1 00:00:31,916 --> 00:00:33,375 ÉBRESZTŐ SZUNDI 2 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 Tessék! 3 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 Sziasztok! Üdv a Malone'sban! Hannah vagyok. 4 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 Mit hozhatok nektek? 5 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 - Hannah Wells? - Igen. 6 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 Igen, én vagyok. Találkoztunk már? 7 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 Átülhetnénk valahova máshova? 8 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 Eléggé tele vagyunk. De ígérem, gondoskodom rólatok. 9 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 Talán még ingyen pitét is kaptok. 10 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 Van barátnőm, úgyhogy… 11 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 Mindannyiunknak van. 12 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 Jó, értem. 13 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 Csak a rendeléseteket szeretném felvenni. Ha kell még idő… 14 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 Igen, még nem döntöttünk! Kösz! 15 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 Sean! 16 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 Basszus! Szia! 17 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 Ma nem dolgozik, ugye? 18 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 Tudom, hogy keddenként mozgásgyakorlata van. 19 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 - Nem dolgozik ma. - Akkor jó. 20 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 Nagyon hiányzott Della sült krumplija, tudod? 21 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 Igen, megértem. 22 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 Nekem meg Tucker lazaca. 23 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 - Én… Garrett és én… - Szakítottatok. 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 Hallottam. 25 00:03:37,125 --> 00:03:38,332 Tele van vele Az Ötödik Vonal. 26 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 És a… 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 A mi? 28 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 Nem tudom, hogy igaz-e. 29 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 Biztos nem. Csak az egyik órán mondta egy srác. 30 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 - Garrett biztos nem… - Sean! 31 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 Hannah… 32 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 Miről beszélsz? 33 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 Garrett bent van? 34 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 Igen. De szerintem nem kéne bemenned. 35 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 Hannah! Hannah, várj! 36 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 Te jó ég! 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 NYOLCADIK RÉSZ A CSERE 38 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 Lám, lám, Wellsy! 39 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 Eltévedtél, vagy… 40 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 Nem láttátok Garrettet? 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 Nem. Reggel óta nem. 42 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 Simms azt mondta, hogy… 43 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 basszus, itt van. 44 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 Wellsy? 45 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 Oké, hivatalosan is túllőttél a célon. 46 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 Ez jó lesz. 47 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 Annyira túllőttél rajta, hogy nem is látom a hülye célt. 48 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 Eltiltasz tőlem mindenkit? 49 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 Te szakítottál velem. 50 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 - És miért vagy öltönyben? - Hannah… 51 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 Nem mondhatod azt másoknak, 52 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 hogy összevered őket, ha szóba állnak velem! 53 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 Megőrültél? Ezzel a nagyzoló… 54 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 Vagyis nőgyűlölő… 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 Bocs, nem tudok gondolkozni. Túl sok itt a farok. 56 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 Ez a férfi öltöző. 57 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 Garrett, nem félhetnek beszélni velem a vendégek! 58 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 Borravalóért dolgozom. 59 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 Sosem mondtam ilyet. 60 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 A picsába, valaki nyilván tudja, mi folyik ott! 61 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 Stuebs szerint Garrett összeveri azt, aki ráhajt Hannah-ra. 62 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 Dean mondta, nem én. 63 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 Ugye viccelsz, baszki? 64 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 - Azt mondtam, bekattanna. - Az nem ugyanaz, mint összeverni. 65 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 De már megtette, nem? 66 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 Hozzátok helyre! Oké? 67 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 Jó, rendben. 68 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 Bocs, Wellsy! 69 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 Sosem tiltanék el tőled senkit. 70 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Légy azzal, akivel szeretnél! 71 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 Köszönöm. 72 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 Szia! 73 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 Úgy tudjuk, Jensen edző négy meccsre felfüggesztette 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 a múlt héten történtek miatt. 75 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 Igen, asszonyom. 76 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 NCAA KIHÁGÁSI BIZOTTSÁG 77 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Támogatjuk a döntést, és értékeljük a felelősségvállalást. 78 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 Figyelembe véve azonban a múltbéli kihágásait, 79 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 - ezt nem hagyhatjuk ennyiben. - Milyen múltbéli… 80 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 Király! Tetszett? 81 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 Tisztában van az NCAA azon szabályával, hogy a diáksportolóknak 82 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 meg kell őrizniük az amatőr státuszukat? 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 - Elnézést, ez nem… - Csak válaszolj a kérdésre! 84 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 Igen, tisztában vagyok vele. 85 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 A közösségi oldalán megosztott videó szerint 86 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 maga részt vett a Bruins edzésén. 87 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 Az az edzés után készült. 88 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 Talán. De ez nem egyértelmű az alapján, amit látunk. 89 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 Hogy nézne ki, ha engedékenyebbek lennénk magával, Mr. Graham? 90 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 A videót a szezon kezdete előtt osztotta meg, 91 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 vagyis nem játszhatott volna a Briar Egyetem csapatában. 92 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 Ezért úgy döntöttünk, hogy a Briar feladja az eddigi meccseit. 93 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 - Mi? Ezt nem tehetik! - Garrett! 94 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 Ami azt jelenti, hogy 13 győzelem, három vereség és egy döntetlen helyett 95 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 jelenleg nulla győzelmük, 17 vereségük és nulla döntetlenjük van. 96 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 Kibaszottul fognak utálni. 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 Dühösek lesznek, igen. 98 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 - Miért csináltad, Garrett? - A Bruins meghívott. 99 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 Ez nem erről szól. Valójában nem. 100 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 Miért támadtál Delaney-re? 101 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 Azt nincs jogom elmondani, mester. 102 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 Értem. 103 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 Milyen hokijátékos akarsz lenni? 104 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 Nem akarok egy forrófejű játékost edzeni, aki megüti Delaney-t. 105 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 Olyan játékosokat akarok, akik szeretik a sportot. 106 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 Akik azért mennek a jégre, mert minden porcikájuk ott akar lenni. 107 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 Imádnod kell, Garrett. 108 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 Imádod? 109 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 Akkor tégy egy szívességet! 110 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 Találd ki! 111 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 Utolsók? 112 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 Nem lehetünk utolsók. 113 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 - Utolsók vagyunk. - Oda a végzős évem. 114 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 Nem feltétlenül. 115 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 Hogy jutunk be innen a legjobb négy közé? 116 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 - Igazad van. Garrett nélkül. - Birdie nélkül. 117 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 Kurva agyrázkódás! Joe Rogers. 118 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 Nem áll készen. 119 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 - De ha… - Nem. 120 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 - Nem áll készen. - Hány meccset kell nyernünk? 121 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 - Az összest. - A döntetlen is jó. 122 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 - Az képtelenség. - A döntetlen is jó. 123 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 - A kezdősor három ötödével? - Garrett visszajön. 124 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 Miatta vagyunk ebben a helyzetben. 125 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 Magunkra maradtunk. Ezt nekünk kell helyrehoznunk. 126 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 A legjobb négybe úgy kerülünk be, ha nyerünk. 127 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 Ehhez vérfrissítés kell. 128 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 Tuck, kibírjuk erős center nélkül, 129 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 de erős védelem kell. Dean, egyedül nem bírod. 130 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 Kell egy új Birdie. Tavaly volt egy srác a válogatón. 131 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 Emlékeztek? Remek volt. Őrületesen gyorsan védett. 132 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 - Igen. Hunter valaki, nem? - Igen. 133 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 Davenport. Hunter Davenport. 134 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 Felejtsd el! 135 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 - Mi van? - Nem. Ő menjen a picsába! 136 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 - Miért? Mert jobb volt nálad? - Nem volt jobb. 137 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 Egy kicsit de. 138 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 Visszautasította Jensent. 139 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 Talán jó oka volt rá. 140 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 Hogy egy önző pöcs és gáz arc. Én nem játszom vele. 141 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - De… - Felejtsétek el! 142 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 Komolyan. 143 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 Beszélek Rogersszel. Felkészítem. 144 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 MAVERICK: REGGELT! A TEGNAP ESTE NEM VOLT BULI NÉKÜLED 145 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 BESZÉLNÜNK KELL 146 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Vége. 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 A melónak, a tanulásnak, a vizsgáknak. 148 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 Az egész félévnek. 149 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Szabad vagyok. 150 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 Oké, és ez… 151 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 jó? Rossz? Bocs, nehéz kiigazodni rajtad. 152 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 Nem tudom. 153 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 Nem tudod tovább elterelni a figyelmed. 154 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 Nem tudom tovább elterelni a figyelmem. 155 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 Szomorkodnod kell. Ez is a része. 156 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Nem. Garrett nem szomorkodik. 157 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 Ő teljesen jól van, és nem tilt el tőlem senkit. 158 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 Oké, emlékeztetlek, hogy nem akartuk, hogy eltiltson. 159 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 - Az ilyesmi nagyon problémás. - Tudom. 160 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 De az azt jelentette volna, hogy hiányzom neki, és ő is szenved. 161 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 És azt akarom, hogy ő is szenvedjen. Ettől szar arc vagyok? 162 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 Nem. Ilyen a szakítás. 163 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 Te hogy léptél túl Seanon? 164 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 Csak egy napig szomorkodtál, utána jól voltál. 165 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 Tanítsd meg a módszered! 166 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 Elkezdtem szórakozni. 167 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 Várj, viszonyod volt? 168 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 Nem. 169 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 Viszonyod volt, és nem mondtad el? 170 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 Nem. A viszony olyan, mint egy mini kapcsolat. 171 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 Az egy kapudrog. Az ilyenekkel már végeztem. 172 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 Túl stresszes lenne. Egyszerűen szingli vagyok, és szexelek. 173 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 Csak a jó dolgok, stressz nélkül. Neked is ezt kéne. 174 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 Túl sokat agyaltál a sulin, a melón, a Popbemutatón és Garretten. 175 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 Keress valami kockázatmenteset! 176 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 - Szórakozzak? - Szórakozz! 177 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 Tedd azt, amit szeretnél! 178 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 Az alvás lehet szórakoztató? 179 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 Az alvás öngondoskodás. Belefér. 180 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 Ha most lefekszem, alhatok teljes nyolc órát. 181 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 Merj nagyot álmodni! 182 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 - Akár kilenc órát is alhatsz. - Mesésen hangzik. 183 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}MAVERIK GYERE ÁT 184 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}SZAR HÍRT KAPTAM TERELD EL A FIGYELMEM 185 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 - Basszus, Al! - Szia! 186 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 Oké. 187 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 Istenem! 188 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 - Szia! - Szia! 189 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 Jól vagy? 190 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 Igen. Jól… 191 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 Jól vagyok. 192 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 Csak ülj le! 193 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 Azért jöttem, hogy elmondjam… 194 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 Oké, mi folyik itt? 195 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 Talán észrevetted, 196 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 hogy egy ideje már nem feküdtünk le. 197 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 Észrevettem. 198 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 És hadd mondjam el, hogy nem örülök neki. 199 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 Nos, megvilágosodtam. 200 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Le kell feküdnünk másokkal. 201 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 Mondtuk, hogy lefeküdhetünk másokkal. 202 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 Persze, te vagy a hullámvasút. 203 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 De mikor ült fel utoljára más is rajtam kívül 204 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 arra a bizonyos hullámvasútra? 205 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 - Basszus! - Pontosan. Úgyhogy… 206 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 Ami köztünk van, szórakoztató. 207 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 Egyetértek. 208 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 - De nem lehet belőle kapcsolat. - Hogyne. 209 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 Csökkentsük egy kicsit a kockázatot, ami ezzel jár! 210 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 Feküdjünk le másokkal, 211 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 hogy lefeküdhessünk egymással is! 212 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 - Nem értem a logikát. - Szexelj valakivel! 213 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Benne vagy, vagy sem, Di Laurentis? 214 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 Egy szexi házi feladat. 215 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 Benne vagyok, Allie cica. Nagyon is. 216 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 Helyes. 217 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 Helyes. 218 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Oké, szia! 219 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 Akkor nem… 220 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 Írj, ha túl vagy rajta! 221 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}MEGTEKINTŐK 222 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 Az első oldal csak a prológus 223 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 Mely megalapozza a későbbi eseményeket 224 00:16:29,083 --> 00:16:32,790 Aztán jön az első fejezet 225 00:16:32,791 --> 00:16:34,290 GARRETTG.44-NEK TETSZIK 226 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 Mindenki boldog Előrevetítve a közelgő katasztrófát 227 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 Aztán a lány megismeri a fiút Kínos, zavaros egy helyzet 228 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 Nem tudni, szerelem-e vagy gyűlölet 229 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 A kezek összeérnek 230 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 Mikor nyúlnak valami után Felejthető, unalmas és hétköznapi 231 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 Ez most már egy grandiózus szerelem 232 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 Melyről sohasem meséltek még 233 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 Két szív, mely egyszerre dobog 234 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 Futnak egyenesen a nap felé 235 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 Ó, mit nem adnék, hogy visszamehessek 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 Vissza az első oldalra 237 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 Melyik fény gyúlt ki előbb? 238 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 - A vonagló? Nem tudom. - A… Mi? 239 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 Megmutatnád? 240 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 Bocs, nem olajozhatom össze az új kedvenc ruhámat. 241 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 Nem. 242 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 Ne már! Felejtsd el! 243 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 - Egy csomó cuccot küldtek. - Ne bontsd fel a leveleimet! 244 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 Napok óta a kocsiban volt a doboz. Napok óta. 245 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 Könyörgött, hogy kinyissák. És jól tettem, 246 00:17:51,375 --> 00:17:52,499 mert nézd, mit találtam! 247 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 LIQUID IV TÉPD, ÖNTSD, LŐJ TÖBB GÓLT 248 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}Ki temette a nyomtatott médiát? 249 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 - Dobd ki! - Kizárt. 250 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 Oké, végre megvan. 251 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 Ian öccsének a haverjának a csaja amerikai tanulmányokra jár vele. 252 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 - És? - Szerintem nem jó ötlet. 253 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 - Mi nem jó ötlet? - Ne törődj vele! 254 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 Hunter Davenport. 255 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 Birdie helyére? 256 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 - Látod, mit tettél? - Az gáz lenne. 257 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 - Imádom. - Várj! Miért lenne gáz? 258 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 - Utálja Deant. - Oké, ráharapok. 259 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 Mit tudsz? 260 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 Burzsuj picsák, akik a Hamptonsban nyaralnak, 261 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 úgyhogy bármi lehet. 262 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 Csak azt tudom, hogy Hunter egy gimibe járt Dean húgával. 263 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 Basszus! Summerrel? 264 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 - Igen, vele. - Az nem jó. 265 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 Nem érdekel. Helyre kell hoznunk Garrett hibáját. 266 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 - Megtaláltad, igaz? - Igen. 267 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 Jól van. Beszéljünk vele! 268 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 Kímélj meg a fájdalomtól 269 00:18:54,500 --> 00:18:59,415 Hogy merne így bárki újra szeretni? 270 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 Fallal veszem körbe magam 271 00:19:03,916 --> 00:19:07,582 Hogy ne essek bele 272 00:19:07,583 --> 00:19:12,041 Még egy szerelmes történetbe 273 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 Szia! 274 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 Ez mi? Gyönyörű. 275 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 Csak egy dal, amit a gimiben írtam. 276 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 Oké, Taylor Swift. 277 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 Baromi jó a szöveg. 278 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 Igen. Régen könnyebben ment. 279 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 Csak leírtam, amit éreztem. 280 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 Sok jó dal született szakítás után. 281 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 Talán ez kell, hogy kimássz az alkotói válságodból. 282 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 Hát, ez… 283 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 Azt hiszem, ez több annál. 284 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 Igen? 285 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 Igen. 286 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 Van, hogy amikor megismersz valakit, 287 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 eleinte nem tudod a nevét, 288 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 aztán elkezdtek találkozgatni, lesznek belsős poénjaitok, 289 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 és egyre kínosabb lesz megkérdezni a nevét. 290 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 Az egyik rémálmom. Folytasd! 291 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 Mi van, ha a legjobb barátod az, 292 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 és nem tud rólad egy alapvető dolgot? 293 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 Oké. 294 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 Elmondok neked valamit, 295 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 de nem akarom, hogy máshogy nézz rám, 296 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 máshogy bánj velem, vagy utálj, mert nem mondtam el. 297 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 - Sosem tennék ilyet. - Ezt mondod. De sokan ezt tették. 298 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 Emlékszel a gimis barátomra? 299 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 Akit bedrogoztak, és hogy mi történt vele utána? 300 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 Te vagy a barát. 301 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 Hannah, mindig is tudtam. 302 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 Csak… 303 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 Gondoltam, majd elmondod, ha készen állsz. 304 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 Mindenkinél jobban szeretlek. 305 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 Én is téged, bébi. 306 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 És mi köze ennek a válságodhoz? 307 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 Azóta nem tudok dalszöveget írni. 308 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 Nem akartam az a lány lenni, akit megerőszakoltak. 309 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 Én ez a lány akarok lenni. 310 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 Aki ezt a dalt írta. 311 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 Az a Hannah, akit szeretek, az a lány. 312 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 És ez a lány. 313 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 És az összes, aki köztük van. 314 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 Mert nem csak egyvalami vagy. Hanem minden. 315 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 Ezt sose felejtsd el! 316 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 Te minden vagy. 317 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 És majd jönni fognak a szavak. 318 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 Lehet, hogy talán megvan az eleje 319 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 egy ötletnek egy új dalhoz, 320 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 de valakinek segítenie kellene. 321 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 Még egyszer kösz a segítséget. 322 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 Nincs mit. Alig várom, hogy halljam. 323 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 Ha lesz belőle valaha valami. 324 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 Hé, ha lesz, 325 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 vannak ismerőseim a rádiónál, akik jönnek nekem eggyel. 326 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 Azt hiszem, ez csak magamnak lesz. 327 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 Ezek a jégkoronghangok szuperek lesznek benne. 328 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 Rendben. Tuti. Jók lettek. 329 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 Belóg az edzések után. 330 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 Elmélkedve köröz a jégen. 331 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 Rossz nézni. 332 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 Majdnem annyira, mint az elvált Tom Brady-s sztorijai. 333 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 - Igen, rémesek. - Azok. 334 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 Allie mobilján nézem meg őket, hogy ne lássa, hogy megnéztem. 335 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 - A tesóm is ugyanezt csinálja velem. - Nem beszélnek? 336 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 Nem. Állítólag nagyon durván összebalhéztak. 337 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 Mindegy, küldd el a dalt! 338 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 Ha majd lett belőle valami. 339 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 Jó. 340 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 Szia! 341 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 Szia! 342 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Miért… 343 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 Jules segített egy dallal. 344 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 Igen? 345 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 Igen. 346 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 És mondhatni te segítettél az ötlettel. 347 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 Úgyhogy kösz, azt hiszem. 348 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 Dalban akarsz fikázni, vagy… 349 00:24:53,666 --> 00:24:57,500 Nem. Csak 350 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 emlékeztettél arra, aki voltam. 351 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 Értem. 352 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 Hát, 353 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 sok sikert a Popbemutatón! 354 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 Abból kiszálltam. 355 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 Az kár. 356 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 Szuper lettél volna. 357 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 - Hé, esetleg… - Jobb, ha… 358 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 Bocsi, mi? 359 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 - Semmi. - Garrett! 360 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 Tudom, hogy már… 361 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 Tudod. 362 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 De velem beszélsz. 363 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 Azon gondolkozom, hogy abbahagyom. 364 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 A hokit? 365 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 Igen. 366 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 Nem tudom, hogy a megfelelő okokból játszom-e. 367 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 Azért játszom, hogy bebizonyítsam, nem az apám vagyok, 368 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 vagy hogy bebizonyítsam, hogy igen, vagy… 369 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 mert nem vagyok jó másban? De… 370 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 Jensen szerint azért kéne, mert szeretem, és… 371 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 Nem tudom. 372 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 Egyszer azt mondtad, megkönnyebbülnél, 373 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 ha nem játszhatnál többet. 374 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 És most nem játszhatsz. 375 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 Ami azt jelenti, hogy bárhol lehetnél, 376 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 bármit csinálhatnál. 377 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 Mégsem teszed. 378 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 Itt vagy. 379 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 A jégen, és korcsolyázol. 380 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 És jó okod van arra, hogy játssz. 381 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 Nem az apád miatt. 382 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 Hanem a srác miatt, aki mindig kiállt melletted. 383 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 Akkor is, amikor seggfej voltál. 384 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Gyerünk! Gyorsan! 385 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 Igen! 386 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 Graham és Logan remekül szórakozik, 387 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 és ennek mi is örülünk. Főleg magam miatt. 388 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 Két perc maradt. Úgy tűnik… 389 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 Graham és Delaney középen. Kezdésre készen. 390 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 Jézusom! Hé! Állj fel! 391 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 Szállj le rólam! 392 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 Hé! Garrett! 393 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 Hé! 394 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 Nézz rám! 395 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 Gyere ide! 396 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 Garrett, nézz rám! Hé! 397 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 Itt vagyok. 398 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 Itt vagyok. 399 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 Oké? 400 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 Tucker utálja, amikor a konyhában csinálod. 401 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Túléli. 402 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 Mit akarsz, Garrett? 403 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 A Saint A. elleni meccsen… 404 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 leráncigáltál Delaney-ről. 405 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 Igen. 406 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Köszönöm. 407 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 Filmszakadásom volt. 408 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 Ha nem állítottál volna le… 409 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 Figyelj, Delaney egy szarházi. 410 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 De én nem akarok ilyen lenni. 411 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 Nem akarok olyan ember lenni, aki dührohamokat kap. 412 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 Nem akarok… 413 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 Nem akarok az apám lenni. 414 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 Figyelj… 415 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 elmondok pár dolgot. 416 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Ezt eddig senkinek sem mondtam el. 417 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 Kivéve… Hát, kivéve Hannah-t. 418 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 De azt hiszem, el kell. 419 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 Oké. 420 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 Jó. 421 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 Mi volt az a rejtélyes üzenet? 422 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 Válságban vagyok. Megtartanál egy titkot akár az életed árán is? 423 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 Hol van a holttest? 424 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 - Komolyan beszélek. - Oké. 425 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 Jó. Bocsi! 426 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 Egy ideje kavarok Allie-vel. 427 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 - Tudom. - Tudod? 428 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 Nyolc órát töltöttem veletek a kocsiban, és van szemem. 429 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 Hű! 430 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 - Nem vagy olyan hülye, mint hittem. - Kösz. 431 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 - És mi a válság? - Kijöttem a formából. 432 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 Mi? 433 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 Megpróbáltam felszedni három csajt. 434 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 Gyönyörű lányokat. 435 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 Mindegyiknek bejöttem. 436 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 De egyszerűen… 437 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 Nem érdekeltek. 438 00:31:20,750 --> 00:31:21,583 Nem lelkesedtem értük. 439 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 A farkamat sem érdekelték. 440 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 Tudom. 441 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 Haver, neked bejön Allie. 442 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 Mármint komolyan bejön. 443 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 - Mondd el neki, mit érzel! - Nem. Az… 444 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 Nem! 445 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 Neki a hullámvasút kell. 446 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 Tudnom kéne, ez mit jelent? 447 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 Nem akar komoly kapcsolatot. 448 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 Tegnap azt mondta, hogy le kell feküdnünk másokkal is. 449 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 - És nekem nem megy. - Mindkettőtöknek? 450 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 Mármint neki is le kell feküdnie másokkal? 451 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 - Igen. - És téged ez nem zavar? 452 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 Kicsit sem. Vagyis… 453 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 - Nem vagyunk. - Nem, nem vagytok. 454 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 Egy kicsit sem vagyunk… 455 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 De… 456 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 Igen. 457 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 Kurva jó arc vagy, Dean. 458 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 Ezt én is tudom. Ő is tudja. 459 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 Máskülönben nem kavarna veled. 460 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 Ne légy ilyen beszari, és mondd el, mit érzel! 461 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 És siess, mielőtt lefekszik valaki mással! 462 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 Oké, holnap találkozunk. 463 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 - Szeretlek, szia! - Szeretlek! 464 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Carter St. James! 465 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 Te stírölsz engem? 466 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 Nem. 467 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 Biztos? 468 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 Nem. 469 00:33:02,916 --> 00:33:06,082 {\an8}BRIAR EGYETEMI SPORTCSARNOK 470 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}Jól van, Braun a center. Rogers véd. 471 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 Logan, Dean, vigyázzatok rájuk, oké? 472 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 Ma este be kell találnunk a hálóba, értitek? 473 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 Ez mindenkire vonatkozik. Lőjetek rá egész meccs alatt! 474 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 Koncentráljatok! Halljátok? 475 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 Bocs, mester! Szabad… 476 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 Csak tessék, kapitány! 477 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 Tudjátok, hogy nem vagyok beszédes típus. 478 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 De gondoltam, mivel nem… 479 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 Azt hittem, hogy kapitányként mindent nekem kell csinálnom. 480 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 Önző és dühös voltam, 481 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 és kizártalak titeket. 482 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 Mintha fontosabb lennék a csapatnál. 483 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 Igen, elég nagy seggfej voltál. 484 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 Az voltam. 485 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 De amikor cserben hagytalak titeket, 486 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 amikor rajtatok vezettem le a feszültséget, minden ok nélkül, 487 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 és amikor megfeledkeztem a játékról és a csapatról, 488 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 és hogy milyen kibaszott jól szórakozunk együtt a jégen, 489 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 ti ott voltatok. 490 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 Támogattatok. 491 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 Ezért szeretem ezt a sportot. 492 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 Mert kiállunk egymásért, és mindent beleadunk a jégen. 493 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 Nem magunk miatt, hanem azért, aki mellettünk van. 494 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 A testvéreinkért. 495 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 Cserben hagytalak titeket, nem ilyen kapitányt érdemeltek, de… 496 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 De addig is… 497 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 Már most is van veletek egy kapitány a jégen. 498 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 Nem bánja, mester? 499 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 Nekem megfelel. 500 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 Uraim? 501 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 Ez az! 502 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 - Éljen Logan! - Éljen Logan! 503 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 Gyerünk! 504 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 Gyerünk, Logan! 505 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 Logan kapitány! 506 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 Igenis! 507 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 Ez az, gyerünk! 508 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 Menjünk, baszki! 509 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 Igenis! 510 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 Nyomás! 511 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 Gyerünk! 512 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 - Menj nekik, DiDi! - Kemény találat Di Laurentistől. 513 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 Garrett Graham biztos büszke rá, bárhol is van. 514 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 Éljen! Gyerünk! 515 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 Ez az, Tucker! 516 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 Daveed! 517 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 Szia! 518 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 Írtam valamit. És nem tudom, miért, de úgy érzem, nagyon jó, és… 519 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 Már nem érdekel a győzelem, csak hogy megosszam másokkal, 520 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 és beengedjem az embereket, hogy gyógyulhassak. 521 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 Tudom, hogy már késő van, és azt mondtam, kiszállok, 522 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 de nem szállhatnék vissza? 523 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 Tudod, csajszi, 524 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 nem volt pénzük újranyomtatni a programot. 525 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 Azt mondod… 526 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 Azt mondom, kezdj bemelegíteni. Bethany után jössz. 527 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 Köszönöm! 528 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 Ez az! Oké! 529 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 Döntetlenből még visszajöhetünk, vereségből nem. 530 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 - Okosan! - Nem jutnak koronghoz. 531 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 - Menjünk! - Csináljuk! Csere! 532 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 Húzzátok az időt! 533 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 - Ez az, baszki! - Szép! 534 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 - Nem védekezned kéne? - Nem szerzik meg a korongot. 535 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 Így van! Gyerünk! 536 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 Ne óvatoskodjatok! 537 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 - Hé, Tuck! A döntetlen nem győzelem! - Igenis! 538 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Gyerünk! Munkára! 539 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 Lődd rá! 540 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 - Igen! - Igen! 541 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 Igen! 542 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 Hajrá, John! 543 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 Ez az, bébi! 544 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 Szép volt, Logan! Szép volt! 545 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 Igen! 546 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 Gyerünk! 547 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 Gyerünk! 548 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}HANNAH FORDULAT: MÉGIS MEGCSINÁLOM A… 549 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 Istenem, belevág! 550 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 Oké. Ez jó volt, de mennem kell. 551 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 Nem kéred el a számom? 552 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 Nem. Nem kérem el. 553 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 Maradhatnék, hogy folytassuk ezt a kis csipkelődést, 554 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 de az a jó abban, hogy idegenek vagyunk, 555 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 hogy nem tartozunk egymásnak. 556 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 Nekem ez megfelel. 557 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 Oké. Mennem kell támogatni a legjobb barátomat. 558 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 Szia, nyertünk! Gyere el a Malone'sba. Beszéljünk! 559 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 Nem lehet. Hannah fellép. Küldd oda Garrettet! 560 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 - Miért? - Mert nagyon is összeillenek, 561 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 - és jár neki egy romantikus gesztus. - Azt akarod, hogy… 562 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 Igen, most! 563 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 Hé, G! 564 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 Mennünk kell. 565 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 Mi történt? 566 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 Wellsy fellép. Ott kell lenned. 567 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 Honnan tudod? 568 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 Hallottam. A lelátón. 569 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 Várj, Hannah mégis fellép? 570 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 Akkor megyünk. Mikor kezdődik? 571 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 - Most. - Akkor siessünk! 572 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 - Gyerünk! Nyomás! - Menjünk! 573 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Mi a baj? 574 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 Mi van, ha nem akar látni? 575 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 Mi a faszomról beszélsz? Látni akar. 576 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 - Nem. Továbblép. Hagynom kell. - Jézusom! 577 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 Tökéletesek vagytok egymásnak. 578 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 Úgyhogy bármivel is basztad el, 579 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 csináld vissza! 580 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 Nem ilyen egyszerű. Jobbat érdemel… 581 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 Ne csináld ezt, baszki! 582 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 Nem az apád vagy, oké? 583 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 Küzdesz érte? 584 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 Gyerünk! 585 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 Köszöntsék a színpadon Hannah Wellst! 586 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 A LÁNY, AKI VAGYOK 587 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 Hallottam, mit beszélnek Bárcsak sose hallgattam volna rá 588 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 Nehéz volt elengedni A legélesebb kések 589 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 Szigorúan bíráltak suttogva 590 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 És mit tudok felmutatni? 591 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 Mint a szilánkok a padlón A világom darabokra tört 592 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 Évekig küzdöttem, tartottam magamban 593 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 Nem voltak szavaim 594 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 Egy hang sem jött ki a torkomon 595 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 Időbe telt 596 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 De most itt vagyok 597 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 Túl sokáig lepleztem 598 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 A kín, a könny, a titkok bennem 599 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 Egy nap végeznek velem 600 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 Hirtelen minden értelmet nyer Tűrnöm kellett, szenvednem 601 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 El kellett vesznem, hogy ráébredjek 602 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 Az vagyok, aki 603 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 A lány miatt, aki egykor voltam 604 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 Könyörögtem az igazságomért Nem tudván, hogy mi következik 605 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 És újra megtenném Az idő minden sebet begyógyít 606 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 Szép heget hagy maga után 607 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 Erősebb vagyok, mint valaha 608 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 Mert megtaláltam a szavaimat 609 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 Hangosan éneklem őket 610 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 A sok fájdalom miatt Jutottam el idáig 611 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 Túl sokáig lepleztem A kín, a könny, a titkok bennem 612 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 Egy nap végeznek velem 613 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 Hirtelen minden értelmet nyer 614 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 Bíznom kellett, hogy érezzem 615 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 Be kellett engedjelek, hogy ráébredjek 616 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 Az vagyok, aki 617 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 A lány miatt 618 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 Aki egykor voltam 619 00:44:35,625 --> 00:44:40,499 Minden értelmet nyer 620 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 Megtaláltam a szavaimat Hangosan éneklem 621 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 Be kellett engedjelek 622 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 Hogy te is lásd 623 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 A sok fájdalom miatt Jutottam el idáig 624 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 Túl sokáig lepleztem 625 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 A kín, a könny, a titkok bennem 626 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 Egy nap végeznek velem 627 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 Az vagyok, aki Amiatt, amin keresztülmentem 628 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 Az vagyok, aki Részben miattad 629 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 Az vagyok, aki 630 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 A lány miatt, aki egykor 631 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 Voltam 632 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 Eljöttél. 633 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 Nem hagyhattam ki a nagy pillanatodat. 634 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 Elképesztő vagy, basszus. 635 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 Ahogy megnyíltál az előtt a sok ember előtt. 636 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 Szeretnék olyan lenni, mint te, Wellsy. 637 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 Mint a lány az öltözőből. 638 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 A lány a színpadon. 639 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 Basszus! 640 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 Mint mindaz, ami vagy. 641 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 - Garrett… - Csak hallgass végig! Kérlek! 642 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 Arra késztetsz, hogy jobb legyek. Jobban viselkedjek, és… 643 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 Így lesz. Csak… 644 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 adj még egy esélyt! 645 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 Komolyan mondtam, hogy azzal kéne lenned, akivel akarsz, de… 646 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 szeretném, ha én lennék az. 647 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 Tudod, a csajok utálják, ha túl lelkes egy srác. 648 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 Tényleg? 649 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 - Basszus! - Sok mindent kell még tanulnod, Graham. 650 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 Ismersz egy jó tanárt? 651 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 Talán. 652 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 Egészségedre! 653 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 Jó meccs volt. Már csak 16-ot kell megnyernetek. 654 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 Kösz. 655 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 Hát itt van! A sztár, a bálvány! 656 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 - Tuti, meg volt bundázva. - Nem bundázták meg a Popbemutatót. 657 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 - Mindegy. Bethany lefizetett valakit. - Biztos. 658 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 De amúgy is a második hely az új első. 659 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 Ugye? És kaptam egy gyakornoki pozit. 660 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 Fizetett gyakornoki pozit. Erre iszunk! 661 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 - Ki kér egy italt? - Én elfogadok egyet. 662 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 Négy Piña Coladát kérünk. 663 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 Hé, Walter! 664 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 Kaphatok három tequilát? Kösz! 665 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 - Szia! - Szia! 666 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 - Jó dolgot tettél. - Mit? 667 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 - Összehoztad őket. - Ők hozták össze magukat. 668 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 A te segítségeddel. 669 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 És az enyémmel. 670 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 Szívesen. 671 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 Már értem. 672 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 Te a szerelmet szereted. 673 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 Azt mondtad, arra vágysz, nem? Este, a tűznél. 674 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 Szeretném elmondani, hogy… 675 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 Nem csináltam meg a házit. 676 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 Mi? Miért? 677 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Mert kedvellek. 678 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 Kedvelem magunkat. 679 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 Tudom, hogy nem erről volt szó, 680 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 - de reméltem, hogy… - Nem, Dean! 681 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 - Nem teheted. - És mégis. 682 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 Úgy értem, teljesítened kell a feladatot. 683 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 - Mert… - Mert miért? 684 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 Mert én megtettem. 685 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 Oké, valaki mondja meg, miért nem iszunk! 686 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 Esküszöm, nem jelentett semmit. Én… 687 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 Joanna összehozott egy sráccal, egy vadidegennel egy bárban… 688 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Basszus! 689 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 Basszus! 690 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 Allie, ő az, akivel… 691 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 Vele? 692 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 Nem. 693 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 Igen. Ismered? 694 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 - Dean! - Dean! 695 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 Mi a faszt keresel itt? 696 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Hallottam, hogy segítség kell. 697 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 Igen? Húzz a picsába! 698 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 Logan, azt mondtad, ez az ő ötlete volt. 699 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 Mit mondtál? 700 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 - Ugye nem? - Mi folyik itt? 701 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 Nem voltál ott. Döntenem kellett. 702 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 Nem korizom ezzel a pöccsel. 703 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 - Félsz, hogy megint elverlek? - Kipróbáljuk? 704 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 - Igen. - Megnézném, ahogy megpróbálod. 705 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 - Húzz előlem! - Kurva… 706 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 Hé! Dean! Hé! 707 00:51:06,833 --> 00:51:09,000 Hé! 708 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 Gyere! Gyere, baszki! 709 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 Dráma! 710 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 Tudtam, hogy gáz lesz. 711 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 Mi történik? Ki az a srác? 712 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 Remek kérdés. Beau, ki az a srác? 713 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 Ő Hunter Davenport. 714 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 És ez az új kezdősorunk. 715 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 A feliratot fordította: Imri László 716 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina