1 00:00:31,916 --> 00:00:33,375 ‫- שעון מעורר - נודניק -‬ 2 00:00:46,125 --> 00:00:47,875 ‫- גרהאם 44 -‬ 3 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 ‫הנה.‬ 4 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 ‫היי, ברוכים הבאים למאלונ'ס. אני האנה.‬ 5 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 ‫מה תרצו להזמין היום?‬ 6 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 ‫האנה ולס? - כן.‬ 7 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 ‫כן, זו אני. אנחנו מכירים?‬ 8 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 ‫בעצם, אולי נוכל לשבת באזור אחר?‬ 9 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 ‫אנחנו די עמוסים כרגע. אבל אני מבטיחה שאטפל בכם כמו שצריך.‬ 10 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 ‫אולי אפילו אוסיף פרוסת פאי כפינוק.‬ 11 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 ‫יש לי חברה, אז…‬ 12 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 ‫למען האמת, לכולנו יש.‬ 13 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 ‫כן, בסדר.‬ 14 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 ‫רק ניסיתי לקחת מכם הזמנה. אם אתם צריכים דקה…‬ 15 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 ‫כן, תני לנו דקה. תודה.‬ 16 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 ‫שון.‬ 17 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 ‫שיט. היי.‬ 18 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 ‫היא לא עובדת היום, נכון?‬ 19 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 ‫אני יודע שיש לה שיעור תנועה לשחקנים בימי שלישי.‬ 20 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 ‫היא לא עובדת היום. - יופי.‬ 21 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 ‫אני פשוט מתגעגע ממש לצ'יפס של דלה.‬ 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 ‫כן. אני מבינה.‬ 23 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 ‫אני מתגעגעת לסלמון של טאקר.‬ 24 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 ‫אני… גארט ואני… - נפרדתם.‬ 25 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 ‫כן, שמעתי.‬ 26 00:03:37,125 --> 00:03:38,332 ‫זה פורסם ב"פיפת' ליין".‬ 27 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 ‫וגם ה…‬ 28 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 ‫המה?‬ 29 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 ‫אני לא בטוח שזה אמיתי.‬ 30 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 ‫זה לא אמיתי. רק משהו שמישהו בכיתה אמר לי.‬ 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 ‫אני בטוח שגארט לא היה… - שון.‬ 32 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 ‫האנה.‬ 33 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 ‫על מה אתה מדבר?‬ 34 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 ‫גארט שם?‬ 35 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 ‫כן. אבל אני חושב שלא כדאי שתיכנסי.‬ 36 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 ‫האנה, חכי!‬ 37 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 ‫אלוהים!‬ 38 00:04:16,041 --> 00:04:18,999 ‫מחוץ לקמפוס‬ 39 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 ‫פרק 8 - החילוף‬ 40 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 ‫נו, נו, ולסי.‬ 41 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 ‫טעית בדרך, או…‬ 42 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 ‫ראית את גארט?‬ 43 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 ‫לא. לא מאז הבוקר.‬ 44 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 ‫סימס אומר שהוא…‬ 45 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 ‫פאק, כאן.‬ 46 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 ‫ולסי?‬ 47 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 ‫אתה עברת את הגבול באופן רשמי.‬ 48 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 ‫זה יהיה טוב.‬ 49 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 ‫עברת את הגבול כל כך, שאני אפילו לא רואה את הגבול המטופש.‬ 50 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 ‫חוק "איסור נגיעה" לכל הקמפוס?‬ 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 ‫אתה נפרדת ממני.‬ 52 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 ‫ולמה אתה בחליפה? - האנה…‬ 53 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 ‫סליחה. אתה לא יכול להגיד לאנשים‬ 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 ‫שתרביץ להם אם הם ידברו איתי.‬ 55 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 ‫השתגעת? עם הגישה המזוכיסטית…‬ 56 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 ‫סליחה, המיזוגנית…‬ 57 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 ‫סליחה, אני מבולבלת מרוב בולבולים שיש בחדר הזה!‬ 58 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 ‫זו מלתחת גברים.‬ 59 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 ‫גארט, אני לא יכולה שהלקוחות שלי יפחדו לדבר איתי.‬ 60 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 ‫אני עובדת על טיפים.‬ 61 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 ‫מעולם לא אמרתי את זה.‬ 62 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 ‫נו, באמת. מישהו בטוח יודע מה קורה כאן.‬ 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 ‫סטובס אמר שגארט ירביץ לכל אחד שיתחיל עם האנה.‬ 64 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 ‫לא נכון. דין אמר.‬ 65 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 ‫אחי, אתה צוחק עליי.‬ 66 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 ‫אמרתי שהוא יתחרפן, טמבל. - זה שונה מלהרביץ לאנשים.‬ 67 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 ‫אבל זה מה שהוא עשה. נכון?‬ 68 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 ‫פשוט תתקנו את זה. בסדר?‬ 69 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 ‫בטח, כן.‬ 70 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 ‫סליחה, ולסי.‬ 71 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 ‫לא הייתי אומר לאף אחד להתרחק ממך.‬ 72 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 ‫תהיי עם מי שאת רוצה.‬ 73 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 ‫תודה.‬ 74 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 ‫ביי.‬ 75 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 ‫למיטב הבנתנו, המאמן ג'נסן כבר השעה אותך לארבעה משחקים‬ 76 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 ‫לאחר העימות בשבוע שעבר.‬ 77 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 ‫כן, גברתי.‬ 78 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 ‫- ועדת ההפרות -‬ 79 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 ‫אנחנו תומכים בזה, ואנחנו מעריכים את קבלת האחריות על מעשיך.‬ 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 ‫עם זאת, לאור חוסר שיקול הדעת שלך בעבר,‬ 81 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 ‫אנחנו פשוט לא יכולים להבליג על זה. - איזה חוסר שיקול…‬ 82 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 ‫נחמד. אהבת?‬ 83 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 ‫אתה מכיר את חוק העזר שלנו שדורש מסטודנטים ספורטאים‬ 84 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 ‫לשמור על מעמדם כשחקנים חובבים?‬ 85 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 ‫סליחה, זה לא היה… - פשוט תענה על השאלה.‬ 86 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 ‫כן, אני מכיר.‬ 87 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 ‫לפי הסרטון הזה, שהעלית בעצמך לרשתות החברתיות,‬ 88 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 ‫נראה שהשתתפת באימון מקצועי של הברואינס.‬ 89 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 ‫הסרטון צולם אחרי האימון.‬ 90 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 ‫אולי. אבל זה בכלל לא ברור במה שאנחנו רואים כאן.‬ 91 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 ‫איך זה ייראה אם נכופף את החוקים בשבילך, מר גרהאם?‬ 92 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 ‫הסרטון פורסם לפני תחילת העונה שלך,‬ 93 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 ‫מה שאומר שאוניברסיטת בראייר שיבצה שחקן לא כשיר.‬ 94 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 ‫לפיכך אנו פוסקים כי בראייר מפסידה טכנית בכל המשחקים שנערכו עד כה.‬ 95 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 ‫מה? אתם לא יכולים לעשות את זה! - גארט.‬ 96 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 ‫מה שלוקח את מיקומכם הנוכחי בטבלה מ-13 ניצחונות, שלושה הפסדים ותיקו אחד‬ 97 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 ‫לאפס ניצחונות, 17 הפסדים ואפס תיקו.‬ 98 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 ‫הם ישנאו אותי.‬ 99 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 ‫הם יכעסו, כן.‬ 100 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 ‫למה עשית את זה, גארט? - הברואינס הזמינו אותי.‬ 101 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 ‫זה לא העניין, לא ממש.‬ 102 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 ‫למה תקפת אותו ככה?‬ 103 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 ‫זה לא הסיפור שלי לספר, המאמן.‬ 104 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 ‫בסדר.‬ 105 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 ‫איזה מין שחקן הוקי אתה רוצה להיות?‬ 106 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 ‫חמום המוח שהרביץ לדלייני, אין לי שום עניין לאמן את הבחור הזה.‬ 107 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 ‫אני רוצה לאמן שחקנים שאוהבים את המשחק כמוני.‬ 108 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 ‫שיוצאים לקרח כי הם רוצים להיות שם בכל נימי נפשם.‬ 109 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 ‫אתה חייב לאהוב את זה, גארט.‬ 110 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 ‫אתה אוהב את זה?‬ 111 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 ‫אז תעשה לי טובה.‬ 112 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 ‫תנסה להבין את זה.‬ 113 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 ‫בתחתית הטבלה?‬ 114 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 ‫אסור שנהיה בתחתית הטבלה.‬ 115 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 ‫אנחנו בתחתית. - שנה ד' שלי הלכה לעזאזל.‬ 116 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 ‫לא בהכרח.‬ 117 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 ‫תסביר לי איך מגיעים לפרוזן פור מהתחתית.‬ 118 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 ‫כן, אתה צודק. בלי גארט. - בלי בירדי.‬ 119 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 ‫זעזוע מוח מזוין. ג'ו רוג'רס.‬ 120 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 ‫הוא לא מוכן.‬ 121 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 ‫אבל אם הוא… - לא.‬ 122 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 ‫כן, הוא לא מוכן. - בכמה משחקים נצטרך לנצח?‬ 123 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 ‫בכל משחק. - או תיקו.‬ 124 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 ‫לא נוכל לנצח בכל משחק. - או תיקו.‬ 125 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 ‫עם שלוש חמישיות מההרכב הפותח? - גארט יחזור.‬ 126 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 ‫גארט הוא הסיבה שאנחנו בבלגן הזה.‬ 127 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 ‫זה באחריותנו. אנחנו חייבים לתקן את זה.‬ 128 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 ‫נגיע לפרוזן פור רק אם ננצח באליפות האזורית.‬ 129 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 ‫בשביל זה צריך דם חדש.‬ 130 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 ‫טאק, נסתדר גם בלי סנטר חזק,‬ 131 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 ‫אבל צריך קו הגנה חזק. דין, לא תצליח לבד.‬ 132 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 ‫אנחנו צריכים בירדי חדש. היה איזה ילד במבחנים בשנה שעברה.‬ 133 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 ‫זוכרים? קרע את הקרח. מגן מהיר בטירוף.‬ 134 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 ‫כן. האנטר משהו, נכון? - כן.‬ 135 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 ‫דוונפורט. האנטר דוונפורט.‬ 136 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 ‫ממש לא.‬ 137 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 ‫מה? - לא. זין עליו.‬ 138 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 ‫למה? כי הוא היה טוב ממך? - הוא לא.‬ 139 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 ‫הוא די כן, אחי.‬ 140 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 ‫ג'נסן הציע לו מקום והוא סירב.‬ 141 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 ‫אולי מסיבה טובה.‬ 142 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 ‫כן, שהוא שמוק אנוכי עם גישה מעפנה, ואני לא אשחק איתו.‬ 143 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 ‫אבל זה… - פשוט תעזוב את זה.‬ 144 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 ‫אני רציני.‬ 145 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 ‫אני אדבר עם רוג'רס. אכין אותו.‬ 146 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 ‫- מווריק: בוקר היה פחות כיף כשלא היית אתמול -‬ 147 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 ‫- אנחנו צריכים לדבר -‬ 148 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 ‫זה נגמר.‬ 149 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 ‫עבודה, לימודים, בחינות גמר.‬ 150 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 ‫הסמסטר, הכול.‬ 151 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 ‫אני פנויה.‬ 152 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 ‫טוב, זה…‬ 153 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 ‫טוב? רע? סליחה, הקראת השורות שלך מבלבלת כל כך.‬ 154 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 ‫אני לא יודעת.‬ 155 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 ‫את לא יכולה להסיח את דעתך יותר.‬ 156 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 ‫אני לא יכולה להסיח את דעתי יותר.‬ 157 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 ‫את חייבת להיות עצובה. זה חלק מהעניין.‬ 158 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 ‫לא. גארט לא עצוב.‬ 159 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 ‫הוא בסדר גמור. הוא לא קובע מדיניות "איסור נגיעה" בכל הקמפוס.‬ 160 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 ‫טוב, תזכורת עדינה. לא רצינו שהוא יעשה את זה.‬ 161 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 ‫זה בעייתי מאוד. - אני יודעת.‬ 162 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 ‫אבל כן, אם הוא היה עושה את זה, זה היה אומר שגם הוא אומלל ומתגעגע אליי.‬ 163 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 ‫ואני ממש רוצה שגם הוא יהיה אומלל. זה מניאקי?‬ 164 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 ‫לא, זה צעד ראשון בפרידה.‬ 165 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 ‫איך התגברת על שון מהר כל כך?‬ 166 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 ‫היית עצובה ליום ואז היית בסדר.‬ 167 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 ‫למדי אותי את דרכייך.‬ 168 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 ‫התחלתי ליהנות.‬ 169 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 ‫רגע, היה לך סטוץ?‬ 170 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 ‫לא.‬ 171 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 ‫היה לך סטוץ ולא סיפרת לי?‬ 172 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 ‫לא, בסדר? סטוץ הוא כמו מיני מערכת יחסים.‬ 173 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 ‫זה כמו סם מעבר. סיימתי עם כל זה.‬ 174 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 ‫זה יותר מדי לחץ. אני פשוט רווקה שעושה סקס מזדמן.‬ 175 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 ‫שני הדברים, בלי הלחץ, וזה מה שאת צריכה לעשות.‬ 176 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 ‫היית מרוכזת כל כך בלימודים ובעבודה ובתחרות השירים ובגארט.‬ 177 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 ‫פשוט תעשי דברים קלילים.‬ 178 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 ‫לבלות? - תבלי.‬ 179 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 ‫תעשי דברים רק כי בא לך.‬ 180 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 ‫שינה יכולה להיחשב בילוי?‬ 181 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 ‫שינה היא טיפול עצמי. נאפשר זאת.‬ 182 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 ‫כן, אם אני אלך לישון עכשיו, אוכל לישון במשך שמונה שעות שלמות.‬ 183 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 ‫תחלמי בגדול, האנה.‬ 184 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 ‫תוכלי לישון במשך תשע שעות. - זה נשמע מדהים.‬ 185 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}‫- מווריק בואי לפה -‬ 186 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}‫- קיבלתי חדשות רעות צריך הסחת דעת -‬ 187 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 ‫אוי ואבוי. אל. - היי.‬ 188 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 ‫טוב.‬ 189 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 ‫אלוהים!‬ 190 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 ‫היי. - היי.‬ 191 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 ‫את בסדר?‬ 192 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 ‫כן. אני…‬ 193 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 ‫אני בסדר.‬ 194 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 ‫אני רק צריכה שתשב.‬ 195 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 ‫באתי לומר…‬ 196 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 ‫טוב, מה קורה?‬ 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 ‫אולי שמת לב‬ 198 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 ‫שעבר הרבה זמן מאז ששכבנו בפעם האחרונה.‬ 199 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 ‫שמתי לב.‬ 200 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 ‫ותני לי להיות הראשון לומר, אני לא משוגע על זה.‬ 201 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 ‫כן, זה כי הייתה לי התגלות.‬ 202 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 ‫אנחנו צריכים לשכב עם אחרים.‬ 203 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 ‫תמיד אמרנו שמותר לשכב עם אחרים.‬ 204 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 ‫נכון, אתה פארק שעשועים.‬ 205 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 ‫אבל מתי בפעם האחרונה מישהי חוץ ממני‬ 206 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 ‫באמת עלתה על רכבת ההרים הזאת?‬ 207 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 ‫שיט. - בדיוק. כן, אז…‬ 208 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 ‫הדבר הזה בינינו, זה כיף.‬ 209 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 ‫מסכים.‬ 210 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 ‫אבל זו לא יכולה להיות מערכת יחסים. - בטח.‬ 211 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 ‫רק צריך להקליל קצת את מה שקורה בינינו.‬ 212 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 ‫נשכב עם אנשים אחרים,‬ 213 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 ‫כדי שנוכל לשכב גם זה עם זה.‬ 214 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 ‫אני לא עוקב אחרי ההיגיון כאן. - פשוט תשכב עם מישהי.‬ 215 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 ‫אתה בפנים או בחוץ, די לורנטיס?‬ 216 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 ‫מטלת שיעורי בית סקסית.‬ 217 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 ‫אני בפנים, אלי מתוקה. אני כל כך בפנים.‬ 218 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 ‫יופי.‬ 219 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 ‫יופי.‬ 220 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 ‫טוב, ביי.‬ 221 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 ‫אז אנחנו לא…‬ 222 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 ‫פשוט תסמס לי כשזה יושלם.‬ 223 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}‫- מי צפה בסטורי הזה -‬ 224 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 ‫"עמוד ראשון, זה רק הפרולוג‬ 225 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 ‫"מניחים את היסודות כדי לאפשר לזה לקרות‬ 226 00:16:29,083 --> 00:16:32,790 ‫"ואז מתקדמים לפרק הראשון"‬ 227 00:16:32,791 --> 00:16:34,290 ‫- גארט.44 סימן לייק. -‬ 228 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 ‫"כולם שמחים מה שמרמז על אסון מתקרב‬ 229 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 ‫"ואז בחורה פוגשת בחור זה מביך, מבלבל‬ 230 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 ‫"קשה לדעת אם זו אהבה או שנאה‬ 231 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 ‫"כשידיים מתחככות‬ 232 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 ‫"מנסות להגיע למשהו שגרתי ומשעמם, כזה ששוכחים ממנו‬ 233 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 ‫"עכשיו זה סיפור אהבה אגדי‬ 234 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 ‫"שכמותו מעולם לא סופר‬ 235 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 ‫"שני לבבות פועמים כאחד‬ 236 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 ‫"רצים ישר אל השמש‬ 237 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 ‫"מה הייתי נותנת כדי לחזור‬ 238 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 ‫"בחזרה לעמוד הראשון"‬ 239 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 ‫היי, איזה אור נדלק קודם?‬ 240 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 ‫המשורבט? לא יודע.ת. - ה… מה?‬ 241 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 ‫היי, תוכל.י להראות לי?‬ 242 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 ‫כן. אבל אני לא אמרח שמן על הבגדים החדשים שלי.‬ 243 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 ‫לא.‬ 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 ‫אין מצב. ממש לא.‬ 245 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 ‫שלחו לך דברים מגניבים. - אמרתי לך לא לפתוח לי את הדואר.‬ 246 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 ‫הקופסה הזאת הייתה ברכב במשך ימים. ימים.‬ 247 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 ‫היא ממש התחננה שיפתחו אותה. וטוב שעשיתי את זה,‬ 248 00:17:51,375 --> 00:17:52,499 ‫כי תראה מה מצאתי.‬ 249 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 ‫- שותים לביצועים -‬ 250 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}‫מי אמר שהתקשורת המודפסת מתה?‬ 251 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 ‫לפח. - ממש לא.‬ 252 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 ‫טוב, סוף-סוף מצאתי אותו.‬ 253 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 ‫החברה של החבר הכי טוב של איאן ליטל נמצאת איתו בלימודי אמריקה.‬ 254 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 ‫ו…? - ואני באמת חושב שזה לא רעיון טוב.‬ 255 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 ‫מה לא רעיון טוב? - לא עניינך.‬ 256 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 ‫האנטר דוונפורט.‬ 257 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 ‫במקום בירדי?‬ 258 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 ‫רואה מה עשית? - זה יהיה בלגן.‬ 259 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 ‫אהבתי. - רגע. למה בלגן?‬ 260 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 ‫הוא שונא את דין, לא? - בסדר, אני אנגוס בפיתיון.‬ 261 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 ‫מה ידוע לך?‬ 262 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 ‫שניהם בורגנים שנופשים בהמפטונס,‬ 263 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 ‫אז הכול אפשרי.‬ 264 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 ‫אני רק יודע.ת בוודאות שהאנטר למד בתיכון עם אחותו של דין.‬ 265 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 ‫פאק! סאמר?‬ 266 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 ‫האחת והיחידה. - זה לא טוב, אחי.‬ 267 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 ‫לא אכפת לי. צריך אותו כדי לטפל בבלגן של גארט.‬ 268 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 ‫איתרת אותו, כן? - כן.‬ 269 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 ‫יופי. בוא ניצור קשר.‬ 270 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 ‫"אחסוך מעצמי את הכאב הזה‬ 271 00:18:54,500 --> 00:18:59,415 ‫"איך מישהו יכול להעז לאהוב שוב?‬ 272 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 ‫"אני בונה קיר גדול‬ 273 00:19:03,916 --> 00:19:07,582 ‫"כדי שלעולם לא אפול‬ 274 00:19:07,583 --> 00:19:12,041 ‫"לתוך סיפור אהבה אחר"‬ 275 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 ‫היי.‬ 276 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 ‫מה זה? זה יפהפה.‬ 277 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 ‫זה סתם שיר שכתבתי בתיכון.‬ 278 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 ‫טוב, טיילור סוויפט.‬ 279 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 ‫המילים האלה מטורפות.‬ 280 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 ‫כן. פעם היה קל יותר.‬ 281 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 ‫הרגשתי דברים. כתבתי אותם.‬ 282 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 ‫טוב, כמה מהשירים הכי טובים שיש נכתבו אחרי פרידה.‬ 283 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 ‫אולי זה מה שיעזור לפרוץ את מחסום הכתיבה שלך.‬ 284 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 ‫כן, אני…‬ 285 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 ‫אני חושבת שזה יותר מורכב מזה, האמת.‬ 286 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 ‫כן?‬ 287 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 ‫כן.‬ 288 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 ‫את מכירה את זה שאת פוגשת מישהו…‬ 289 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 ‫ואת לא ממש קולטת את השם שלו בהתחלה,‬ 290 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 ‫ואז את מתחילה לראות אותו כל הזמן ויש לכם בדיחות פנימיות,‬ 291 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 ‫וזה נהיה מביך ממש לשאול מה השם שלו.‬ 292 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 ‫ממש הסיוט שלי. כן. תמשיכי.‬ 293 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 ‫מה אם זו החברה הכי טובה שלך,‬ 294 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 ‫והיא לא יודעת עלייך דבר ענק ומהותי?‬ 295 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 ‫טוב.‬ 296 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 ‫אני אספר לך משהו,‬ 297 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 ‫אבל אני לא רוצה שתסתכלי עליי אחרת,‬ 298 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 ‫או שתתייחסי אליי אחרת, או שתשנאי אותי כי לא סיפרתי.‬ 299 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 ‫היי, בחיים לא. - את אומרת, אבל זה מה שהרבה אנשים עשו.‬ 300 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 ‫זוכרת את החברה שלי מהתיכון?‬ 301 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 ‫זאת שסוממה בסם אונס וכל מה שקרה אחר כך?‬ 302 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 ‫את החברה.‬ 303 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 ‫האנה. תמיד ידעתי.‬ 304 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 ‫פשוט…‬ 305 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 ‫חשבתי שתספרי לי כשתהיי מוכנה.‬ 306 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 ‫את האדם האהוב עליי.‬ 307 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 ‫בחזרה, מותק.‬ 308 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 ‫אז איך זה קשור למחסום כתיבה?‬ 309 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 ‫פשוט לא הצלחתי לכתוב מילים מאז.‬ 310 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 ‫לא רציתי להיות הבחורה שנאנסה.‬ 311 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 ‫אני רוצה להיות הבחורה הזאת.‬ 312 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 ‫הבחורה שכתבה את השיר הזה.‬ 313 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 ‫ההאנה שאני אוהבת היא הבחורה הזאת.‬ 314 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 ‫וגם הבחורה הזאת.‬ 315 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 ‫וכל הבחורות שבין לבין.‬ 316 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 ‫כי את לא רק דבר אחד, מותק. את הכול.‬ 317 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 ‫אל תשכחי את זה, בסדר?‬ 318 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 ‫את הכול.‬ 319 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 ‫והמילים יבואו בעיתן.‬ 320 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 ‫אולי יכול להיות שיש לי התחלה‬ 321 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 ‫של ניצן של רעיון לשיר חדש,‬ 322 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 ‫אבל אני צריכה עזרה של מישהו.י בשביל זה.‬ 323 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 ‫שוב תודה על כל העזרה.‬ 324 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 ‫ברור. אני מחכה לשמוע את המוצר המוגמר.‬ 325 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 ‫כן, אם זה יהפוך למשהו.‬ 326 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 ‫היי, אם זה יקרה,‬ 327 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 ‫יש לי חברים שעובדים בתחנת הרדיו. אוכל לבקש טובה.‬ 328 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 ‫אני חושבת שהשיר הזה רק בשבילי.‬ 329 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 ‫צלילי ההוקי יהיו מגניבים כל כך במיקס.‬ 330 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 ‫טוב. בכיף. יש לנו טובים.‬ 331 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 ‫הוא מתגנב פנימה אחרי האימון.‬ 332 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 ‫הוא מחליק במעגלים קטנים מסביב לקרח.‬ 333 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 ‫קשה לצפייה.‬ 334 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 ‫גרוע כמעט כמו הסיפורים שלו על טום בריידי הגרוש.‬ 335 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 ‫כן, הם קשים. - כן.‬ 336 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 ‫כן, אני מכריחה את אלי להראות לי בטלפון כדי שהוא לא יראה.‬ 337 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 ‫אחי מכריח אותי לעשות את אותו הדבר. - הם לא מדברים?‬ 338 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 ‫לא. היה להם ריב גדול, ככל הנראה.‬ 339 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 ‫בכל מקרה, תשלחי לי את השיר.‬ 340 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 ‫כשהוא אולי יהפוך למשהו.‬ 341 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 ‫כן.‬ 342 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 ‫היי.‬ 343 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 ‫היי.‬ 344 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 ‫למה את…‬ 345 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 ‫ג'ולס עזר.ה לי עם שיר.‬ 346 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 ‫כן?‬ 347 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 ‫כן.‬ 348 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 ‫אתה די עזרת לי לחשוב על הרעיון.‬ 349 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 ‫אז תודה, נראה לי.‬ 350 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 ‫את משחררת שיר קטילה או…‬ 351 00:24:53,666 --> 00:24:55,082 ‫לא.‬ 352 00:24:55,083 --> 00:24:57,500 ‫לא. אתה פשוט…‬ 353 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 ‫הזכרת לי מי הייתי פעם.‬ 354 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 ‫כן.‬ 355 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 ‫טוב…‬ 356 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 ‫בהצלחה בתחרות השירים.‬ 357 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 ‫למען האמת, פרשתי.‬ 358 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 ‫חבל.‬ 359 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 ‫היית יכולה להיות מעולה.‬ 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 ‫היי, אני יכול… - אני צריכה…‬ 361 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 ‫סליחה, מה?‬ 362 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 ‫לא, זה בסדר. - גארט.‬ 363 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 ‫אני יודעת שאנחנו…‬ 364 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 ‫אתה יודע.‬ 365 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 ‫אבל זאת אני.‬ 366 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 ‫אני שוקל לפרוש.‬ 367 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 ‫מהוקי?‬ 368 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 ‫כן.‬ 369 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 ‫אני לא יודע אם אני בתחום מהסיבות הנכונות.‬ 370 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 ‫אני לא יודע אם אני משחק כדי להוכיח שאני לא כמו אבא שלי‬ 371 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 ‫או כדי להוכיח שאני כן כמו אבא שלי או…‬ 372 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 ‫כי אני לא טוב בשום דבר אחר, אבל…‬ 373 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 ‫ג'נסן אמר שאני צריך להחליק כי אני אוהב את זה, ו…‬ 374 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 ‫אני לא יודע.‬ 375 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 ‫פעם אמרת לי שתרגיש הקלה‬ 376 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 ‫אם לא תוכל לשחק יותר.‬ 377 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 ‫ועכשיו אתה לא יכול.‬ 378 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 ‫וזה אומר שאתה יכול להיות בכל מקום,‬ 379 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 ‫לעשות כל דבר.‬ 380 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 ‫אבל אתה לא.‬ 381 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 ‫אתה כאן.‬ 382 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 ‫על הקרח, מחליק.‬ 383 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 ‫ואם זה שווה משהו, יש לך סיבה טובה לשחק.‬ 384 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 ‫זה לא אבא שלך.‬ 385 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 ‫זה החבר שלך לקבוצה שתמיד תמך בך.‬ 386 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 ‫גם כשאתה מניאק.‬ 387 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 ‫בוא! בוא מהר!‬ 388 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 ‫כן!‬ 389 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 ‫גרהאם ולוגן נהנים שם מאוד.‬ 390 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 ‫אנחנו מתים על זה בשבילם. וחשוב יותר, אנחנו מתים על זה בשבילי.‬ 391 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 ‫נותרו שתי דקות. זה נראה…‬ 392 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 ‫גרהאם ודלייני נפגשים במרכז, מוכנים להתחיל….‬ 393 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 ‫אלוהים! היי! קום!‬ 394 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 ‫רד ממני!‬ 395 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 ‫היי! גארט!‬ 396 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 ‫היי!‬ 397 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 ‫תסתכל עליי!‬ 398 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 ‫בוא הנה!‬ 399 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 ‫גארט, תסתכל עליי! היי!‬ 400 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 ‫אני איתך.‬ 401 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 ‫אני איתך.‬ 402 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 ‫בסדר?‬ 403 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 ‫טאקר שונא כשאתה עושה את זה במטבח.‬ 404 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 ‫הוא ישרוד.‬ 405 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 ‫מה אתה רוצה, גארט?‬ 406 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 ‫המשחק נגד סנט איי…‬ 407 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 ‫משכת אותי מדלייני.‬ 408 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 ‫כן.‬ 409 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 ‫תודה.‬ 410 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 ‫לא הייתי ממש בהכרה.‬ 411 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 ‫אם לא היית עוצר אותי, אני…‬ 412 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 ‫תקשיב, דלייני הוא חתיכת חרא.‬ 413 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 ‫אבל אני לא רוצה להיות בן-אדם כזה.‬ 414 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 ‫אני לא רוצה להיות הבחור שמאבד את עצמו בהתפרצות זעם אלימה.‬ 415 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 ‫אני לא רוצה להיות…‬ 416 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 ‫אני לא רוצה להיות אבא שלי.‬ 417 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 ‫תראה…‬ 418 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 ‫אני אגיד כמה דברים.‬ 419 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 ‫לא אמרתי את זה בקול רם בעבר.‬ 420 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 ‫חוץ מ… טוב, חוץ מלהאנה.‬ 421 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 ‫אבל אני חושב שאני צריך.‬ 422 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 ‫בסדר.‬ 423 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 ‫כן.‬ 424 00:30:39,875 --> 00:30:40,957 ‫-מאלונ'ס -‬ 425 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 ‫מה הקטע עם ההודעה המסתורית, אחי?‬ 426 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 ‫אני במשבר. אתה יכול להישבע בחייך לשמור סוד?‬ 427 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 ‫איפה הגופה?‬ 428 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 ‫זה רציני. - בסדר.‬ 429 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 ‫נכון. סליחה.‬ 430 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 ‫אני שוכב עם אלי.‬ 431 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 ‫אני יודע. - אתה יודע?‬ 432 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 ‫הייתי איתכם במכונית במשך שמונה שעות, ויש לי עיניים.‬ 433 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 ‫ואו.‬ 434 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 ‫אתה לא טיפש כמו שאתה נראה. - אני מעריך את זה.‬ 435 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 ‫אז מה המשבר שלך? - איבדתי את כישרון הפלירטוט שלי.‬ 436 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 ‫מה?‬ 437 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 ‫ניסיתי להתחיל עם שלוש בנות שונות.‬ 438 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 ‫בנות מהממות.‬ 439 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 ‫כולן לגמרי בקטע שלי.‬ 440 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 ‫אבל אני פשוט…‬ 441 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 ‫לא אכפת לי.‬ 442 00:31:20,750 --> 00:31:21,583 ‫הלב לא בעניין.‬ 443 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 ‫הזין לא בעניין. כאילו…‬ 444 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 ‫אני יודע.‬ 445 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 ‫אחי, אתה מחבב את אלי.‬ 446 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 ‫כאילו, מחבב אותה בקטע רומנטי.‬ 447 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 ‫פשוט תגיד לה איך אתה מרגיש. - לא. זה…‬ 448 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 ‫לא!‬ 449 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 ‫היא רוצה רכבת הרים.‬ 450 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 ‫אני אמור לדעת מה זה אומר?‬ 451 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 ‫היא לא רוצה שום דבר כבד או אמיתי.‬ 452 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 ‫אתמול היא אמרה לי שאנחנו צריכים לשכב עם אחרים.‬ 453 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 ‫וככל הנראה, אני לא יכול. - "אנחנו"?‬ 454 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 ‫כאילו, גם היא צריכה לשכב עם אנשים אחרים?‬ 455 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 ‫כן. - וזה בסדר מבחינתך?‬ 456 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 ‫לגמרי. זאת אומרת…‬ 457 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 ‫אנחנו לא… - לא, אתם לא.‬ 458 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 ‫אנחנו בכלל לא, כאילו…‬ 459 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 ‫אבל…‬ 460 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 ‫כן.‬ 461 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 ‫אתה אדיר, דין.‬ 462 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 ‫אני יודע את זה. היא יודעת.‬ 463 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 ‫אחרת היא לא הייתה שוכבת איתך.‬ 464 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 ‫אז תפסיק להיות פחדן ותגיד לה איך אתה מרגיש.‬ 465 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 ‫תעשה את זה מהר, לפני שהיא תשכב עם מישהו אחר.‬ 466 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 ‫טוב, נתראה מחר.‬ 467 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 ‫אוהב אותך, ביי. - אוהבת אותך.‬ 468 00:32:30,666 --> 00:32:31,750 ‫- מווריק -‬ 469 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 ‫קרטר סנט ג'יימס.‬ 470 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 ‫את בוחנת אותי?‬ 471 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 ‫לא.‬ 472 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 ‫את בטוחה?‬ 473 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 ‫לא.‬ 474 00:33:02,916 --> 00:33:06,082 {\an8}‫- מרכז הספורט של אוניברסיטת בראייר -‬ 475 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}‫טוב, ברון סנטר. רוג'רס בהגנה.‬ 476 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 ‫לוגן, דין, תשגיחו עליהם שם, בסדר?‬ 477 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 ‫אנחנו חייבים להכניס את הדסקית לרשת הערב, בסדר?‬ 478 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 ‫זה תקף לכולכם. אני רוצה חבטות לשער כל המשחק.‬ 479 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 ‫אל תרפו. שומעים אותי?‬ 480 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 ‫סליחה, המאמן. אני יכול…‬ 481 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 ‫בבקשה, קפטן.‬ 482 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 ‫אתם יודעים שאני לא בחור של נאומים.‬ 483 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 ‫אבל חשבתי שמכיוון שאני לא יכול…‬ 484 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 ‫חשבתי שלהיות קפטן אומר שאני חייב לעשות הכול.‬ 485 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 ‫אז הייתי אנוכי וכעוס,‬ 486 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 ‫וחסמתי את כולכם.‬ 487 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 ‫התנהגתי כאילו אני גדול יותר מהקבוצה.‬ 488 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 ‫כן, היית קצת מניאק.‬ 489 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 ‫נכון.‬ 490 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 ‫אבל אפילו כשנטשתי אתכם,‬ 491 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 ‫אפילו כשאיבדתי שליטה כשזה לא הגיע לכם,‬ 492 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 ‫כששכחתי מהמשחק, ומהקבוצה,‬ 493 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 ‫וכמה כיף לנו כשאנחנו שם ביחד,‬ 494 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 ‫אתם תמכתם בי.‬ 495 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 ‫גיביתם אותי.‬ 496 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 ‫לכן אני אוהב את הספורט הזה,‬ 497 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 ‫כי הוא מלמד אותך להמשיך ולתת הכול על הקרח.‬ 498 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 ‫לא בשביל עצמך, אלא בשביל החבר שלך לקבוצה.‬ 499 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 ‫בשביל האחים שלך.‬ 500 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 ‫אני יודע שאכזבתי אתכם. לא הייתי הקפטן שמגיע לכם, אבל…‬ 501 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 ‫אבל עד אז…‬ 502 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 ‫כבר יש לכם קפטן שמחליק איתכם.‬ 503 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 ‫זה בסדר, המאמן?‬ 504 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 ‫אני מאשר.‬ 505 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 ‫רבותיי?‬ 506 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 ‫כן.‬ 507 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 ‫כן, לוגן! - כן, לוגן!‬ 508 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 ‫קדימה!‬ 509 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 ‫קדימה, לוגן!‬ 510 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 ‫קפטן לוגן!‬ 511 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 ‫בדיוק.‬ 512 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 ‫ממש. קדימה!‬ 513 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 ‫פאקינג קדימה!‬ 514 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 ‫כן, המפקד.‬ 515 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 ‫קדימה!‬ 516 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 ‫תן כיף!‬ 517 00:36:06,500 --> 00:36:08,125 ‫- איסט ווד - בראייר -‬ 518 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 ‫תכה אותם בגוף, דידי! - חבטה קשה של די לורנטיס.‬ 519 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 ‫איפה שהוא לא יהיה, גארט גרהאם בטח גאה.‬ 520 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 ‫כן! קדימה!‬ 521 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 ‫כן, טאקר!‬ 522 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 ‫דוויד!‬ 523 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 ‫היי.‬ 524 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 ‫כתבתי משהו. ואני לא יודעת למה, אני מרגישה שהוא טוב ממש, ו…‬ 525 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 ‫לא אכפת לי מהניצחון, אני פשוט מרגישה שאני צריכה לחלוק אותו‬ 526 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 ‫ולהכניס אנשים לאמת שלי כדי להחלים, כמו שאמרת.‬ 527 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 ‫אני יודעת מה השעה, ואני יודעת שמאוחר מדי, ושאמרתי שאני פורשת,‬ 528 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 ‫אבל אני יכולה אולי לחזור לתחרות?‬ 529 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 ‫תשמעי,‬ 530 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 ‫את יודעת שלא היה להם תקציב להדפיס מחדש את כל התוכניות האלה.‬ 531 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 ‫אז אתה אומר…‬ 532 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 ‫אני אומר שכדאי שתתחילי להתחמם. את עולה אחרי בת'אני.‬ 533 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 ‫תודה!‬ 534 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 ‫כן! בסדר!‬ 535 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 ‫אנחנו יכולים לחזור מתיקו, אבל לא מהפסד.‬ 536 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 ‫תהיו חכמים. - הדסקית לא תחזור אליהם.‬ 537 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 ‫קדימה. - בסדר, תעשו את זה. חילוף!‬ 538 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 ‫תתעכבו.‬ 539 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 ‫בדיוק. - יפה.‬ 540 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 ‫אתה אמור לחזור להגנה, לא? - הם לא יקבלו את הדסקית.‬ 541 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 ‫בדוק. קדימה!‬ 542 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 ‫אל תלך על בטוח. תחזור.‬ 543 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 ‫היי, טאק! תיקו הוא לא ניצחון. - כן, קפטן!‬ 544 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 ‫קדימה, תבקיע.‬ 545 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 ‫תחבוט!‬ 546 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 ‫כן! - כן!‬ 547 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 ‫כן!‬ 548 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 ‫קדימה, ג'ון!‬ 549 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 ‫הופה!‬ 550 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 ‫כל הכבוד, לוגן! כל הכבוד!‬ 551 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 ‫כן!‬ 552 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 ‫קדימה!‬ 553 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 ‫קדימה!‬ 554 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}‫- האנה - יש תפנית דרמטית ואני מופיעה ב… -‬ 555 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 ‫אלוהים, היא עושה את זה.‬ 556 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 ‫טוב, זה היה כיף, אבל אני חייבת ללכת.‬ 557 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 ‫לא נחליף מספרים?‬ 558 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 ‫לא. למען האמת, אני לא רוצה.‬ 559 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 ‫אני יכולה להישאר ונמשיך בהשתובבות החמודה שאנחנו עושים,‬ 560 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 ‫אבל כמו שאמרת, היתרון בלהיות זרים מוחלטים‬ 561 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 ‫הוא שלא חייבים זה לזה כלום, נכון?‬ 562 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 ‫זה מתאים לי.‬ 563 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 ‫טוב. אני צריכה ללכת לתמוך בחברה הכי טובה שלי.‬ 564 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 ‫היי, ניצחנו. כדאי שתבואי למאלונ'ס. אני רוצה לדבר.‬ 565 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 ‫אין זמן. האנה מופיעה בתחרות. אתה חייב להביא את גארט.‬ 566 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 ‫למה? - כי הם מתאימים בול‬ 567 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 ‫ומגיעה לה מחווה רומנטית גדולה. - אז את רוצה שאני…‬ 568 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 ‫כן, עכשיו!‬ 569 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 ‫היי, ג'י!‬ 570 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 ‫חייבים ללכת עכשיו.‬ 571 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 ‫מה קורה?‬ 572 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 ‫ולסי מופיעה בתחרות. אתה חייב לבוא.‬ 573 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 ‫איך אתה יודע?‬ 574 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 ‫שמעתי מישהו אומר את זה. ביציעים.‬ 575 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 ‫רגע, האנה מופיעה בתחרות?‬ 576 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 ‫אנחנו הולכים. מתי זה מתחיל?‬ 577 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 ‫עכשיו. - אז חייבים להזדרז.‬ 578 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 ‫בואו נזוז! קדימה. - קדימה.‬ 579 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 ‫מה קורה?‬ 580 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 ‫מה אם היא לא רוצה שאהיה שם?‬ 581 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 ‫על מה אתה מדבר? ברור שהיא רוצה.‬ 582 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 ‫לא. היא ממשיכה הלאה. אני חייב לתת לה. - אלוהים.‬ 583 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 ‫תקשיב, אתם מושלמים זה לזה.‬ 584 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 ‫אז לא משנה מה עשית כדי לדפוק את זה, פשוט…‬ 585 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 ‫תבטל את זה.‬ 586 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 ‫זה לא כזה פשוט. מגיע לה יותר…‬ 587 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ 588 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 ‫אתה לא אבא שלך, בסדר?‬ 589 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 ‫אז תילחם עליה?‬ 590 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 ‫קדימה.‬ 591 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 ‫קבלו אל הבמה את האנה ולס.‬ 592 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 ‫- הבחורה שאני -‬ 593 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 ‫"שמעתי את הדיבור הלוואי שלא הייתי מקשיבה‬ 594 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 ‫"היה קשה כל כך לשחרר את זה הסכינים החדות ביותר‬ 595 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 ‫"נלחשות כדעות מוצקות‬ 596 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 ‫"ומה יצא לי מזה?‬ 597 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 ‫"כמו זכוכית שנחתה על הרצפה עולמי התנפץ לרסיסים ונשבר‬ 598 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 ‫"שנתיים התמודדתי ושמרתי בפנים‬ 599 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 ‫"לא היו לי מילים‬ 600 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 ‫"לא יכולתי להשמיע קול‬ 601 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 ‫"לקחתי את הזמן‬ 602 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 ‫"אבל אני כאן עכשיו‬ 603 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 ‫"ביליתי כל כך הרבה זמן בתוך הראש שלי‬ 604 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 ‫"הכאב, הדמעות, הסודות ששמרתי‬ 605 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 ‫"אני מרגישה שיום אחד הם יביאו לסופי‬ 606 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 ‫"ופתאום הכול הגיוני בבת אחת הייתי צריכה להישבר, הייתי צריכה להתכופף‬ 607 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 ‫"הייתי צריכה לאבד את עצמי כדי לראות סוף-סוף‬ 608 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 ‫"שאני הבחורה שאני‬ 609 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 ‫"בזכות הבחורה שהייתי פעם‬ 610 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 ‫"חשפתי את האמת שלי בלי לדעת מה יבוא אחרי‬ 611 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 ‫"והייתי עושה את זה שוב הזמן מרפא את כל הפצעים‬ 612 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 ‫"ומשאיר צלקת יפה‬ 613 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 ‫"חזקה יותר משהייתי אי פעם‬ 614 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 ‫"כי מצאתי את המילים שלי‬ 615 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 ‫"אז אשיר אותן בקול‬ 616 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 ‫"אני מניחה שכל הכאב הביא אותי לכאן עכשיו‬ 617 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 ‫"ביליתי כל כך הרבה זמן בתוך הראש שלי הכאב, הדמעות, הסודות ששמרתי‬ 618 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 ‫"אני מרגישה שיום אחד הם יביאו לסופי‬ 619 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 ‫"ופתאום הכול הגיוני בבת אחת‬ 620 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 ‫"הייתי צריכה לבטוח כדי להרגיש שוב‬ 621 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 ‫"הייתי צריכה להכניס אותך כדי להבין‬ 622 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 ‫"שאני הבחורה שאני‬ 623 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 ‫"בזכות הבחורה‬ 624 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 ‫"שהייתי פעם‬ 625 00:44:35,625 --> 00:44:37,707 ‫"והכול הגיוני הכול‬ 626 00:44:37,708 --> 00:44:40,499 ‫"הכול הגיוני הכול הגיוני‬ 627 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 ‫"כי מצאתי את המילים שלי אז אשיר אותן בקול‬ 628 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 ‫"הייתי צריכה להכניס אותך להכניס אותך‬ 629 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 ‫"כדי שתראה‬ 630 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 ‫"אני מניחה שכל הכאב הביא אותי לכאן עכשיו‬ 631 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 ‫"הייתי המון זמן בתוך הראש שלי‬ 632 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 ‫"הכאב, הדמעות, הסודות ששמרתי‬ 633 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 ‫"ואני מרגישה שיום אחד הם יביאו לסופי‬ 634 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 ‫"אני הבחורה שאני בגלל מה שעברתי‬ 635 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 ‫"אני הבחורה שאני גם בזכותך‬ 636 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 ‫"אני הבחורה שאני‬ 637 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 ‫"בזכות הבחורה שהייתי‬ 638 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 ‫"פעם"‬ 639 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 ‫באת.‬ 640 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 ‫לא יכולתי לפספס את הרגע הגדול שלך, נכון?‬ 641 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 ‫את פשוט מדהימה.‬ 642 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 ‫איך שנפתחת מול כל האנשים האלה.‬ 643 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 ‫אני רוצה להיות יותר כמוך, ולסי.‬ 644 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 ‫כמו הבחורה מחדר האומנים.‬ 645 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 ‫הבחורה על הבמה הזאת.‬ 646 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 ‫פאק.‬ 647 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 ‫כל מה שאת.‬ 648 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 ‫גארט… - רק תקשיבי לי, בבקשה.‬ 649 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 ‫את גורמת לי לרצות להיות טוב יותר. להשתפר, ו…‬ 650 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 ‫אני אעשה את זה, רק…‬ 651 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 ‫תני לי הזדמנות נוספת.‬ 652 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 ‫התכוונתי למה שאמרתי קודם, את צריכה להיות עם מי שתרצי, אבל…‬ 653 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 ‫אני ממש רוצה שזה יהיה אני.‬ 654 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 ‫אתה יודע, בנות ממש שונאות שבנים פנויים מדי.‬ 655 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 ‫באמת?‬ 656 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 ‫שיט. - כן. יש לך הרבה מה ללמוד, גרהאם.‬ 657 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 ‫את מכירה מורות פרטיות טובות?‬ 658 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 ‫אולי.‬ 659 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 ‫לחיים.‬ 660 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 ‫משחק טוב. עכשיו רק צריך לנצח עוד 16 פעמים.‬ 661 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 ‫תודה על זה.‬ 662 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 ‫הינה היא! הכוכבת, האייקון.‬ 663 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 ‫לדעתי זה היה מכור. - תחרות שירי הפופ לא הייתה מכורה.‬ 664 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 ‫מה שתגידי. בת'אני שיחדה מישהו. - בהחלט.‬ 665 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 ‫אבל מקום שני הוא הראשון החדש בכל מקרה.‬ 666 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 ‫נכון? וקיבלתי התמחות.‬ 667 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 ‫התמחות בתשלום. דבר שצריך לשתות לכבודו.‬ 668 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 ‫מי רוצה משקה? - אני מסכימה לקבל משקה.‬ 669 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 ‫ארבע פינה קולדה, בבקשה.‬ 670 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 ‫היי, וולטר.‬ 671 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 ‫היי, אפשר שלושה שוטים של טקילה, בבקשה?‬ 672 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 ‫היי. - היי.‬ 673 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 ‫עשית דבר נחמד. - מה?‬ 674 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 ‫גרמת להם לחזור להיות ביחד. - הם עשו זאת בעצמם.‬ 675 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 ‫עם קצת עזרה ממך.‬ 676 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 ‫וממני.‬ 677 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 ‫אין בעד מה.‬ 678 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 ‫אני מבין עכשיו.‬ 679 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 ‫את אוהבת אהבה.‬ 680 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 ‫זה מה שאמרת שאת רוצה, נכון? באותו לילה ליד המדורה?‬ 681 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 ‫אז באתי לכאן כדי להגיד לך ש…‬ 682 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 ‫לא השלמתי את המשימה.‬ 683 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 ‫מה? למה?‬ 684 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 ‫כי אני מחבב אותך.‬ 685 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 ‫אני מחבב אותנו.‬ 686 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 ‫אני יודע שזה לא מה שאמרנו,‬ 687 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 ‫אבל קיוויתי… - היי, לא, דין.‬ 688 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 ‫אתה לא יכול. - ובכל זאת, זה מה שאני עושה.‬ 689 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 ‫לא, זאת אומרת, אתה חייב להשלים את המשימה.‬ 690 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 ‫כי… - למה?‬ 691 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 ‫כי אני השלמתי אותה.‬ 692 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 ‫טוב. שמישהו יגיד לי למה אנחנו לא שותים כאן.‬ 693 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 ‫אני נשבעת, זה היה חסר משמעות. אני…‬ 694 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 ‫ג'ואנה שידכה לי איזה בחור זר לחלוטין בבר.‬ 695 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 ‫שיט.‬ 696 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 ‫שיט!‬ 697 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 ‫אלי, זה מי שאת…‬ 698 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 ‫הוא?‬ 699 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 ‫לא.‬ 700 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 ‫כן. אתה מכיר אותו?‬ 701 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 ‫דין! - דין.‬ 702 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 ‫מה אתה עושה פה?‬ 703 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 ‫שמעתי שהקבוצה שלך זקוקה להצלה.‬ 704 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 ‫כן? עוף מפה.‬ 705 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 ‫כן, לוגן, אמרת שזה הרעיון שלו.‬ 706 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 ‫מה אמרת?‬ 707 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 ‫אחי, תגיד לי שלא. - היי, מה קורה פה?‬ 708 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 ‫לא היית שם. הייתי צריך להחליט.‬ 709 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 ‫אני לא מחליק עם השמוק הזה.‬ 710 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 ‫אתה מפחד שאכסח לך את הצורה שוב? - אתה רוצה לנסות?‬ 711 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 ‫כן. - כן? אני רוצה לראות אותך מנסה.‬ 712 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 ‫תעוף לי מהפרצוף. - חתיכת…‬ 713 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 ‫היי, דין! היי!‬ 714 00:51:06,833 --> 00:51:09,000 ‫היי!‬ 715 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 ‫בוא הנה! נראה אותך!‬ 716 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 ‫דרמה.‬ 717 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 ‫ידעתי שזה יהיה מלוכלך.‬ 718 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 ‫מה קורה? מי הבחור הזה?‬ 719 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 ‫שאלה טובה. בו, מי הבחור הזה?‬ 720 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 ‫זה האנטר דוונפורט.‬ 721 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 ‫וזה ההרכב הפותח החדש שלנו.‬ 722 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 723 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬