1
00:00:31,916 --> 00:00:33,375
ÉBRESZTŐ
SZUNDI
2
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Tessék!
3
00:02:30,083 --> 00:02:32,457
Sziasztok! Üdv a Malone'sban!
Hannah vagyok.
4
00:02:32,458 --> 00:02:34,666
Mit hozhatok nektek?
5
00:02:35,500 --> 00:02:36,957
- Hannah Wells?
- Igen.
6
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
Igen, én vagyok. Találkoztunk már?
7
00:02:41,333 --> 00:02:43,708
Átülhetnénk valahova máshova?
8
00:02:44,833 --> 00:02:49,124
Eléggé tele vagyunk.
De ígérem, gondoskodom rólatok.
9
00:02:49,125 --> 00:02:51,207
Talán még ingyen pitét is kaptok.
10
00:02:51,208 --> 00:02:53,750
Van barátnőm, úgyhogy…
11
00:02:54,333 --> 00:02:56,125
Mindannyiunknak van.
12
00:02:57,541 --> 00:02:58,833
Jó, értem.
13
00:03:00,916 --> 00:03:04,415
Csak a rendeléseteket szeretném felvenni.
Ha kell még idő…
14
00:03:04,416 --> 00:03:06,208
Igen, még nem döntöttünk! Kösz!
15
00:03:14,208 --> 00:03:15,249
Sean!
16
00:03:15,250 --> 00:03:17,208
Basszus! Szia!
17
00:03:17,833 --> 00:03:20,124
Ma nem dolgozik, ugye?
18
00:03:20,125 --> 00:03:22,832
Tudom, hogy keddenként
mozgásgyakorlata van.
19
00:03:22,833 --> 00:03:25,124
- Nem dolgozik ma.
- Akkor jó.
20
00:03:25,125 --> 00:03:28,124
Nagyon hiányzott
Della sült krumplija, tudod?
21
00:03:28,125 --> 00:03:30,207
Igen, megértem.
22
00:03:30,208 --> 00:03:31,833
Nekem meg Tucker lazaca.
23
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
- Én… Garrett és én…
- Szakítottatok.
24
00:03:34,958 --> 00:03:36,541
Hallottam.
25
00:03:37,125 --> 00:03:38,332
Tele van vele Az Ötödik Vonal.
26
00:03:38,333 --> 00:03:39,583
És a…
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,166
A mi?
28
00:03:42,750 --> 00:03:44,499
Nem tudom, hogy igaz-e.
29
00:03:44,500 --> 00:03:47,999
Biztos nem.
Csak az egyik órán mondta egy srác.
30
00:03:48,000 --> 00:03:50,207
- Garrett biztos nem…
- Sean!
31
00:03:50,208 --> 00:03:51,374
Hannah…
32
00:03:51,375 --> 00:03:53,291
Miről beszélsz?
33
00:03:59,500 --> 00:04:00,707
Garrett bent van?
34
00:04:00,708 --> 00:04:02,790
Igen. De szerintem nem kéne bemenned.
35
00:04:02,791 --> 00:04:04,083
Hannah! Hannah, várj!
36
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
Te jó ég!
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,958
NYOLCADIK RÉSZ
A CSERE
38
00:04:22,583 --> 00:04:24,125
Lám, lám, Wellsy!
39
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
Eltévedtél, vagy…
40
00:04:29,958 --> 00:04:30,999
Nem láttátok Garrettet?
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,499
Nem. Reggel óta nem.
42
00:04:32,500 --> 00:04:34,583
Simms azt mondta, hogy…
43
00:04:35,333 --> 00:04:36,582
basszus, itt van.
44
00:04:36,583 --> 00:04:37,458
Wellsy?
45
00:04:43,750 --> 00:04:46,332
Oké, hivatalosan is túllőttél a célon.
46
00:04:46,333 --> 00:04:47,749
Ez jó lesz.
47
00:04:47,750 --> 00:04:51,124
Annyira túllőttél rajta,
hogy nem is látom a hülye célt.
48
00:04:51,125 --> 00:04:53,207
Eltiltasz tőlem mindenkit?
49
00:04:53,208 --> 00:04:54,665
Te szakítottál velem.
50
00:04:54,666 --> 00:04:57,415
- És miért vagy öltönyben?
- Hannah…
51
00:04:57,416 --> 00:04:59,374
Nem mondhatod azt másoknak,
52
00:04:59,375 --> 00:05:01,249
hogy összevered őket,
ha szóba állnak velem!
53
00:05:01,250 --> 00:05:03,165
Megőrültél? Ezzel a nagyzoló…
54
00:05:03,166 --> 00:05:04,999
Vagyis nőgyűlölő…
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,082
Bocs, nem tudok gondolkozni.
Túl sok itt a farok.
56
00:05:08,083 --> 00:05:09,499
Ez a férfi öltöző.
57
00:05:09,500 --> 00:05:13,207
Garrett, nem félhetnek
beszélni velem a vendégek!
58
00:05:13,208 --> 00:05:14,415
Borravalóért dolgozom.
59
00:05:14,416 --> 00:05:16,041
Sosem mondtam ilyet.
60
00:05:17,708 --> 00:05:20,999
A picsába,
valaki nyilván tudja, mi folyik ott!
61
00:05:21,000 --> 00:05:23,707
Stuebs szerint Garrett összeveri azt,
aki ráhajt Hannah-ra.
62
00:05:23,708 --> 00:05:25,040
Dean mondta, nem én.
63
00:05:25,041 --> 00:05:26,624
Ugye viccelsz, baszki?
64
00:05:26,625 --> 00:05:29,915
- Azt mondtam, bekattanna.
- Az nem ugyanaz, mint összeverni.
65
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
De már megtette, nem?
66
00:05:32,291 --> 00:05:34,166
Hozzátok helyre! Oké?
67
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
Jó, rendben.
68
00:05:36,708 --> 00:05:37,625
Bocs, Wellsy!
69
00:05:41,333 --> 00:05:44,499
Sosem tiltanék el tőled senkit.
70
00:05:44,500 --> 00:05:46,083
Légy azzal, akivel szeretnél!
71
00:05:49,416 --> 00:05:50,583
Köszönöm.
72
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Szia!
73
00:06:03,000 --> 00:06:06,957
Úgy tudjuk, Jensen edző
négy meccsre felfüggesztette
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,874
a múlt héten történtek miatt.
75
00:06:08,875 --> 00:06:09,790
Igen, asszonyom.
76
00:06:09,791 --> 00:06:11,290
NCAA
KIHÁGÁSI BIZOTTSÁG
77
00:06:11,291 --> 00:06:14,666
Támogatjuk a döntést,
és értékeljük a felelősségvállalást.
78
00:06:16,000 --> 00:06:19,707
Figyelembe véve azonban
a múltbéli kihágásait,
79
00:06:19,708 --> 00:06:23,166
- ezt nem hagyhatjuk ennyiben.
- Milyen múltbéli…
80
00:06:32,458 --> 00:06:34,500
Király! Tetszett?
81
00:06:36,625 --> 00:06:40,165
Tisztában van az NCAA azon szabályával,
hogy a diáksportolóknak
82
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
meg kell őrizniük az amatőr státuszukat?
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,291
- Elnézést, ez nem…
- Csak válaszolj a kérdésre!
84
00:06:51,416 --> 00:06:52,999
Igen, tisztában vagyok vele.
85
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
A közösségi oldalán
megosztott videó szerint
86
00:06:57,041 --> 00:07:01,040
maga részt vett a Bruins edzésén.
87
00:07:01,041 --> 00:07:02,749
Az az edzés után készült.
88
00:07:02,750 --> 00:07:06,624
Talán. De ez nem egyértelmű az alapján,
amit látunk.
89
00:07:06,625 --> 00:07:10,541
Hogy nézne ki, ha engedékenyebbek
lennénk magával, Mr. Graham?
90
00:07:11,708 --> 00:07:14,582
A videót
a szezon kezdete előtt osztotta meg,
91
00:07:14,583 --> 00:07:18,499
vagyis nem játszhatott volna
a Briar Egyetem csapatában.
92
00:07:18,500 --> 00:07:23,249
Ezért úgy döntöttünk,
hogy a Briar feladja az eddigi meccseit.
93
00:07:23,250 --> 00:07:25,749
- Mi? Ezt nem tehetik!
- Garrett!
94
00:07:25,750 --> 00:07:30,915
Ami azt jelenti, hogy 13 győzelem,
három vereség és egy döntetlen helyett
95
00:07:30,916 --> 00:07:34,708
jelenleg nulla győzelmük,
17 vereségük és nulla döntetlenjük van.
96
00:07:36,291 --> 00:07:37,666
Kibaszottul fognak utálni.
97
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
Dühösek lesznek, igen.
98
00:07:43,166 --> 00:07:45,790
- Miért csináltad, Garrett?
- A Bruins meghívott.
99
00:07:45,791 --> 00:07:48,750
Ez nem erről szól. Valójában nem.
100
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
Miért támadtál Delaney-re?
101
00:07:55,416 --> 00:07:57,415
Azt nincs jogom elmondani, mester.
102
00:07:57,416 --> 00:07:58,250
Értem.
103
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
Milyen hokijátékos akarsz lenni?
104
00:08:06,166 --> 00:08:09,874
Nem akarok egy forrófejű játékost edzeni,
aki megüti Delaney-t.
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,874
Olyan játékosokat akarok,
akik szeretik a sportot.
106
00:08:12,875 --> 00:08:16,290
Akik azért mennek a jégre,
mert minden porcikájuk ott akar lenni.
107
00:08:16,291 --> 00:08:18,125
Imádnod kell, Garrett.
108
00:08:21,416 --> 00:08:22,916
Imádod?
109
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
Akkor tégy egy szívességet!
110
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Találd ki!
111
00:08:36,625 --> 00:08:37,749
Utolsók?
112
00:08:37,750 --> 00:08:39,374
Nem lehetünk utolsók.
113
00:08:39,375 --> 00:08:41,624
- Utolsók vagyunk.
- Oda a végzős évem.
114
00:08:41,625 --> 00:08:42,624
Nem feltétlenül.
115
00:08:42,625 --> 00:08:45,124
Hogy jutunk be innen a legjobb négy közé?
116
00:08:45,125 --> 00:08:47,540
- Igazad van. Garrett nélkül.
- Birdie nélkül.
117
00:08:47,541 --> 00:08:49,915
Kurva agyrázkódás! Joe Rogers.
118
00:08:49,916 --> 00:08:50,832
Nem áll készen.
119
00:08:50,833 --> 00:08:51,874
- De ha…
- Nem.
120
00:08:51,875 --> 00:08:54,457
- Nem áll készen.
- Hány meccset kell nyernünk?
121
00:08:54,458 --> 00:08:55,957
- Az összest.
- A döntetlen is jó.
122
00:08:55,958 --> 00:08:57,582
- Az képtelenség.
- A döntetlen is jó.
123
00:08:57,583 --> 00:09:00,165
- A kezdősor három ötödével?
- Garrett visszajön.
124
00:09:00,166 --> 00:09:02,125
Miatta vagyunk ebben a helyzetben.
125
00:09:03,250 --> 00:09:06,415
Magunkra maradtunk.
Ezt nekünk kell helyrehoznunk.
126
00:09:06,416 --> 00:09:08,874
A legjobb négybe úgy kerülünk be,
ha nyerünk.
127
00:09:08,875 --> 00:09:10,207
Ehhez vérfrissítés kell.
128
00:09:10,208 --> 00:09:12,374
Tuck, kibírjuk erős center nélkül,
129
00:09:12,375 --> 00:09:14,790
de erős védelem kell.
Dean, egyedül nem bírod.
130
00:09:14,791 --> 00:09:18,332
Kell egy új Birdie.
Tavaly volt egy srác a válogatón.
131
00:09:18,333 --> 00:09:21,457
Emlékeztek? Remek volt.
Őrületesen gyorsan védett.
132
00:09:21,458 --> 00:09:24,540
- Igen. Hunter valaki, nem?
- Igen.
133
00:09:24,541 --> 00:09:26,832
Davenport. Hunter Davenport.
134
00:09:26,833 --> 00:09:28,000
Felejtsd el!
135
00:09:28,875 --> 00:09:31,540
- Mi van?
- Nem. Ő menjen a picsába!
136
00:09:31,541 --> 00:09:34,207
- Miért? Mert jobb volt nálad?
- Nem volt jobb.
137
00:09:34,208 --> 00:09:35,582
Egy kicsit de.
138
00:09:35,583 --> 00:09:37,790
Visszautasította Jensent.
139
00:09:37,791 --> 00:09:38,999
Talán jó oka volt rá.
140
00:09:39,000 --> 00:09:42,374
Hogy egy önző pöcs és gáz arc.
Én nem játszom vele.
141
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- De…
- Felejtsétek el!
142
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Komolyan.
143
00:09:47,666 --> 00:09:50,000
Beszélek Rogersszel. Felkészítem.
144
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
MAVERICK: REGGELT!
A TEGNAP ESTE NEM VOLT BULI NÉKÜLED
145
00:10:15,583 --> 00:10:16,958
BESZÉLNÜNK KELL
146
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
Vége.
147
00:10:25,208 --> 00:10:27,624
A melónak, a tanulásnak, a vizsgáknak.
148
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
Az egész félévnek.
149
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
Szabad vagyok.
150
00:10:32,916 --> 00:10:34,166
Oké, és ez…
151
00:10:35,375 --> 00:10:38,208
jó? Rossz? Bocs, nehéz kiigazodni rajtad.
152
00:10:41,041 --> 00:10:42,416
Nem tudom.
153
00:10:44,125 --> 00:10:46,540
Nem tudod tovább elterelni a figyelmed.
154
00:10:46,541 --> 00:10:49,040
Nem tudom tovább elterelni a figyelmem.
155
00:10:49,041 --> 00:10:51,249
Szomorkodnod kell. Ez is a része.
156
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Nem. Garrett nem szomorkodik.
157
00:10:53,375 --> 00:10:59,374
Ő teljesen jól van,
és nem tilt el tőlem senkit.
158
00:10:59,375 --> 00:11:02,665
Oké, emlékeztetlek,
hogy nem akartuk, hogy eltiltson.
159
00:11:02,666 --> 00:11:04,999
- Az ilyesmi nagyon problémás.
- Tudom.
160
00:11:05,000 --> 00:11:09,957
De az azt jelentette volna,
hogy hiányzom neki, és ő is szenved.
161
00:11:09,958 --> 00:11:13,499
És azt akarom, hogy ő is szenvedjen.
Ettől szar arc vagyok?
162
00:11:13,500 --> 00:11:15,458
Nem. Ilyen a szakítás.
163
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
Te hogy léptél túl Seanon?
164
00:11:18,958 --> 00:11:22,082
Csak egy napig szomorkodtál,
utána jól voltál.
165
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Tanítsd meg a módszered!
166
00:11:24,791 --> 00:11:28,458
Elkezdtem szórakozni.
167
00:11:31,375 --> 00:11:32,707
Várj, viszonyod volt?
168
00:11:32,708 --> 00:11:33,541
Nem.
169
00:11:34,208 --> 00:11:36,290
Viszonyod volt, és nem mondtad el?
170
00:11:36,291 --> 00:11:38,874
Nem. A viszony olyan,
mint egy mini kapcsolat.
171
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
Az egy kapudrog.
Az ilyenekkel már végeztem.
172
00:11:42,791 --> 00:11:47,708
Túl stresszes lenne.
Egyszerűen szingli vagyok, és szexelek.
173
00:11:48,416 --> 00:11:52,332
Csak a jó dolgok, stressz nélkül.
Neked is ezt kéne.
174
00:11:52,333 --> 00:11:57,624
Túl sokat agyaltál a sulin, a melón,
a Popbemutatón és Garretten.
175
00:11:57,625 --> 00:11:59,415
Keress valami kockázatmenteset!
176
00:11:59,416 --> 00:12:01,832
- Szórakozzak?
- Szórakozz!
177
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
Tedd azt, amit szeretnél!
178
00:12:04,291 --> 00:12:06,665
Az alvás lehet szórakoztató?
179
00:12:06,666 --> 00:12:08,665
Az alvás öngondoskodás. Belefér.
180
00:12:08,666 --> 00:12:14,582
Ha most lefekszem,
alhatok teljes nyolc órát.
181
00:12:14,583 --> 00:12:16,207
Merj nagyot álmodni!
182
00:12:16,208 --> 00:12:19,041
- Akár kilenc órát is alhatsz.
- Mesésen hangzik.
183
00:12:25,791 --> 00:12:26,749
{\an8}MAVERIK
GYERE ÁT
184
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
{\an8}SZAR HÍRT KAPTAM
TERELD EL A FIGYELMEM
185
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
- Basszus, Al!
- Szia!
186
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
Oké.
187
00:12:43,166 --> 00:12:44,583
Istenem!
188
00:12:47,333 --> 00:12:49,291
- Szia!
- Szia!
189
00:12:54,916 --> 00:12:56,290
Jól vagy?
190
00:12:56,291 --> 00:12:57,125
Igen. Jól…
191
00:12:59,791 --> 00:13:00,625
Jól vagyok.
192
00:13:01,333 --> 00:13:05,875
Csak ülj le!
193
00:13:09,125 --> 00:13:12,874
Azért jöttem, hogy elmondjam…
194
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
Oké, mi folyik itt?
195
00:13:18,625 --> 00:13:20,915
Talán észrevetted,
196
00:13:20,916 --> 00:13:23,832
hogy egy ideje már nem feküdtünk le.
197
00:13:23,833 --> 00:13:25,124
Észrevettem.
198
00:13:25,125 --> 00:13:27,999
És hadd mondjam el, hogy nem örülök neki.
199
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
Nos, megvilágosodtam.
200
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
Le kell feküdnünk másokkal.
201
00:13:34,708 --> 00:13:36,832
Mondtuk, hogy lefeküdhetünk másokkal.
202
00:13:36,833 --> 00:13:38,582
Persze, te vagy a hullámvasút.
203
00:13:38,583 --> 00:13:43,124
De mikor ült fel utoljára
más is rajtam kívül
204
00:13:43,125 --> 00:13:47,333
arra a bizonyos hullámvasútra?
205
00:13:49,541 --> 00:13:51,875
- Basszus!
- Pontosan. Úgyhogy…
206
00:13:54,166 --> 00:13:59,500
Ami köztünk van, szórakoztató.
207
00:14:00,083 --> 00:14:01,124
Egyetértek.
208
00:14:01,125 --> 00:14:03,540
- De nem lehet belőle kapcsolat.
- Hogyne.
209
00:14:03,541 --> 00:14:07,000
Csökkentsük egy kicsit a kockázatot,
ami ezzel jár!
210
00:14:08,416 --> 00:14:09,707
Feküdjünk le másokkal,
211
00:14:09,708 --> 00:14:12,915
hogy lefeküdhessünk egymással is!
212
00:14:12,916 --> 00:14:16,082
- Nem értem a logikát.
- Szexelj valakivel!
213
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Benne vagy, vagy sem, Di Laurentis?
214
00:14:19,166 --> 00:14:21,125
Egy szexi házi feladat.
215
00:14:23,791 --> 00:14:27,083
Benne vagyok, Allie cica. Nagyon is.
216
00:14:28,166 --> 00:14:29,083
Helyes.
217
00:14:30,875 --> 00:14:32,000
Helyes.
218
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Oké, szia!
219
00:14:36,958 --> 00:14:38,207
Akkor nem…
220
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Írj, ha túl vagy rajta!
221
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
{\an8}MEGTEKINTŐK
222
00:16:19,291 --> 00:16:23,665
Az első oldal csak a prológus
223
00:16:23,666 --> 00:16:29,082
Mely megalapozza a későbbi eseményeket
224
00:16:29,083 --> 00:16:32,790
Aztán jön az első fejezet
225
00:16:32,791 --> 00:16:34,290
GARRETTG.44-NEK TETSZIK
226
00:16:34,291 --> 00:16:38,832
Mindenki boldog
Előrevetítve a közelgő katasztrófát
227
00:16:38,833 --> 00:16:43,290
Aztán a lány megismeri a fiút
Kínos, zavaros egy helyzet
228
00:16:43,291 --> 00:16:46,915
Nem tudni, szerelem-e vagy gyűlölet
229
00:16:46,916 --> 00:16:50,415
A kezek összeérnek
230
00:16:50,416 --> 00:16:55,874
Mikor nyúlnak valami után
Felejthető, unalmas és hétköznapi
231
00:16:55,875 --> 00:17:02,207
Ez most már egy grandiózus szerelem
232
00:17:02,208 --> 00:17:06,332
Melyről sohasem meséltek még
233
00:17:06,333 --> 00:17:10,832
Két szív, mely egyszerre dobog
234
00:17:10,833 --> 00:17:14,458
Futnak egyenesen a nap felé
235
00:17:15,375 --> 00:17:21,457
Ó, mit nem adnék, hogy visszamehessek
236
00:17:21,458 --> 00:17:24,708
Vissza az első oldalra
237
00:17:27,125 --> 00:17:29,207
Melyik fény gyúlt ki előbb?
238
00:17:29,208 --> 00:17:32,624
- A vonagló? Nem tudom.
- A… Mi?
239
00:17:32,625 --> 00:17:34,457
Megmutatnád?
240
00:17:34,458 --> 00:17:37,250
Bocs, nem olajozhatom össze
az új kedvenc ruhámat.
241
00:17:38,166 --> 00:17:39,000
Nem.
242
00:17:39,791 --> 00:17:42,290
Ne már! Felejtsd el!
243
00:17:42,291 --> 00:17:45,374
- Egy csomó cuccot küldtek.
- Ne bontsd fel a leveleimet!
244
00:17:45,375 --> 00:17:48,207
Napok óta a kocsiban volt a doboz.
Napok óta.
245
00:17:48,208 --> 00:17:51,374
Könyörgött, hogy kinyissák. És jól tettem,
246
00:17:51,375 --> 00:17:52,499
mert nézd, mit találtam!
247
00:17:52,500 --> 00:17:53,958
LIQUID IV
TÉPD, ÖNTSD, LŐJ TÖBB GÓLT
248
00:17:55,208 --> 00:17:56,750
{\an8}Ki temette a nyomtatott médiát?
249
00:17:58,291 --> 00:18:00,665
- Dobd ki!
- Kizárt.
250
00:18:00,666 --> 00:18:03,374
Oké, végre megvan.
251
00:18:03,375 --> 00:18:07,249
Ian öccsének a haverjának a csaja
amerikai tanulmányokra jár vele.
252
00:18:07,250 --> 00:18:09,875
- És?
- Szerintem nem jó ötlet.
253
00:18:10,458 --> 00:18:12,665
- Mi nem jó ötlet?
- Ne törődj vele!
254
00:18:12,666 --> 00:18:13,666
Hunter Davenport.
255
00:18:14,791 --> 00:18:15,999
Birdie helyére?
256
00:18:16,000 --> 00:18:18,124
- Látod, mit tettél?
- Az gáz lenne.
257
00:18:18,125 --> 00:18:20,665
- Imádom.
- Várj! Miért lenne gáz?
258
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
- Utálja Deant.
- Oké, ráharapok.
259
00:18:24,333 --> 00:18:25,499
Mit tudsz?
260
00:18:25,500 --> 00:18:28,415
Burzsuj picsák,
akik a Hamptonsban nyaralnak,
261
00:18:28,416 --> 00:18:29,999
úgyhogy bármi lehet.
262
00:18:30,000 --> 00:18:34,124
Csak azt tudom, hogy Hunter
egy gimibe járt Dean húgával.
263
00:18:34,125 --> 00:18:35,999
Basszus! Summerrel?
264
00:18:36,000 --> 00:18:38,082
- Igen, vele.
- Az nem jó.
265
00:18:38,083 --> 00:18:41,040
Nem érdekel.
Helyre kell hoznunk Garrett hibáját.
266
00:18:41,041 --> 00:18:43,582
- Megtaláltad, igaz?
- Igen.
267
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
Jól van. Beszéljünk vele!
268
00:18:49,625 --> 00:18:53,041
Kímélj meg a fájdalomtól
269
00:18:54,500 --> 00:18:59,415
Hogy merne így bárki újra szeretni?
270
00:18:59,416 --> 00:19:02,500
Fallal veszem körbe magam
271
00:19:03,916 --> 00:19:07,582
Hogy ne essek bele
272
00:19:07,583 --> 00:19:12,041
Még egy szerelmes történetbe
273
00:19:13,666 --> 00:19:14,707
Szia!
274
00:19:14,708 --> 00:19:16,875
Ez mi? Gyönyörű.
275
00:19:18,041 --> 00:19:21,540
Csak egy dal, amit a gimiben írtam.
276
00:19:21,541 --> 00:19:23,666
Oké, Taylor Swift.
277
00:19:24,625 --> 00:19:26,083
Baromi jó a szöveg.
278
00:19:28,625 --> 00:19:31,290
Igen. Régen könnyebben ment.
279
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
Csak leírtam, amit éreztem.
280
00:19:35,041 --> 00:19:39,416
Sok jó dal született szakítás után.
281
00:19:40,250 --> 00:19:42,875
Talán ez kell, hogy kimássz
az alkotói válságodból.
282
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Hát, ez…
283
00:19:46,208 --> 00:19:49,375
Azt hiszem, ez több annál.
284
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
Igen?
285
00:19:55,791 --> 00:19:56,875
Igen.
286
00:20:16,083 --> 00:20:18,416
Van, hogy amikor megismersz valakit,
287
00:20:19,500 --> 00:20:22,457
eleinte nem tudod a nevét,
288
00:20:22,458 --> 00:20:26,040
aztán elkezdtek találkozgatni,
lesznek belsős poénjaitok,
289
00:20:26,041 --> 00:20:29,165
és egyre kínosabb lesz
megkérdezni a nevét.
290
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
Az egyik rémálmom. Folytasd!
291
00:20:38,833 --> 00:20:42,125
Mi van, ha a legjobb barátod az,
292
00:20:43,083 --> 00:20:48,500
és nem tud rólad egy alapvető dolgot?
293
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Oké.
294
00:20:52,625 --> 00:20:54,957
Elmondok neked valamit,
295
00:20:54,958 --> 00:20:57,332
de nem akarom, hogy máshogy nézz rám,
296
00:20:57,333 --> 00:21:00,165
máshogy bánj velem,
vagy utálj, mert nem mondtam el.
297
00:21:00,166 --> 00:21:04,833
- Sosem tennék ilyet.
- Ezt mondod. De sokan ezt tették.
298
00:21:11,000 --> 00:21:14,875
Emlékszel a gimis barátomra?
299
00:21:16,250 --> 00:21:21,625
Akit bedrogoztak,
és hogy mi történt vele utána?
300
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
Te vagy a barát.
301
00:21:32,541 --> 00:21:34,375
Hannah, mindig is tudtam.
302
00:21:34,958 --> 00:21:35,916
Csak…
303
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
Gondoltam, majd elmondod, ha készen állsz.
304
00:21:51,041 --> 00:21:53,499
Mindenkinél jobban szeretlek.
305
00:21:53,500 --> 00:21:54,875
Én is téged, bébi.
306
00:21:56,833 --> 00:21:58,749
És mi köze ennek a válságodhoz?
307
00:21:58,750 --> 00:22:02,916
Azóta nem tudok dalszöveget írni.
308
00:22:04,666 --> 00:22:06,750
Nem akartam az a lány lenni,
akit megerőszakoltak.
309
00:22:08,708 --> 00:22:10,250
Én ez a lány akarok lenni.
310
00:22:11,083 --> 00:22:12,791
Aki ezt a dalt írta.
311
00:22:16,375 --> 00:22:20,250
Az a Hannah, akit szeretek, az a lány.
312
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
És ez a lány.
313
00:22:25,583 --> 00:22:27,916
És az összes, aki köztük van.
314
00:22:28,666 --> 00:22:32,666
Mert nem csak egyvalami vagy.
Hanem minden.
315
00:22:34,583 --> 00:22:35,999
Ezt sose felejtsd el!
316
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
Te minden vagy.
317
00:22:44,916 --> 00:22:46,875
És majd jönni fognak a szavak.
318
00:22:57,000 --> 00:23:01,082
Lehet, hogy talán megvan az eleje
319
00:23:01,083 --> 00:23:04,874
egy ötletnek egy új dalhoz,
320
00:23:04,875 --> 00:23:07,416
de valakinek segítenie kellene.
321
00:23:09,750 --> 00:23:11,415
Még egyszer kösz a segítséget.
322
00:23:11,416 --> 00:23:14,207
Nincs mit. Alig várom, hogy halljam.
323
00:23:14,208 --> 00:23:16,707
Ha lesz belőle valaha valami.
324
00:23:16,708 --> 00:23:18,249
Hé, ha lesz,
325
00:23:18,250 --> 00:23:21,291
vannak ismerőseim a rádiónál,
akik jönnek nekem eggyel.
326
00:23:22,541 --> 00:23:24,540
Azt hiszem, ez csak magamnak lesz.
327
00:23:24,541 --> 00:23:26,624
Ezek a jégkoronghangok
szuperek lesznek benne.
328
00:23:26,625 --> 00:23:29,791
Rendben. Tuti. Jók lettek.
329
00:23:39,458 --> 00:23:41,707
Belóg az edzések után.
330
00:23:41,708 --> 00:23:45,207
Elmélkedve köröz a jégen.
331
00:23:45,208 --> 00:23:46,540
Rossz nézni.
332
00:23:46,541 --> 00:23:49,665
Majdnem annyira,
mint az elvált Tom Brady-s sztorijai.
333
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
- Igen, rémesek.
- Azok.
334
00:23:54,708 --> 00:23:58,582
Allie mobilján nézem meg őket,
hogy ne lássa, hogy megnéztem.
335
00:23:58,583 --> 00:24:02,165
- A tesóm is ugyanezt csinálja velem.
- Nem beszélnek?
336
00:24:02,166 --> 00:24:06,582
Nem.
Állítólag nagyon durván összebalhéztak.
337
00:24:06,583 --> 00:24:08,707
Mindegy, küldd el a dalt!
338
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
Ha majd lett belőle valami.
339
00:24:11,375 --> 00:24:12,625
Jó.
340
00:24:28,583 --> 00:24:29,625
Szia!
341
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
Szia!
342
00:24:36,750 --> 00:24:37,875
Miért…
343
00:24:38,708 --> 00:24:40,625
Jules segített egy dallal.
344
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
Igen?
345
00:24:43,708 --> 00:24:44,583
Igen.
346
00:24:45,708 --> 00:24:48,790
És mondhatni te segítettél az ötlettel.
347
00:24:48,791 --> 00:24:50,707
Úgyhogy kösz, azt hiszem.
348
00:24:50,708 --> 00:24:52,375
Dalban akarsz fikázni, vagy…
349
00:24:53,666 --> 00:24:57,500
Nem. Csak
350
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
emlékeztettél arra, aki voltam.
351
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
Értem.
352
00:25:05,875 --> 00:25:06,958
Hát,
353
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
sok sikert a Popbemutatón!
354
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
Abból kiszálltam.
355
00:25:15,625 --> 00:25:17,499
Az kár.
356
00:25:17,500 --> 00:25:19,125
Szuper lettél volna.
357
00:25:22,000 --> 00:25:23,875
- Hé, esetleg…
- Jobb, ha…
358
00:25:25,000 --> 00:25:26,082
Bocsi, mi?
359
00:25:26,083 --> 00:25:27,541
- Semmi.
- Garrett!
360
00:25:28,125 --> 00:25:29,458
Tudom, hogy már…
361
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
Tudod.
362
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
De velem beszélsz.
363
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
Azon gondolkozom, hogy abbahagyom.
364
00:25:48,125 --> 00:25:49,374
A hokit?
365
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
Igen.
366
00:25:55,000 --> 00:25:57,291
Nem tudom,
hogy a megfelelő okokból játszom-e.
367
00:25:58,791 --> 00:26:01,999
Azért játszom, hogy bebizonyítsam,
nem az apám vagyok,
368
00:26:02,000 --> 00:26:05,375
vagy hogy bebizonyítsam, hogy igen, vagy…
369
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
mert nem vagyok jó másban? De…
370
00:26:14,333 --> 00:26:17,541
Jensen szerint azért kéne,
mert szeretem, és…
371
00:26:20,375 --> 00:26:21,500
Nem tudom.
372
00:26:24,958 --> 00:26:29,416
Egyszer azt mondtad, megkönnyebbülnél,
373
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
ha nem játszhatnál többet.
374
00:26:33,208 --> 00:26:34,208
És most nem játszhatsz.
375
00:26:35,375 --> 00:26:37,457
Ami azt jelenti, hogy bárhol lehetnél,
376
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
bármit csinálhatnál.
377
00:26:39,750 --> 00:26:40,916
Mégsem teszed.
378
00:26:42,375 --> 00:26:43,416
Itt vagy.
379
00:26:44,291 --> 00:26:46,125
A jégen, és korcsolyázol.
380
00:26:51,375 --> 00:26:55,250
És jó okod van arra, hogy játssz.
381
00:26:56,250 --> 00:26:57,708
Nem az apád miatt.
382
00:26:58,791 --> 00:27:02,083
Hanem a srác miatt,
aki mindig kiállt melletted.
383
00:27:04,166 --> 00:27:05,958
Akkor is, amikor seggfej voltál.
384
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Gyerünk! Gyorsan!
385
00:27:29,708 --> 00:27:31,416
Igen!
386
00:27:44,541 --> 00:27:47,207
Graham és Logan remekül szórakozik,
387
00:27:47,208 --> 00:27:50,875
és ennek mi is örülünk. Főleg magam miatt.
388
00:27:56,000 --> 00:27:58,165
Két perc maradt. Úgy tűnik…
389
00:27:58,166 --> 00:28:00,958
Graham és Delaney középen.
Kezdésre készen.
390
00:28:23,291 --> 00:28:25,250
Jézusom! Hé! Állj fel!
391
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
Szállj le rólam!
392
00:28:27,666 --> 00:28:29,291
Hé! Garrett!
393
00:28:30,583 --> 00:28:32,375
Hé!
394
00:28:32,708 --> 00:28:33,624
Nézz rám!
395
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
Gyere ide!
396
00:28:35,291 --> 00:28:36,915
Garrett, nézz rám! Hé!
397
00:28:36,916 --> 00:28:38,333
Itt vagyok.
398
00:28:40,500 --> 00:28:41,541
Itt vagyok.
399
00:28:42,333 --> 00:28:43,500
Oké?
400
00:28:55,625 --> 00:28:58,375
Tucker utálja,
amikor a konyhában csinálod.
401
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Túléli.
402
00:29:06,458 --> 00:29:07,791
Mit akarsz, Garrett?
403
00:29:12,416 --> 00:29:15,666
A Saint A. elleni meccsen…
404
00:29:18,708 --> 00:29:20,666
leráncigáltál Delaney-ről.
405
00:29:22,416 --> 00:29:23,375
Igen.
406
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Köszönöm.
407
00:29:30,333 --> 00:29:31,625
Filmszakadásom volt.
408
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
Ha nem állítottál volna le…
409
00:29:40,166 --> 00:29:42,250
Figyelj, Delaney egy szarházi.
410
00:29:43,166 --> 00:29:45,208
De én nem akarok ilyen lenni.
411
00:29:46,250 --> 00:29:50,083
Nem akarok olyan ember lenni,
aki dührohamokat kap.
412
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
Nem akarok…
413
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
Nem akarok az apám lenni.
414
00:30:07,833 --> 00:30:09,125
Figyelj…
415
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
elmondok pár dolgot.
416
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Ezt eddig senkinek sem mondtam el.
417
00:30:17,916 --> 00:30:20,291
Kivéve… Hát, kivéve Hannah-t.
418
00:30:23,500 --> 00:30:24,958
De azt hiszem, el kell.
419
00:30:30,583 --> 00:30:31,583
Oké.
420
00:30:36,291 --> 00:30:37,291
Jó.
421
00:30:40,958 --> 00:30:43,207
Mi volt az a rejtélyes üzenet?
422
00:30:43,208 --> 00:30:47,083
Válságban vagyok. Megtartanál egy titkot
akár az életed árán is?
423
00:30:49,500 --> 00:30:50,582
Hol van a holttest?
424
00:30:50,583 --> 00:30:51,915
- Komolyan beszélek.
- Oké.
425
00:30:51,916 --> 00:30:53,791
Jó. Bocsi!
426
00:30:55,250 --> 00:30:56,916
Egy ideje kavarok Allie-vel.
427
00:30:58,083 --> 00:30:59,874
- Tudom.
- Tudod?
428
00:30:59,875 --> 00:31:03,082
Nyolc órát töltöttem veletek a kocsiban,
és van szemem.
429
00:31:03,083 --> 00:31:04,124
Hű!
430
00:31:04,125 --> 00:31:07,332
- Nem vagy olyan hülye, mint hittem.
- Kösz.
431
00:31:07,333 --> 00:31:10,165
- És mi a válság?
- Kijöttem a formából.
432
00:31:10,166 --> 00:31:11,249
Mi?
433
00:31:11,250 --> 00:31:13,707
Megpróbáltam felszedni három csajt.
434
00:31:13,708 --> 00:31:15,249
Gyönyörű lányokat.
435
00:31:15,250 --> 00:31:17,207
Mindegyiknek bejöttem.
436
00:31:17,208 --> 00:31:18,625
De egyszerűen…
437
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
Nem érdekeltek.
438
00:31:20,750 --> 00:31:21,583
Nem lelkesedtem értük.
439
00:31:22,166 --> 00:31:23,458
A farkamat sem érdekelték.
440
00:31:24,500 --> 00:31:25,750
Tudom.
441
00:31:26,500 --> 00:31:28,249
Haver, neked bejön Allie.
442
00:31:28,250 --> 00:31:30,083
Mármint komolyan bejön.
443
00:31:31,750 --> 00:31:34,291
- Mondd el neki, mit érzel!
- Nem. Az…
444
00:31:35,125 --> 00:31:36,208
Nem!
445
00:31:37,083 --> 00:31:38,207
Neki a hullámvasút kell.
446
00:31:38,208 --> 00:31:40,415
Tudnom kéne, ez mit jelent?
447
00:31:40,416 --> 00:31:42,582
Nem akar komoly kapcsolatot.
448
00:31:42,583 --> 00:31:45,416
Tegnap azt mondta,
hogy le kell feküdnünk másokkal is.
449
00:31:45,958 --> 00:31:48,749
- És nekem nem megy.
- Mindkettőtöknek?
450
00:31:48,750 --> 00:31:51,415
Mármint neki is le kell feküdnie másokkal?
451
00:31:51,416 --> 00:31:54,290
- Igen.
- És téged ez nem zavar?
452
00:31:54,291 --> 00:31:55,708
Kicsit sem. Vagyis…
453
00:31:56,541 --> 00:31:58,249
- Nem vagyunk.
- Nem, nem vagytok.
454
00:31:58,250 --> 00:32:00,000
Egy kicsit sem vagyunk…
455
00:32:00,916 --> 00:32:02,250
De…
456
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Igen.
457
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
Kurva jó arc vagy, Dean.
458
00:32:11,791 --> 00:32:13,457
Ezt én is tudom. Ő is tudja.
459
00:32:13,458 --> 00:32:15,999
Máskülönben nem kavarna veled.
460
00:32:16,000 --> 00:32:18,832
Ne légy ilyen beszari,
és mondd el, mit érzel!
461
00:32:18,833 --> 00:32:21,625
És siess, mielőtt lefekszik valaki mással!
462
00:32:25,458 --> 00:32:26,957
Oké, holnap találkozunk.
463
00:32:26,958 --> 00:32:28,375
- Szeretlek, szia!
- Szeretlek!
464
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Carter St. James!
465
00:32:49,000 --> 00:32:50,333
Te stírölsz engem?
466
00:32:51,416 --> 00:32:52,458
Nem.
467
00:32:54,041 --> 00:32:55,083
Biztos?
468
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
Nem.
469
00:33:02,916 --> 00:33:06,082
{\an8}BRIAR EGYETEMI SPORTCSARNOK
470
00:33:06,083 --> 00:33:09,249
{\an8}Jól van, Braun a center. Rogers véd.
471
00:33:09,250 --> 00:33:11,582
Logan, Dean, vigyázzatok rájuk, oké?
472
00:33:11,583 --> 00:33:14,540
Ma este
be kell találnunk a hálóba, értitek?
473
00:33:14,541 --> 00:33:17,582
Ez mindenkire vonatkozik.
Lőjetek rá egész meccs alatt!
474
00:33:17,583 --> 00:33:19,625
Koncentráljatok! Halljátok?
475
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
Bocs, mester! Szabad…
476
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Csak tessék, kapitány!
477
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
Tudjátok, hogy nem vagyok beszédes típus.
478
00:33:39,750 --> 00:33:42,208
De gondoltam, mivel nem…
479
00:33:46,750 --> 00:33:50,624
Azt hittem, hogy kapitányként
mindent nekem kell csinálnom.
480
00:33:50,625 --> 00:33:55,082
Önző és dühös voltam,
481
00:33:55,083 --> 00:33:57,499
és kizártalak titeket.
482
00:33:57,500 --> 00:33:59,624
Mintha fontosabb lennék a csapatnál.
483
00:33:59,625 --> 00:34:01,291
Igen, elég nagy seggfej voltál.
484
00:34:04,208 --> 00:34:05,333
Az voltam.
485
00:34:07,291 --> 00:34:09,040
De amikor cserben hagytalak titeket,
486
00:34:09,041 --> 00:34:13,207
amikor rajtatok vezettem le
a feszültséget, minden ok nélkül,
487
00:34:13,208 --> 00:34:16,499
és amikor megfeledkeztem
a játékról és a csapatról,
488
00:34:16,500 --> 00:34:19,625
és hogy milyen kibaszott jól
szórakozunk együtt a jégen,
489
00:34:21,000 --> 00:34:22,207
ti ott voltatok.
490
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
Támogattatok.
491
00:34:24,916 --> 00:34:27,916
Ezért szeretem ezt a sportot.
492
00:34:28,750 --> 00:34:31,999
Mert kiállunk egymásért,
és mindent beleadunk a jégen.
493
00:34:32,000 --> 00:34:34,541
Nem magunk miatt,
hanem azért, aki mellettünk van.
494
00:34:35,583 --> 00:34:37,000
A testvéreinkért.
495
00:34:39,125 --> 00:34:42,958
Cserben hagytalak titeket,
nem ilyen kapitányt érdemeltek, de…
496
00:34:47,166 --> 00:34:48,250
De addig is…
497
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
Már most is van veletek
egy kapitány a jégen.
498
00:35:00,625 --> 00:35:01,625
Nem bánja, mester?
499
00:35:02,291 --> 00:35:03,582
Nekem megfelel.
500
00:35:03,583 --> 00:35:04,791
Uraim?
501
00:35:05,458 --> 00:35:06,833
Ez az!
502
00:35:08,041 --> 00:35:10,749
- Éljen Logan!
- Éljen Logan!
503
00:35:10,750 --> 00:35:11,916
Gyerünk!
504
00:35:13,500 --> 00:35:14,416
Gyerünk, Logan!
505
00:35:15,541 --> 00:35:16,915
Logan kapitány!
506
00:35:16,916 --> 00:35:18,082
Igenis!
507
00:35:18,083 --> 00:35:19,916
Ez az, gyerünk!
508
00:35:23,666 --> 00:35:25,040
Menjünk, baszki!
509
00:35:25,041 --> 00:35:26,457
Igenis!
510
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
Nyomás!
511
00:35:28,083 --> 00:35:28,916
Gyerünk!
512
00:36:10,625 --> 00:36:13,457
- Menj nekik, DiDi!
- Kemény találat Di Laurentistől.
513
00:36:13,458 --> 00:36:16,000
Garrett Graham biztos büszke rá,
bárhol is van.
514
00:36:40,166 --> 00:36:41,750
Éljen! Gyerünk!
515
00:36:43,291 --> 00:36:45,041
Ez az, Tucker!
516
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
Daveed!
517
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
Szia!
518
00:37:02,500 --> 00:37:07,332
Írtam valamit. És nem tudom, miért,
de úgy érzem, nagyon jó, és…
519
00:37:07,333 --> 00:37:10,832
Már nem érdekel a győzelem,
csak hogy megosszam másokkal,
520
00:37:10,833 --> 00:37:14,040
és beengedjem az embereket,
hogy gyógyulhassak.
521
00:37:14,041 --> 00:37:17,874
Tudom, hogy már késő van,
és azt mondtam, kiszállok,
522
00:37:17,875 --> 00:37:20,499
de nem szállhatnék vissza?
523
00:37:20,500 --> 00:37:21,416
Tudod, csajszi,
524
00:37:22,000 --> 00:37:25,458
nem volt pénzük újranyomtatni a programot.
525
00:37:26,125 --> 00:37:27,332
Azt mondod…
526
00:37:27,333 --> 00:37:31,874
Azt mondom, kezdj bemelegíteni.
Bethany után jössz.
527
00:37:31,875 --> 00:37:33,375
Köszönöm!
528
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
Ez az! Oké!
529
00:37:37,916 --> 00:37:40,499
Döntetlenből még visszajöhetünk,
vereségből nem.
530
00:37:40,500 --> 00:37:42,457
- Okosan!
- Nem jutnak koronghoz.
531
00:37:42,458 --> 00:37:45,375
- Menjünk!
- Csináljuk! Csere!
532
00:37:48,041 --> 00:37:49,250
Húzzátok az időt!
533
00:37:51,958 --> 00:37:54,082
- Ez az, baszki!
- Szép!
534
00:37:54,083 --> 00:37:56,707
- Nem védekezned kéne?
- Nem szerzik meg a korongot.
535
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Így van! Gyerünk!
536
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Ne óvatoskodjatok!
537
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
- Hé, Tuck! A döntetlen nem győzelem!
- Igenis!
538
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Gyerünk! Munkára!
539
00:38:07,583 --> 00:38:08,625
Lődd rá!
540
00:38:09,416 --> 00:38:11,083
- Igen!
- Igen!
541
00:38:11,666 --> 00:38:12,500
Igen!
542
00:38:13,125 --> 00:38:14,082
Hajrá, John!
543
00:38:14,083 --> 00:38:15,290
Ez az, bébi!
544
00:38:15,291 --> 00:38:17,624
Szép volt, Logan! Szép volt!
545
00:38:17,625 --> 00:38:19,332
Igen!
546
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
Gyerünk!
547
00:38:31,166 --> 00:38:32,666
Gyerünk!
548
00:38:44,375 --> 00:38:47,125
{\an8}HANNAH
FORDULAT: MÉGIS MEGCSINÁLOM A…
549
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
Istenem, belevág!
550
00:38:53,791 --> 00:38:56,749
Oké. Ez jó volt, de mennem kell.
551
00:38:56,750 --> 00:38:57,916
Nem kéred el a számom?
552
00:38:58,875 --> 00:39:00,708
Nem. Nem kérem el.
553
00:39:01,375 --> 00:39:04,582
Maradhatnék, hogy folytassuk
ezt a kis csipkelődést,
554
00:39:04,583 --> 00:39:07,457
de az a jó abban, hogy idegenek vagyunk,
555
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
hogy nem tartozunk egymásnak.
556
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
Nekem ez megfelel.
557
00:39:13,041 --> 00:39:16,250
Oké. Mennem kell
támogatni a legjobb barátomat.
558
00:39:22,500 --> 00:39:25,374
Szia, nyertünk! Gyere el a Malone'sba.
Beszéljünk!
559
00:39:25,375 --> 00:39:28,374
Nem lehet. Hannah fellép.
Küldd oda Garrettet!
560
00:39:28,375 --> 00:39:30,457
- Miért?
- Mert nagyon is összeillenek,
561
00:39:30,458 --> 00:39:33,415
- és jár neki egy romantikus gesztus.
- Azt akarod, hogy…
562
00:39:33,416 --> 00:39:34,333
Igen, most!
563
00:39:38,041 --> 00:39:39,457
Hé, G!
564
00:39:39,458 --> 00:39:40,582
Mennünk kell.
565
00:39:40,583 --> 00:39:41,499
Mi történt?
566
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
Wellsy fellép. Ott kell lenned.
567
00:39:44,666 --> 00:39:45,750
Honnan tudod?
568
00:39:47,375 --> 00:39:49,874
Hallottam. A lelátón.
569
00:39:49,875 --> 00:39:51,915
Várj, Hannah mégis fellép?
570
00:39:51,916 --> 00:39:53,999
Akkor megyünk. Mikor kezdődik?
571
00:39:54,000 --> 00:39:55,790
- Most.
- Akkor siessünk!
572
00:39:55,791 --> 00:39:58,166
- Gyerünk! Nyomás!
- Menjünk!
573
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Mi a baj?
574
00:40:05,833 --> 00:40:07,624
Mi van, ha nem akar látni?
575
00:40:07,625 --> 00:40:09,915
Mi a faszomról beszélsz? Látni akar.
576
00:40:09,916 --> 00:40:12,415
- Nem. Továbblép. Hagynom kell.
- Jézusom!
577
00:40:12,416 --> 00:40:16,082
Tökéletesek vagytok egymásnak.
578
00:40:16,083 --> 00:40:18,624
Úgyhogy bármivel is basztad el,
579
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
csináld vissza!
580
00:40:20,500 --> 00:40:22,749
Nem ilyen egyszerű. Jobbat érdemel…
581
00:40:22,750 --> 00:40:24,165
Ne csináld ezt, baszki!
582
00:40:24,166 --> 00:40:26,250
Nem az apád vagy, oké?
583
00:40:27,583 --> 00:40:29,000
Küzdesz érte?
584
00:40:33,041 --> 00:40:34,125
Gyerünk!
585
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
Köszöntsék a színpadon Hannah Wellst!
586
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
A LÁNY, AKI VAGYOK
587
00:41:59,500 --> 00:42:05,083
Hallottam, mit beszélnek
Bárcsak sose hallgattam volna rá
588
00:42:06,791 --> 00:42:12,499
Nehéz volt elengedni
A legélesebb kések
589
00:42:12,500 --> 00:42:17,749
Szigorúan bíráltak suttogva
590
00:42:17,750 --> 00:42:21,624
És mit tudok felmutatni?
591
00:42:21,625 --> 00:42:27,083
Mint a szilánkok a padlón
A világom darabokra tört
592
00:42:28,916 --> 00:42:31,500
Évekig küzdöttem, tartottam magamban
593
00:42:32,583 --> 00:42:34,999
Nem voltak szavaim
594
00:42:35,000 --> 00:42:36,916
Egy hang sem jött ki a torkomon
595
00:42:38,000 --> 00:42:40,207
Időbe telt
596
00:42:40,208 --> 00:42:42,875
De most itt vagyok
597
00:42:45,666 --> 00:42:48,415
Túl sokáig lepleztem
598
00:42:48,416 --> 00:42:51,040
A kín, a könny, a titkok bennem
599
00:42:51,041 --> 00:42:56,832
Egy nap végeznek velem
600
00:42:56,833 --> 00:43:02,665
Hirtelen minden értelmet nyer
Tűrnöm kellett, szenvednem
601
00:43:02,666 --> 00:43:07,583
El kellett vesznem, hogy ráébredjek
602
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
Az vagyok, aki
603
00:43:10,750 --> 00:43:17,708
A lány miatt, aki egykor voltam
604
00:43:29,541 --> 00:43:35,625
Könyörögtem az igazságomért
Nem tudván, hogy mi következik
605
00:43:37,041 --> 00:43:42,832
És újra megtenném
Az idő minden sebet begyógyít
606
00:43:42,833 --> 00:43:46,916
Szép heget hagy maga után
607
00:43:48,458 --> 00:43:51,332
Erősebb vagyok, mint valaha
608
00:43:51,333 --> 00:43:53,875
Mert megtaláltam a szavaimat
609
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
Hangosan éneklem őket
610
00:43:57,500 --> 00:44:01,915
A sok fájdalom miatt
Jutottam el idáig
611
00:44:01,916 --> 00:44:07,957
Túl sokáig lepleztem
A kín, a könny, a titkok bennem
612
00:44:07,958 --> 00:44:12,500
Egy nap végeznek velem
613
00:44:13,250 --> 00:44:16,040
Hirtelen minden értelmet nyer
614
00:44:16,041 --> 00:44:19,082
Bíznom kellett, hogy érezzem
615
00:44:19,083 --> 00:44:23,915
Be kellett engedjelek, hogy ráébredjek
616
00:44:23,916 --> 00:44:26,832
Az vagyok, aki
617
00:44:26,833 --> 00:44:28,790
A lány miatt
618
00:44:28,791 --> 00:44:35,083
Aki egykor voltam
619
00:44:35,625 --> 00:44:40,499
Minden értelmet nyer
620
00:44:40,500 --> 00:44:45,125
Megtaláltam a szavaimat
Hangosan éneklem
621
00:44:46,500 --> 00:44:49,665
Be kellett engedjelek
622
00:44:49,666 --> 00:44:51,999
Hogy te is lásd
623
00:44:52,000 --> 00:44:56,207
A sok fájdalom miatt
Jutottam el idáig
624
00:44:56,208 --> 00:44:59,040
Túl sokáig lepleztem
625
00:44:59,041 --> 00:45:01,832
A kín, a könny, a titkok bennem
626
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
Egy nap végeznek velem
627
00:45:07,416 --> 00:45:13,124
Az vagyok, aki
Amiatt, amin keresztülmentem
628
00:45:13,125 --> 00:45:18,915
Az vagyok, aki
Részben miattad
629
00:45:18,916 --> 00:45:21,374
Az vagyok, aki
630
00:45:21,375 --> 00:45:26,166
A lány miatt, aki egykor
631
00:45:27,750 --> 00:45:29,458
Voltam
632
00:46:14,875 --> 00:46:16,290
Eljöttél.
633
00:46:16,291 --> 00:46:18,375
Nem hagyhattam ki a nagy pillanatodat.
634
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
Elképesztő vagy, basszus.
635
00:46:28,916 --> 00:46:31,375
Ahogy megnyíltál
az előtt a sok ember előtt.
636
00:46:33,375 --> 00:46:35,333
Szeretnék olyan lenni, mint te, Wellsy.
637
00:46:36,083 --> 00:46:37,666
Mint a lány az öltözőből.
638
00:46:38,416 --> 00:46:40,166
A lány a színpadon.
639
00:46:41,833 --> 00:46:42,916
Basszus!
640
00:46:45,375 --> 00:46:46,791
Mint mindaz, ami vagy.
641
00:46:49,083 --> 00:46:52,666
- Garrett…
- Csak hallgass végig! Kérlek!
642
00:46:56,250 --> 00:47:00,250
Arra késztetsz, hogy jobb legyek.
Jobban viselkedjek, és…
643
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
Így lesz. Csak…
644
00:47:06,666 --> 00:47:08,250
adj még egy esélyt!
645
00:47:09,750 --> 00:47:13,416
Komolyan mondtam,
hogy azzal kéne lenned, akivel akarsz, de…
646
00:47:15,583 --> 00:47:17,208
szeretném, ha én lennék az.
647
00:47:22,875 --> 00:47:26,000
Tudod, a csajok utálják,
ha túl lelkes egy srác.
648
00:47:28,291 --> 00:47:29,500
Tényleg?
649
00:47:30,541 --> 00:47:34,208
- Basszus!
- Sok mindent kell még tanulnod, Graham.
650
00:47:36,625 --> 00:47:38,083
Ismersz egy jó tanárt?
651
00:47:39,583 --> 00:47:40,583
Talán.
652
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
Egészségedre!
653
00:48:11,791 --> 00:48:14,540
Jó meccs volt.
Már csak 16-ot kell megnyernetek.
654
00:48:14,541 --> 00:48:15,791
Kösz.
655
00:48:18,833 --> 00:48:21,624
Hát itt van! A sztár, a bálvány!
656
00:48:21,625 --> 00:48:24,707
- Tuti, meg volt bundázva.
- Nem bundázták meg a Popbemutatót.
657
00:48:24,708 --> 00:48:27,375
- Mindegy. Bethany lefizetett valakit.
- Biztos.
658
00:48:27,833 --> 00:48:30,207
De amúgy is a második hely az új első.
659
00:48:30,208 --> 00:48:32,540
Ugye? És kaptam egy gyakornoki pozit.
660
00:48:32,541 --> 00:48:35,790
Fizetett gyakornoki pozit. Erre iszunk!
661
00:48:35,791 --> 00:48:38,582
- Ki kér egy italt?
- Én elfogadok egyet.
662
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Négy Piña Coladát kérünk.
663
00:48:44,166 --> 00:48:45,375
Hé, Walter!
664
00:48:46,958 --> 00:48:50,666
Kaphatok három tequilát? Kösz!
665
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
- Szia!
- Szia!
666
00:49:01,666 --> 00:49:03,665
- Jó dolgot tettél.
- Mit?
667
00:49:03,666 --> 00:49:06,374
- Összehoztad őket.
- Ők hozták össze magukat.
668
00:49:06,375 --> 00:49:07,875
A te segítségeddel.
669
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
És az enyémmel.
670
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Szívesen.
671
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
Már értem.
672
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
Te a szerelmet szereted.
673
00:49:21,416 --> 00:49:24,333
Azt mondtad, arra vágysz, nem?
Este, a tűznél.
674
00:49:26,708 --> 00:49:28,750
Szeretném elmondani, hogy…
675
00:49:32,791 --> 00:49:34,791
Nem csináltam meg a házit.
676
00:49:35,666 --> 00:49:37,915
Mi? Miért?
677
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Mert kedvellek.
678
00:49:39,916 --> 00:49:41,083
Kedvelem magunkat.
679
00:49:42,291 --> 00:49:44,957
Tudom, hogy nem erről volt szó,
680
00:49:44,958 --> 00:49:46,833
- de reméltem, hogy…
- Nem, Dean!
681
00:49:48,083 --> 00:49:50,540
- Nem teheted.
- És mégis.
682
00:49:50,541 --> 00:49:54,125
Úgy értem, teljesítened kell a feladatot.
683
00:49:56,250 --> 00:49:57,583
- Mert…
- Mert miért?
684
00:49:59,708 --> 00:50:01,083
Mert én megtettem.
685
00:50:04,291 --> 00:50:07,582
Oké, valaki mondja meg, miért nem iszunk!
686
00:50:07,583 --> 00:50:10,332
Esküszöm, nem jelentett semmit. Én…
687
00:50:10,333 --> 00:50:13,624
Joanna összehozott egy sráccal,
egy vadidegennel egy bárban…
688
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Basszus!
689
00:50:20,583 --> 00:50:21,625
Basszus!
690
00:50:23,875 --> 00:50:25,541
Allie, ő az, akivel…
691
00:50:29,916 --> 00:50:31,249
Vele?
692
00:50:31,250 --> 00:50:32,333
Nem.
693
00:50:33,250 --> 00:50:35,416
Igen. Ismered?
694
00:50:39,541 --> 00:50:40,457
- Dean!
- Dean!
695
00:50:40,458 --> 00:50:41,790
Mi a faszt keresel itt?
696
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Hallottam, hogy segítség kell.
697
00:50:43,958 --> 00:50:45,416
Igen? Húzz a picsába!
698
00:50:45,916 --> 00:50:48,582
Logan, azt mondtad, ez az ő ötlete volt.
699
00:50:48,583 --> 00:50:50,082
Mit mondtál?
700
00:50:50,083 --> 00:50:52,165
- Ugye nem?
- Mi folyik itt?
701
00:50:52,166 --> 00:50:53,999
Nem voltál ott. Döntenem kellett.
702
00:50:54,000 --> 00:50:55,458
Nem korizom ezzel a pöccsel.
703
00:50:56,291 --> 00:50:59,207
- Félsz, hogy megint elverlek?
- Kipróbáljuk?
704
00:50:59,208 --> 00:51:01,790
- Igen.
- Megnézném, ahogy megpróbálod.
705
00:51:01,791 --> 00:51:03,665
- Húzz előlem!
- Kurva…
706
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
Hé! Dean! Hé!
707
00:51:06,833 --> 00:51:09,000
Hé!
708
00:51:09,333 --> 00:51:10,666
Gyere! Gyere, baszki!
709
00:51:11,625 --> 00:51:13,749
Dráma!
710
00:51:13,750 --> 00:51:15,290
Tudtam, hogy gáz lesz.
711
00:51:15,291 --> 00:51:17,290
Mi történik? Ki az a srác?
712
00:51:17,291 --> 00:51:19,707
Remek kérdés. Beau, ki az a srác?
713
00:51:19,708 --> 00:51:22,583
Ő Hunter Davenport.
714
00:51:25,541 --> 00:51:27,750
És ez az új kezdősorunk.
715
00:53:21,750 --> 00:53:23,832
A feliratot fordította: Imri László
716
00:53:23,833 --> 00:53:25,833
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina