
340
00:24:50,708 --> 00:24:52,375
C'est une chanson haineuse?
341
00:24:53,666 --> 00:24:57,500
Non. Tu…
342
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
Tu me rappelles qui j'étais.
343
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
D'accord.
344
00:25:05,875 --> 00:25:06,958
Bon…
345
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
Bonne chance pour le concours.
346
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
En fait, j'ai abandonné.
347
00:25:15,625 --> 00:25:17,499
C'est dommage.
348
00:25:17,500 --> 00:25:19,125
Tu aurais été géniale.
349
00:25:22,000 --> 00:25:23,875
- Est-ce que je peux…
- Je devrais…
350
00:25:25,000 --> 00:25:26,082
Pardon, quoi?
351
00:25:26,083 --> 00:25:27,541
- Non, ça va.
- Garrett.
352
00:25:28,125 --> 00:25:29,458
Je sais qu'on est…
353
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
Tu sais.
354
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
Mais c'est moi.
355
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
Je pense à abandonner.
356
00:25:48,125 --> 00:25:49,374
Le hockey?
357
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
Oui.
358
00:25:55,000 --> 00:25:57,291
J'ignore si je fais ça
pour les bonnes raisons.
359
00:25:58,791 --> 00:26:01,999
J'ignore si je veux prouver
que je ne suis pas mon père
360
00:26:02,000 --> 00:26:05,375
ou si je veux prouver
que je suis comme lui.
361
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Je ne suis doué pour rien d'autre, mais…
362
00:26:14,333 --> 00:26:17,541
Jensen a dit que je devrais patiner
parce que j'adore ça et…
363
00:26:20,375 --> 00:26:21,500
Je ne sais pas.
364
00:26:24,958 --> 00:26:29,416
Tu m'as dit une fois
que tu serais soulagé
365
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
si tu ne pouvais plus jouer.
366
00:26:32,916 --> 00:26:34,208
C'est le cas, en ce moment.
367
00:26:35,375 --> 00:26:37,457
Ça veut dire que tu peux aller où tu veux
368
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
et faire ce que tu veux.
369
00:26:39,750 --> 00:26:40,916
Mais tu ne le fais pas.
370
00:26:42,375 --> 00:26:43,416
Tu es ici.
371
00:26:44,291 --> 00:26:46,125
Sur la glace, en train de patiner.
372
00:26:51,375 --> 00:26:55,250
Et pour ce que ça vaut,
tu as une bonne raison de jouer.
373
00:26:56,250 --> 00:26:57,708
Rien à voir avec ton père.
374
00:26:58,791 --> 00:27:02,083
C'est pour le gars à tes côtés
qui t'a toujours soutenu.
375
00:27:04,166 --> 00:27:05,958
Même quand tu agis comme un con.
376
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Allez! Vite!
377
00:27:29,708 --> 00:27:31,416
Oui! Oui!
378
00:27:44,541 --> 00:27:47,207
Graham et Logan s'amusent énormément.
379
00:27:47,208 --> 00:27:50,875
On adore ça. Surtout moi.
380
00:27:56,000 --> 00:27:58,165
Il reste deux minutes.
381
00:27:58,166 --> 00:28:00,958
Graham et Delaney se retrouvent
au centre de glace.
382
00:28:23,291 --> 00:28:25,250
Seigneur! Debout!
383
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
Lâche-moi!
384
00:28:27,666 --> 00:28:29,291
Hé, Garrett!
385
00:28:30,583 --> 00:28:32,375
Hé!
386
00:28:32,708 --> 00:28:33,624
Regarde-moi!
387
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
Viens ici!
388
00:28:35,291 --> 00:28:36,915
Garrett, regarde-moi!
389
00:28:36,916 --> 00:28:38,333
Je suis là.
390
00:28:40,500 --> 00:28:41,541
Je suis là.
391
00:28:42,333 --> 00:28:43,500
D'accord?
392
00:28:55,625 --> 00:28:58,375
Tucker déteste
quand tu fais ça dans la cuisine.
393
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Il va survivre.
394
00:29:06,458 --> 00:29:07,791
Que veux-tu, Garrett?
395
00:29:12,416 --> 00:29:15,666
Le match contre Saint-Anthony…
396
00:29:18,708 --> 00:29:20,666
Tu m'as éloigné de Delaney.
397
00:29:22,416 --> 00:29:23,375
Oui.
398
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Merci.
399
00:29:30,333 --> 00:29:31,625
J'ai perdu la carte.
400
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
Si tu ne m'avais pas arrêté…
401
00:29:40,166 --> 00:29:42,250
Écoute, Delaney est une merde.
402
00:29:43,166 --> 00:29:45,208
Mais je ne veux pas être ce gars-là.
403
00:29:46,250 --> 00:29:50,083
Je ne veux pas être celui
qui perd la tête à cause de sa rage.
404
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
Je ne veux pas être…
405
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
Je ne veux pas être mon père.
406
00:30:07,833 --> 00:30:09,125
Écoute.
407
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
Je vais dire certaines choses.
408
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Je n'ai jamais dit ça à haute voix.
409
00:30:17,916 --> 00:30:20,291
Sauf… Sauf à Hannah.
410
00:30:23,500 --> 00:30:24,958
Mais j'ai besoin de le faire.
411
00:30:30,583 --> 00:30:31,583
D'accord.
412
00:30:36,291 --> 00:30:37,291
Oui.
413
00:30:40,958 --> 00:30:43,207
C'est quoi, ce texto énigmatique?
414
00:30:43,208 --> 00:30:47,083
Je traverse une crise.
Tu peux garder un secret?
415
00:30:49,500 --> 00:30:50,582
Où est le corps?
416
00:30:50,583 --> 00:30:51,915
- C'est sérieux.
- O.K.
417
00:30:51,916 --> 00:30:53,791
Bon. Désolé.
418
00:30:55,250 --> 00:30:56,916
Allie et moi, on couche ensemble.
419
00:30:58,083 --> 00:30:59,874
- Je sais.
- Tu le sais?
420
00:30:59,875 --> 00:31:03,082
J'ai passé huit heures dans la voiture
avec vous. J'ai des yeux.
421
00:31:03,083 --> 00:31:04,124
Ouah!
422
00:31:04,125 --> 00:31:07,332
- Tu es moins idiot que tu en as l'air.
- Merci.
423
00:31:07,333 --> 00:31:10,165
- Alors, quelle est la crise?
- J'ai perdu mon charme.
424
00:31:10,166 --> 00:31:11,249
Quoi?
425
00:31:11,250 --> 00:31:13,707
J'ai essayé de draguer
trois filles différentes.
426
00:31:13,708 --> 00:31:15,249
Des filles magnifiques.
427
00:31:15,250 --> 00:31:17,207
Elle m'adorent toutes.
428
00:31:17,208 --> 00:31:18,625
Mais je…
429
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
Je m'en fous.
430
00:31:20,583 --> 00:31:21,583
Mon cœur n'y est pas.
431
00:31:22,166 --> 00:31:23,458
Ma queue n'y est pas.
432
00:31:24,500 --> 00:31:25,750
Je sais.
433
00:31:26,500 --> 00:31:28,249
Allie te plaît.
434
00:31:28,250 --> 00:31:30,083
Beaucoup.
435
00:31:31,750 --> 00:31:34,291
- Dis-lui ce que tu ressens.
- Non, c'est…
436
00:31:35,125 --> 00:31:36,208
Non!
437
00:31:37,083 --> 00:31:38,207
Elle veut un manège.
438
00:31:38,208 --> 00:31:40,415
Je suis censé savoir ce que ça veut dire?
439
00:31:40,416 --> 00:31:42,582
Elle ne veut rien de sérieux.
440
00:31:42,583 --> 00:31:45,416
Hier, elle m'a dit qu'on devait
coucher avec d'autres.
441
00:31:45,958 --> 00:31:48,749
- Évidemment, je ne peux pas.
- Vous deux?
442
00:31:48,750 --> 00:31:51,415
Elle doit baiser d'autres gars aussi?
443
00:31:51,416 --> 00:31:54,290
- Oui.
- Et ça te va?
444
00:31:54,291 --> 00:31:55,708
Tout à fait.
445
00:31:56,541 --> 00:31:58,249
- On n'est pas…
- Non, en effet.
446
00:31:58,250 --> 00:32:00,000
On n'est pas du tout…
447
00:32:00,916 --> 00:32:02,250
Mais…
448
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Oui.
449
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
Tu es génial, Dean.
450
00:32:11,791 --> 00:32:13,457
Je le sais. Elle le sait.
451
00:32:13,458 --> 00:32:15,999
Sinon, elle ne coucherait pas avec toi.
452
00:32:16,000 --> 00:32:18,832
Alors, sois brave
et dis-lui ce que tu ressens.
453
00:32:18,833 --> 00:32:21,625
Fais vite avant qu'elle couche
avec un autre gars.
454
00:32:25,458 --> 00:32:26,957
D'accord, à demain.
455
00:32:26,958 --> 00:32:28,375
- Au revoir.
- Bonne nuit.
456
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Carter Saint-James.
457
00:32:49,000 --> 00:32:50,333
Tu me surveilles?
458
00:32:51,416 --> 00:32:52,458
Non.
459
00:32:54,041 --> 00:32:55,083
Tu es sûre?
460
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
Non.
461
00:33:06,083 --> 00:33:09,249
{\an8}On a Braun au centre. Rogers à la défense.
462
00:33:09,250 --> 00:33:11,582
Logan, Dean, protégez-les.
463
00:33:11,583 --> 00:33:14,540
On doit marquer ce soir.
464
00:33:14,541 --> 00:33:17,582
Ça vaut pour vous tous.
Je veux des tirs.
465
00:33:17,583 --> 00:33:19,625
On ne lâche pas. Compris?
466
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
Désolé, coach. Est-ce que je peux…
467
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Vas-y, capitaine.
468
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
Je n'aime pas les discours.
469
00:33:39,750 --> 00:33:42,208
Mais comme je ne peux pas…
470
00:33:46,750 --> 00:33:50,624
Je pensais qu'être capitaine signifiait
que je devais tout faire.
471
00:33:50,625 --> 00:33:55,082
Donc, j'étais égoïste et en colère,
472
00:33:55,083 --> 00:33:57,499
et je vous ai tous repoussés.
473
00:33:57,500 --> 00:33:59,624
Je me croyais plus grand que l'équipe.
474
00:33:59,625 --> 00:34:01,291
Oui, tu as agi en trou du cul.
475
00:34:04,208 --> 00:34:05,333
C'est vrai.
476
00:34:07,291 --> 00:34:09,040
Quand je vous ai laissés tomber,
477
00:34:09,041 --> 00:34:13,207
même quand j'ai perdu mon sang-froid
alors que vous ne le méritiez pas,
478
00:34:13,208 --> 00:34:16,499
quand j'ai oublié le match et l'équipe,
479
00:34:16,500 --> 00:34:19,625
et à quel point on s'amuse
ensemble sur la glace,
480
00:34:21,000 --> 00:34:22,207
vous étiez là.
481
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
Vous m'avez soutenu.
482
00:34:24,916 --> 00:34:27,916
C'est pour ça que j'aime ce sport.
483
00:34:28,750 --> 00:34:31,999
On arrive et on donne tout sur la glace.
484
00:34:32,000 --> 00:34:34,541
Pas pour soi, mais pour le gars à côté.
485
00:34:35,583 --> 00:34:37,000
Pour nos frères.
486
00:34:39,125 --> 00:34:42,958
Je vous ai déçus. Je n'ai pas été
le capitaine que vous méritiez.
487
00:34:47,166 --> 00:34:48,250
Mais en attendant…
488
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
Vous avez déjà un capitaine
qui patine avec vous.
489
00:35:00,625 --> 00:35:01,625
C'est correct, coach?
490
00:35:02,291 --> 00:35:03,582
Ça me va.
491
00:35:03,583 --> 00:35:04,791
Messieurs?
492
00:35:05,458 --> 00:35:06,833
Ouais.
493
00:35:08,041 --> 00:35:10,749
- Ouais, Logan!
- Ouais, Logan!
494
00:35:10,750 --> 00:35:11,916
Allons-y!
495
00:35:13,500 --> 00:35:14,416
Allons-y, Logan!
496
00:35:15,541 --> 00:35:16,915
Capitaine Logan!
497
00:35:16,916 --> 00:35:18,082
Oui, monsieur.
498
00:35:18,083 --> 00:35:19,916
Ouais, allons-y.
499
00:35:23,666 --> 00:35:25,040
On y va!
500
00:35:25,041 --> 00:35:26,457
Oui, monsieur.
501
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
Allez!
502
00:35:28,083 --> 00:35:28,916
On fonce!
503
00:36:10,625 --> 00:36:13,457
- Frappe-les, Didi!
- Un coup dur de Di Laurentis.
504
00:36:13,458 --> 00:36:16,000
Où qu'il soit,
Garrett Graham doit être fier.
505
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
Oui, allez, Logan!
506
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Attention à la glace.
507
00:36:38,208 --> 00:36:39,125
Allez.
508
00:36:40,166 --> 00:36:41,750
Oui! Allez!
509
00:36:43,291 --> 00:36:45,041
Oui, Tucker!
510
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
Daveed!
511
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
Salut.
512
00:37:02,500 --> 00:37:07,332
J'ai écrit un truc. J'ignore pourquoi,
mais j'ai l'impression que c'est bon.
513
00:37:07,333 --> 00:37:10,832
Je me fiche de gagner.
J'ai juste besoin de le partager
514
00:37:10,833 --> 00:37:14,040
et de montrer ma vérité pour guérir,
comme vous disiez.
515
00:37:14,041 --> 00:37:17,874
Je sais qu'il est trop tard
et que j'ai abandonné,
516
00:37:17,875 --> 00:37:20,499
mais puis-je revenir dans la course?
517
00:37:20,500 --> 00:37:21,416
Écoute.
518
00:37:22,000 --> 00:37:25,458
Tu sais qu'ils n'avaient pas le budget
pour réimprimer les programmes.
519
00:37:26,125 --> 00:37:27,332
Donc, vous dites…
520
00:37:27,333 --> 00:37:31,874
Tu ferais mieux de t'échauffer.
Tu passes après Bethany.
521
00:37:31,875 --> 00:37:33,375
Merci!
522
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
Oui! D'accord!
523
00:37:37,916 --> 00:37:40,499
On peut revenir d'une égalité,
mais on doit marquer.
524
00:37:40,500 --> 00:37:42,457
- Allez!
- Ils n'auront pas la rondelle.
525
00:37:42,458 --> 00:37:45,375
- On fonce.
- Allez-y. Changement!
526
00:37:48,041 --> 00:37:49,250
Gagnez du temps.
527
00:37:51,958 --> 00:37:54,082
- Ouais.
- Super.
528
00:37:54,083 --> 00:37:56,707
- Reste à la défense.
- Ils n'auront pas la rondelle.
529
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
C'est ça. Allez!
530
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Pas de prudence. Allez.
531
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
- Une égalité n'est pas une victoire.
- Compris!
532
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Allez. Au travail.
533
00:38:07,583 --> 00:38:08,625
Fonce!
534
00:38:09,416 --> 00:38:11,083
- Oui!
- Oui!
535
00:38:11,666 --> 00:38:12,500
Oui!
536
00:38:13,125 --> 00:38:14,082
Allez, John!
537
00:38:14,083 --> 00:38:15,290
Oh, bébé!
538
00:38:15,291 --> 00:38:17,624
Bravo, Logan!
539
00:38:17,625 --> 00:38:19,332
Oui, oui, oui!
540
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
On y va!
541
00:38:31,166 --> 00:38:32,666
Allez!
542
00:38:44,375 --> 00:38:47,125
{\an8}Hannah - dans un revirement fou,
je participe au…
543
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
Mon Dieu. Elle va le faire.
544
00:38:53,791 --> 00:38:56,749
Bon. C'était amusant.
Mais je dois y aller.
545
00:38:56,750 --> 00:38:57,916
Tu veux mon numéro?
546
00:38:58,875 --> 00:39:00,708
Non. Pas du tout.
547
00:39:01,375 --> 00:39:04,582
Je pourrais rester
et on pourrait continuer à s'amuser,
548
00:39:04,583 --> 00:39:07,457
mais l'avantage d'être
des parfaits inconnus,
549
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
c'est qu'on ne se doit rien.
550
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
Ça marche pour moi.
551
00:39:13,041 --> 00:39:16,250
D'accord. Je dois aller
soutenir ma meilleure amie.
552
00:39:22,500 --> 00:39:25,374
On a gagné. Viens chez Malone.
Je veux te parler.
553
00:39:25,375 --> 00:39:28,374
Pas le temps. Hannah fait le concours.
Garrett doit y aller.
554
00:39:28,375 --> 00:39:30,457
- Quoi?
- Ils sont faits l'un pour l'autre
555
00:39:30,458 --> 00:39:33,415
- et elle le mérite.
- Donc, tu veux que je…
556
00:39:33,416 --> 00:39:34,333
Oui, maintenant!
557
00:39:38,041 --> 00:39:39,457
Hé, G!
558
00:39:39,458 --> 00:39:40,582
On doit y aller.
559
00:39:40,583 --> 00:39:41,499
Qu'y a-t-il?
560
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
Wellsy fait le concours. Tu dois y être.
561
00:39:44,666 --> 00:39:45,750
Comment tu le sais?
562
00:39:47,375 --> 00:39:49,874
Je l'ai entendu dans les gradins.
563
00:39:49,875 --> 00:39:51,915
Hannah fait le concours?
564
00:39:51,916 --> 00:39:53,999
On y va. Ça commence quand?
565
00:39:54,000 --> 00:39:55,790
- Maintenant.
- Il faut se dépêcher.
566
00:39:55,791 --> 00:39:58,166
- On y va! Allez.
- Allez.
567
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Qu'y a-t-il?
568
00:40:05,833 --> 00:40:07,624
Et si elle ne veut pas de moi?
569
00:40:07,625 --> 00:40:09,915
De quoi tu parles? Bien sûr que oui.
570
00:40:09,916 --> 00:40:12,415
- Non, elle passe à autre chose.
- Seigneur.
571
00:40:12,416 --> 00:40:16,082
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
572
00:40:16,083 --> 00:40:18,624
Donc, peu importe l'erreur
que tu as commise,
573
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
répare-la.
574
00:40:20,500 --> 00:40:22,749
Ce n'est pas facile. Elle mérite mieux…
575
00:40:22,750 --> 00:40:24,165
Non, ne fais pas ça.
576
00:40:24,166 --> 00:40:26,250
Tu n'es pas ton père, d'accord?
577
00:40:27,583 --> 00:40:29,000
Tu vas te battre pour elle?
578
00:40:33,041 --> 00:40:34,125
Allez.
579
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
Veuillez accueillir Hannah Wells.
580
00:41:59,500 --> 00:42:05,083
J'ai tout entendu
Je n'aurais pas dû écouter
581
00:42:06,791 --> 00:42:12,499
C'était dur de tout oublier
Les couteaux les plus aiguisés
582
00:42:12,500 --> 00:42:17,749
Sont les pires opinions chuchotées
583
00:42:17,750 --> 00:42:21,624
Je n'ai rien pour le prouver
584
00:42:21,625 --> 00:42:27,083
Comme un verre qui heurte le sol
Mon monde a été brisé
585
00:42:28,916 --> 00:42:31,500
Pendant quelques années
J'ai tout caché
586
00:42:32,583 --> 00:42:34,999
Je n'avais pas de mots
587
00:42:35,000 --> 00:42:36,916
Impossible de faire un son
588
00:42:38,000 --> 00:42:40,207
J'ai pris mon temps
589
00:42:40,208 --> 00:42:42,875
Mais je suis ici maintenant
590
00:42:45,666 --> 00:42:48,415
J'ai passé tant de temps dans ma tête
591
00:42:48,416 --> 00:42:51,040
La douleur, les larmes et les secrets
592
00:42:51,041 --> 00:42:56,832
Je sentais qu'un jour
Ils causeraient ma fin
593
00:42:56,833 --> 00:43:02,665
Et tout à coup, tout avait du sens
Je devais casser, je devais plier
594
00:43:02,666 --> 00:43:07,583
Je devais me perdre pour enfin voir
595
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
Je suis celle que je suis
596
00:43:10,750 --> 00:43:17,708
À cause de celle que j'ai été
597
00:43:29,541 --> 00:43:35,625
J'ai supplié ma vérité
Sans savoir ce qui allait suivre
598
00:43:37,041 --> 00:43:42,832
Et je recommencerais du début
Le temps guérit toutes les blessures
599
00:43:42,833 --> 00:43:46,916
En laissant une jolie cicatrice
600
00:43:48,458 --> 00:43:51,332
Plus forte que jamais
601
00:43:51,333 --> 00:43:53,875
Car j'ai trouvé mes mots
602
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
Je les chante haut et fort
603
00:43:57,500 --> 00:44:01,915
Toute la douleur m'a menée ici
604
00:44:01,916 --> 00:44:07,957
J'ai passé tant de temps dans ma tête
La douleur, les larmes et les secrets
605
00:44:07,958 --> 00:44:12,500
Je sentais qu'un jour
Ils causeraient ma fin
606
00:44:13,250 --> 00:44:16,040
Et tout à coup, tout avait du sens
607
00:44:16,041 --> 00:44:19,082
Je devais apprendre à aimer encore
608
00:44:19,083 --> 00:44:23,915
Je devais m'ouvrir à toi pour enfin voir
609
00:44:23,916 --> 00:44:26,832
Je suis celle que je suis
610
00:44:26,833 --> 00:44:28,790
À cause de celle
611
00:44:28,791 --> 00:44:35,083
Que j'ai été
612
00:44:35,625 --> 00:44:37,707
Tout a du sens
Tout
613
00:44:37,708 --> 00:44:40,499
Tout a
Tout a du sens
614
00:44:40,500 --> 00:44:45,125
Car j'ai trouvé mes mots
Je les chante haut et fort
615
00:44:46,500 --> 00:44:49,665
Je devais m'ouvrir à toi
M'ouvrir à toi
616
00:44:49,666 --> 00:44:51,999
Pour te laisser voir
617
00:44:52,000 --> 00:44:56,207
Toute la douleur m'a menée ici
618
00:44:56,208 --> 00:44:59,040
J'ai passé tant de temps dans ma tête
619
00:44:59,041 --> 00:45:01,832
La douleur, les larmes et les secrets
620
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
Je sentais qu'un jour
Ils causeraient ma fin
621
00:45:07,416 --> 00:45:13,124
Je suis celle que je suis
À cause de ce que j'ai traversé
622
00:45:13,125 --> 00:45:18,915
Je suis celle que je suis
En partie grâce à toi
623
00:45:18,916 --> 00:45:21,374
Je suis celle que je suis
624
00:45:21,375 --> 00:45:26,166
À cause de celle que j'ai
625
00:45:27,750 --> 00:45:29,458
Été
626
00:46:14,875 --> 00:46:16,290
Tu es là.
627
00:46:16,291 --> 00:46:18,375
Je n'allais pas rater
ton grand moment.
628
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
Tu es incroyable.
629
00:46:28,916 --> 00:46:31,375
Tu as réussi à t'ouvrir
devant tout le monde.
630
00:46:33,375 --> 00:46:35,333
Je veux être comme toi, Wellsy.
631
00:46:36,083 --> 00:46:37,666
Comme celle de la pièce verte.
632
00:46:38,416 --> 00:46:40,166
La fille sur la scène.
633
00:46:41,833 --> 00:46:42,916
Merde.
634
00:46:45,375 --> 00:46:46,791
Tout ce que tu es.
635
00:46:49,083 --> 00:46:52,666
- Garrett, je…
- Écoute-moi. S'il te plaît.
636
00:46:56,250 --> 00:47:00,250
Tu me donnes envie d'être meilleur.
De faire mieux et…
637
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
Je vais le faire.
638
00:47:06,666 --> 00:47:08,250
Donne-moi une autre chance.
639
00:47:09,750 --> 00:47:13,416
Je pensais ce que j'ai dit.
Tu devrais être avec qui tu veux, mais…
640
00:47:15,583 --> 00:47:17,208
Je veux vraiment que ce soit moi.
641
00:47:22,875 --> 00:47:26,000
Tu sais, les filles détestent
les gars trop disponibles.
642
00:47:28,291 --> 00:47:29,500
Ah oui?
643
00:47:30,541 --> 00:47:34,208
- Merde.
- Oui. Tu as beaucoup à apprendre.
644
00:47:36,625 --> 00:47:38,083
Tu connais une bonne tutrice?
645
00:47:39,583 --> 00:47:40,583
Peut-être.
646
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
Santé.
647
00:48:11,791 --> 00:48:14,540
Bon match. Il en reste juste 16 à gagner.
648
00:48:14,541 --> 00:48:15,791
Merci pour ça.
649
00:48:18,833 --> 00:48:21,624
La voilà! La vedette, l'icône.
650
00:48:21,625 --> 00:48:24,707
- C'était truqué.
- Mais non, pas du tout.
651
00:48:24,708 --> 00:48:27,375
- Bethany a payé quelqu'un.
- C'est vrai.
652
00:48:27,833 --> 00:48:30,207
Mais la deuxième place,
ça vaut quelque chose.
653
00:48:30,208 --> 00:48:32,540
Pas vrai? Et j'ai eu un stage.
654
00:48:32,541 --> 00:48:35,790
Un stage payé. Ce qui mérite un verre.
655
00:48:35,791 --> 00:48:38,582
- Qui veut un verre?
- J'accepte.
656
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Quatre piña coladas.
657
00:48:44,166 --> 00:48:45,375
Salut, Walter.
658
00:48:46,958 --> 00:48:50,666
Je peux avoir trois shooters de tequila?
659
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
- Salut.
- Salut.
660
00:49:01,666 --> 00:49:03,665
- Tu as fait une bonne action.
- Quoi?
661
00:49:03,666 --> 00:49:06,374
- En les réunissant.
- C'est eux qui ont fait ça.
662
00:49:06,375 --> 00:49:07,875
Avec ton aide.
663
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Et la mienne.
664
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
De rien.
665
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
Je comprends.
666
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
Tu aimes l'amour.
667
00:49:21,416 --> 00:49:24,333
C'est ce que tu as dit que tu voulais.
Devant le feu?
668
00:49:26,708 --> 00:49:28,750
Alors, je suis venu te dire que…
669
00:49:32,791 --> 00:49:34,791
Je n'ai pas fait le devoir.
670
00:49:35,666 --> 00:49:37,915
Quoi? Pourquoi?
671
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Tu me plais.
672
00:49:39,916 --> 00:49:41,083
J'aime ce qu'on a.
673
00:49:42,291 --> 00:49:44,957
Je sais que ce n'était pas l'entente,
674
00:49:44,958 --> 00:49:46,833
- mais j'espérais…
- Non, Dean.
675
00:49:48,083 --> 00:49:50,540
- Tu ne peux pas.
- Mais c'est vrai.
676
00:49:50,541 --> 00:49:54,125
Non, tu dois faire ton devoir.
677
00:49:56,250 --> 00:49:57,583
- Parce que…
- Quoi?
678
00:49:59,708 --> 00:50:01,083
Parce que moi, je l'ai fait.
679
00:50:04,291 --> 00:50:07,582
Bon. Ça manque d'alcool par ici.
680
00:50:07,583 --> 00:50:10,332
Mais ça ne voulait rien dire.
681
00:50:10,333 --> 00:50:13,624
Joanna m'a présenté un gars,
un inconnu dans un bar…
682
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Merde.
683
00:50:20,583 --> 00:50:21,625
Merde.
684
00:50:23,875 --> 00:50:25,541
Allie, c'est lui que…
685
00:50:29,916 --> 00:50:31,249
Lui?
686
00:50:31,250 --> 00:50:32,333
Non.
687
00:50:33,250 --> 00:50:35,416
Oui. Tu le connais?
688
00:50:39,541 --> 00:50:40,457
- Dean!
- Dean.
689
00:50:40,458 --> 00:50:41,790
Qu'est-ce que tu fais ici?
690
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Ton équipe a besoin d'aide.
691
00:50:43,958 --> 00:50:45,416
Ah oui? Dégage.
692
00:50:45,916 --> 00:50:48,582
Logan, tu as dit que c'était son idée.
693
00:50:48,583 --> 00:50:50,082
Tu as dit quoi?
694
00:50:50,083 --> 00:50:52,165
- C'est pas vrai.
- Qu'est-ce qui se passe?
695
00:50:52,166 --> 00:50:53,999
Tu n'étais pas là. J'ai décidé.
696
00:50:54,000 --> 00:50:55,458
Je ne joue pas avec lui.
697
00:50:56,291 --> 00:50:59,207
- Tu as peur que je te tabasse?
- Tu veux essayer?
698
00:50:59,208 --> 00:51:01,790
- Oui.
- J'aimerais voir ça.
699
00:51:01,791 --> 00:51:03,665
- Hors de ma vue.
- Fucking…
700
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
Hé! Dean!
701
00:51:06,833 --> 00:51:09,000
Hé!
702
00:51:09,333 --> 00:51:10,666
Approche! Viens-t'en!
703
00:51:11,625 --> 00:51:13,749
Du drame, du drame.
704
00:51:13,750 --> 00:51:15,290
Je savais que ce serait fou.
705
00:51:15,291 --> 00:51:17,290
Qu'est-ce qui se passe?
C'est qui, lui?
706
00:51:17,291 --> 00:51:19,707
Bonne question. Beau, qui est ce gars?
707
00:51:19,708 --> 00:51:22,583
C'est Hunter Davenport.
708
00:51:25,541 --> 00:51:27,750
Notre nouveau joueur.
709
00:53:21,750 --> 00:53:23,832
Sous-titres : Marieve Guerin
710
00:53:23,833 --> 00:53:25,833
Supervision de la création
Adrien Loreau