1 00:00:31,916 --> 00:00:33,375 (นาฬิกาปลุก เลื่อนปลุก) 2 00:00:46,125 --> 00:00:47,875 (แกรห์ม 44) 3 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 นี่ค่ะ 4 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 ดีค่ะ ยินดีต้อนรับสู่ร้านมาโลน ฉันแฮนนาห์ 5 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 วันนี้รับอะไรดีคะ 6 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 - แฮนนาห์ เวลล์สเหรอ - ใช่ 7 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 ใช่ ฉันเอง เราเคยเจอกันมั้ย 8 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 จะว่าไป เราขอนั่งโซนอื่นได้มั้ย 9 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 ตอนนี้ร้านเราคนเยอะมาก แต่ฉันสัญญาว่าจะดูแลพวกคุณอย่างดี 10 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 อาจจะแถมพายให้สักชิ้นด้วย 11 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 ผมมีแฟนแล้วน่ะ 12 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 จริงๆ แล้วเราทุกคนมี 13 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 อ๋อ โอเค 14 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 ฉันแค่จะรับออเดอร์พวกคุณเฉยๆ ถ้าคุณต้องการเวลา… 15 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 ใช่ ขอเวลาแป๊บนะ ขอบคุณ 16 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 ฌอน 17 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 เวร หวัดดี 18 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 วันนี้เขาไม่มาทำงานใช่มั้ย 19 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 ฉันรู้ว่าเขาเรียนวิชา การเคลื่อนไหวในการแสดงทุกวันอังคาร 20 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 - วันนี้เขาไม่มาทำงาน - ก็ดี 21 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 ฉันแค่คิดถึงเฟรนช์ฟรายส์ ของเดลล่ามากเลยน่ะ 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 ฉันก็เหมือนกัน 23 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 ฉันคิดถึงแซลมอนของทัคเกอร์ 24 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 - ฉัน… แกร์เร็ตกับฉัน… - เลิกกันแล้ว 25 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 ใช่ ฉันได้ข่าวแล้ว 26 00:03:37,125 --> 00:03:38,332 ข่าวแพร่ไปทั่วฟิฟธ์ไลน์เลย 27 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 บวกกับ… 28 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 อะไร 29 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 ฉันไม่แน่ใจว่าจริงมั้ย 30 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 ไม่จริงหรอก แค่เรื่องที่ผู้ชายคนนึง พูดกับฉันในชั้นเรียน 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 - ฉันแน่ใจว่าแกร์เร็ตจะไม่… - ฌอน 32 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 แฮนนาห์ 33 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 นายพูดเรื่องอะไร 34 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 แกร์เร็ตอยู่ในนั้นรึเปล่า 35 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 อยู่ แต่ฉันไม่คิดว่าเธอควรเข้าไปในนั้น 36 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 แฮนนาห์ๆ เดี๋ยว 37 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 ตายแล้ว 38 00:04:16,041 --> 00:04:18,999 มหา'ลัยร้อนรัก 39 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 (เปลี่ยนตัวผู้เล่น) 40 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 แหมๆ เวลล์ซี่ 41 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 เธอเลี้ยวผิดหรือว่า… 42 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 นายเห็นแกร์เร็ตมั้ย 43 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 ไม่ ไม่เห็นเลยตั้งแต่เมื่อเช้า 44 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 ซิมม์สบอกว่าเขา… 45 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 แม่งเอ๊ย อยู่นี่ 46 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 เวลล์ซี่ 47 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 โอเค นายล้ำเส้นอย่างเป็นทางการแล้ว 48 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 แซ่บแน่งานนี้ 49 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 นายล้ำเส้นไปไกลมาก จนฉันมองไม่เห็นเส้นบ้าบอนั่นด้วยซ้ำ 50 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 สั่งคนทั้งมหาลัยห้ามจีบเนี่ยนะ 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 นายเป็นคนเลิกกับฉันนะ 52 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 - แล้วทำไมนายถึงใส่สูท - แฮนนาห์… 53 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 ไม่ โทษทีนะ นายจะเที่ยวไปบอกพวกผู้ชาย 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 ว่านายจะต่อยทุกคนที่คุยกับฉันไม่ได้ 55 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 บ้าไปแล้วเหรอ ความคิดแบบมาโซคิสต์… 56 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 ไม่ใช่สิ แบบชายแท้ 57 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 โทษที ฉันคิดอะไรไม่ออก ห้องนี้มีจู๋เยอะเกินไป 58 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 ก็นี่ห้องล็อกเกอร์ผู้ชาย 59 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 โอเค แกร์เร็ต ฉันปล่อยให้ลูกค้าไม่กล้าพูดกับฉันไม่ได้ 60 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 ฉันทำงานแลกทิป 61 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 ฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนั้น 62 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 แม่งเอ๊ย มีใครสักคนรู้แน่ๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 สตู๊บส์บอกว่าแกร์เร็ตจะซ้อมทุกคน ถ้าใครไปจีบแฮนนาห์ 64 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 ฉันไม่ได้พูด ดีนเป็นคนพูด 65 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 เพื่อน จะบ้าเหรอ 66 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 - ฉันบอกว่าเขาจะสติแตก ไอ้โง่ - ต่างอะไรจากการซ้อมคนวะ 67 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 แต่เขาก็ทำแบบนั้นจริงนี่ ใช่มั้ย 68 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 ไปแก้ข่าวซะ โอเคมั้ย 69 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 เออ ได้ 70 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 โทษที เวลล์ซี่ 71 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 นี่ ฉันไม่มีทางบอกใครให้อยู่ห่างๆ เธอหรอก 72 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 เธอควรคบกับใครก็ได้ที่อยากคบ 73 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 ขอบคุณ 74 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 บาย 75 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 เราเข้าใจว่าโค้ชเจนเซ่น สั่งให้คุณพักการแข่งขันไปแล้วสี่เกม 76 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 หลังจากเหตุทะเลาะวิวาทอาทิตย์ก่อน 77 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 ครับผม 78 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 (คณะกรรมการเอ็นซีดับเบิลเอ) 79 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 เราสนับสนุนเรื่องนั้น และเราซาบซึ้ง ที่คุณรับผิดชอบในการกระทำของคุณ 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 แต่สืบเนื่องจาก พฤติกรรมที่ไม่เหมาะสมในอดีตของคุณ 81 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 - เราปล่อยเรื่องนี้ไปเฉยๆ ไม่ได้ - พฤติกรรมในอดีตอะไร… 82 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 เยี่ยม ชอบมั้ยล่ะ 83 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 คุณทราบถึงกฎเอ็นซีดับเบิลเอ ที่กำหนดให้นักกีฬามหาวิทยาลัย 84 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 รักษาสถานะผู้เล่นมือสมัครเล่นไว้มั้ย 85 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 - ขอโทษครับ นั่นไม่ใช่… - แค่ตอบคำถามก็พอ 86 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 ครับ ผมทราบดี 87 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 จากวิดีโอนี้ ที่โพสต์บนบัญชี โซเชียลมีเดียของคุณ 88 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 ดูเหมือนว่าคุณได้เข้าร่วม ในการฝึกซ้อมมืออาชีพของบรูอินส์ 89 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 วิดีโอนั้นถ่ายหลังซ้อมเสร็จ 90 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 ก็อาจจะใช่ แต่จากที่เราเห็นมันไม่ชัดเจนเลย 91 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 มันจะดูเป็นยังไง ถ้าเรายอมแหกกฎเพื่อคุณ คุณแกรห์ม 92 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 มีการโพสต์วิดีโอนี้ก่อนเริ่มฤดูกาลของคุณ 93 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 ซึ่งหมายความว่า มหาวิทยาลัยไบรอา ได้ลงทะเบียนผู้เล่นที่ขาดคุณสมบัติ 94 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 เราจึงมีคำตัดสินว่าทีมไบรอา จะต้องสละสิทธิ์ทุกเกมที่เล่นมาจนถึงตอนนี้ 95 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 - อะไรนะ คุณทำแบบนั้นไม่ได้ - แกร์เร็ตๆ 96 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 ซึ่งทำให้สถานะปัจจุบันของทีมคุณ จากชนะ 13 ครั้ง แพ้สามครั้ง เสมอหนึ่งครั้ง 97 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 เหลือชนะศูนย์ครั้ง แพ้ 17 ครั้ง และเสมอศูนย์ครั้ง 98 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 ทุกคนจะเกลียดผมแน่ๆ 99 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 ทุกคนจะเสียใจ ใช่ 100 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 - ทำไมนายถึงทำแบบนั้น แกร์เร็ต - พวกบรูอินส์เชิญผมไป 101 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 ประเด็นไม่ได้อยู่ตรงนั้น ก็ไม่เชิง 102 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 ทำไมนายถึงโจมตีเขาแบบนั้น 103 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 มันไม่ใช่เรื่องที่ผมมีสิทธิ์จะเล่า โค้ช 104 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 โอเค 105 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 นายอยากเป็นนักกีฬาฮอกกี้แบบไหน 106 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 นักกีฬาหัวร้อนที่ต่อยเดเลนีย์ ฉันไม่อยากเป็นโค้ชให้คนแบบนั้น 107 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 ฉันอยากเป็นโค้ช ให้ผู้เล่นที่รักกีฬาเหมือนกับที่ฉันรัก 108 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 คนที่ลงเล่นบนน้ำแข็ง เพราะอยากอยู่บนสนามในทุกอณูของชีวิต 109 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 นายต้องรักมัน แกร์เร็ต 110 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 นายรักมันมั้ย 111 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 งั้นช่วยอะไรฉันหน่อย 112 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 หาคำตอบให้ได้ 113 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 ที่โหล่เลยเหรอ 114 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 เราอยู่ที่โหล่ไม่ได้ 115 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 - เราอยู่ที่โหล่ - ปีสุดท้ายของฉันพังหมด 116 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 ก็ไม่แน่เสมอไป 117 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 อธิบายสิว่าเราจะไปถึงโฟรเซ่นโฟร์ จากที่โหล่ได้ยังไง 118 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 - นายพูดถูก ไม่มีแกร์เร็ต - ไม่มีเบอร์ดี้ 119 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 สมองกระทบกระเทือนอีก โจ โรเจอร์สล่ะ 120 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 เขายังไม่พร้อม 121 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 - แต่ถ้าเขา… - ไม่ 122 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 - ใช่ เขายังไม่พร้อม - เราต้องชนะอีกกี่เกม 123 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 - ทุกเกมเลย - หรือเสมอ 124 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 - เราชนะทุกเกมไม่ได้ - หรือเสมอ 125 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 - ด้วยผู้เล่นสามในห้าของตัวจริงเนี่ยนะ - แกร์เร็ตจะกลับมา 126 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 แกร์เร็ตคือเหตุผลที่เราต้องเป็นแบบนี้ 127 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 เอาละ เราต้องรับผิดชอบ เราต้องแก้ไขมัน 128 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 ทางเดียวที่จะเข้าโฟรเซ่นโฟร์ได้ คือต้องเป็นแชมป์สาย 129 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 จะทำแบบนั้นได้ก็ต้องมีคนใหม่ 130 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 ทัค เราประคองเกมไว้ได้ ถึงจะไม่มีเซ็นเตอร์แกร่งๆ 131 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 แต่เราต้องมีกองหลังแน่นๆ ดีน นายแบกคนเดียวไม่ได้ 132 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 เราต้องการเบอร์ดี้คนใหม่ มีเด็กคนนึงตอนคัดตัวเมื่อเปิดเทอมปีที่แล้ว 133 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 จำได้มั้ย ซิ่งจนน้ำแข็งแตกเลย เป็นกองหลังที่เร็วทะลุนรกมาก 134 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 - ใช่ ชื่อฮันเตอร์อะไรสักอย่างใช่มั้ย - ใช่ 135 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 แดเวินพอร์ต ฮันเตอร์ แดเวินพอร์ต 136 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 ไม่มีทาง 137 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 - อะไร - ไม่ ช่างหัวหมอนั่น 138 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 - ทำไม เพราะเขาสเก็ตเก่งกว่านายเหรอ - มันไม่ได้เก่งกว่าฉัน 139 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 จริงๆ ก็เก่งกว่าแหละ 140 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 โค้ชเจนเซ่นชวนมันมาร่วมทีม แต่มันปฏิเสธ 141 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 เขาอาจจะมีเหตุผลที่ดีก็ได้ 142 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 ใช่ มันคือไอ้ทุเรศเห็นแก่ตัว ทัศนคติไม่ดี และฉันจะไม่เล่นกับมัน 143 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - แต่… - ช่างมันเถอะ 144 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 ฉันพูดจริงนะ 145 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 ฉันจะคุยกับโรเจอร์ส ฉันจะเตรียมเขาให้พร้อม 146 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 (มาเวอริค - อรุณสวัสดิ์ เมื่อคืนไม่สนุกเท่าไรเพราะไม่มีเธอ) 147 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 (เราต้องคุยกันหน่อย) 148 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 จบแล้ว 149 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 ทำงาน อ่านหนังสือ สอบปลายภาค 150 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 ทั้งเทอม ทุกอย่างเลย 151 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 ฉันเป็นอิสระแล้ว 152 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 โอเค นั่น… 153 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 ดีหรือไม่ดี โทษที น้ำเสียงเธอฟังแล้วสับสนมาก 154 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 ไม่รู้สิ 155 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 เธอหนีความจริงไม่ได้อีกแล้วนะ 156 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 ฉันหนีความจริงไม่ได้อีกแล้ว 157 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 ใช่ เธอต้องเศร้านะ นั่นเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 158 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 ไม่ แกร์เร็ตไม่เห็นเศร้าเลย 159 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 เขาโอเคจะตาย ที่จะไม่ออกกฎห้ามทั้งมหาลัยยุ่งกับฉัน 160 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 โอเค ขอเตือนนิดนะ เราไม่ได้อยากให้เขาทำแบบนั้น 161 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 - แบบนั้นน่ะเป็นปัญหาหนักเลย - ฉันรู้ 162 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 แต่ถ้าเขาทำ ก็แปลว่าเขาคิดถึงฉัน และเขาก็เศร้าเหมือนกัน 163 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 ฉันอยากให้เขาเศร้าเหมือนกัน คิดแบบนั้นห่วยแตกมั้ย 164 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 ไม่ นี่แหละวิชาเลิกรา 101 165 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 เธอลืมฌอนได้เร็วขนาดนี้ได้ไง 166 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 เธอเศร้าอยู่หนึ่งวัน แล้วเธอก็สบายดี 167 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 สอนวิธีของเธอหน่อย 168 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 ฉันเริ่มออกไปสนุก 169 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 เดี๋ยวนะ เธอมีกิ๊กเหรอ 170 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 ไม่ 171 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 เธอมีกิ๊ก แต่ไม่ยอมบอกฉันเหรอ 172 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 เปล่านะ กิ๊กก็เหมือนคบกันแบบสั้นๆ 173 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 เหมือนลองเสพก่อนเสพจริง ฉันพอแล้วกับอะไรพวกนั้น 174 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 กดดันเกินไปน่ะ ฉันแค่เป็นโสดและนัดยิ้ม 175 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 ได้ทั้งสองอย่าง ไม่ต้องเครียด ซึ่งเธอเองก็ควรทำนะ 176 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 เธอมัวแต่สนใจเรื่องเรียนและเรื่องงาน และโชว์เคส และแกร์เร็ต 177 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 ลดความคาดหวังลงมาหน่อย 178 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 - ออกไปสนุกเหรอ - ออกไปสนุก 179 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 180 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 การนอนเรียกว่าสนุกได้มั้ย 181 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 การนอนเป็นการดูแลตัวเอง ถือว่าอนุญาต 182 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 ดี ถ้าฉันเข้านอนตอนนี้ ฉันจะนอนได้แปดชั่วโมงเต็มๆ 183 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 ฝันให้ไกลหน่อย แฮนนาห์ 184 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 - เธอนอนได้เก้าชั่วโมงเลยนะ - ฟังดูยิ่งใหญ่มาก 185 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}(มาเวอริค แวะมาหาหน่อย) 186 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}(เพิ่งได้ข่าวร้ายสุดๆ ต้องหาอะไรแก้ฟุ้งซ่านหน่อย) 187 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 - แม่เจ้า แอล - หวัดดี 188 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 โอเค 189 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 ตายแล้ว 190 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 - หวัดดี - หวัดดี 191 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 เธอโอเคมั้ย 192 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 ก็ดี ฉัน… 193 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 ฉันสบายดี 194 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 แค่อยากให้นายนั่งลงน่ะ 195 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 ฉันมาบอกว่า… 196 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 โอเค เกิดอะไรขึ้น 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 นายอาจสังเกตเห็น 198 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 ว่าเราไม่ได้นอนด้วยกันมาสักพักแล้ว 199 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 ฉันสังเกตเห็น 200 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 ให้ฉันบอกก่อนเลยนะว่า ฉันไม่ชอบเลย 201 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 ใช่ เพราะฉันเพิ่งรู้ตัว 202 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 เราต้องนอนกับคนอื่นดู 203 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 เราบอกกันตลอดว่าเรานอนกับคนอื่นได้ 204 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 ใช่ แน่นอน นายคือรถไฟเหาะ 205 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 แต่ครั้งล่าสุดที่คนอื่นนอกจากฉัน 206 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 ได้นั่งรถไฟเหาะของนายคือเมื่อไร 207 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 - บ้าเอ๊ย - ใช่เลย ใช่ คือ… 208 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 เรื่องระหว่างเรามันสนุกดี 209 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 เห็นด้วย 210 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 - แต่มันจะเป็นความสัมพันธ์ไม่ได้ - แน่นอน 211 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 แค่ต้องลดความคาดหวังลงหน่อย เรื่องเรา 212 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 ไปนอนกับคนอื่น 213 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 เราจะได้นอนด้วยกันได้ด้วยไง 214 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 - ฉันไม่เข้าใจตรรกะเลย - แค่มีเซ็กส์กับใครสักคนก็พอ 215 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 จะตกลงหรือไม่ตกลง ดี ลอเรนติส 216 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 การบ้านสุดเซ็กซี่ 217 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 ฉันตกลง แมวน้อยแอลลี่ เต็มใจสุดๆ เลย 218 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 ดีมาก 219 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 ดี 220 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 โอเค บาย 221 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 งั้นเราไม่… 222 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 เสร็จแล้วแชทหาฉันนะ 223 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}(คนที่ดูสตอรี่นี้) 224 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 หน้าหนึ่งก็แค่บทนำ 225 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 เตรียมเวทีสำหรับทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้น 226 00:16:29,083 --> 00:16:32,790 แล้วก็เข้าสู่บทแรก 227 00:16:32,791 --> 00:16:34,290 (แกร์เร็ตต์จี44 ถูกใจโพสต์ของคุณ) 228 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 ทุกคนมีความสุข แต่ลางสังหรณ์และหายนะรออยู่ 229 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 แล้วเด็กหญิงก็พบกับเด็กชาย ทั้งน่าอึดอัดและน่าสับสน 230 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 บอกไม่ได้ว่าเป็นความรักหรือเกลียด 231 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 เมื่อเอื้อมมือออกไป 232 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 ไขว่คว้าอะไรบางอย่าง ที่ทื่อและดาษดื่นจนลืมไปได้ง่ายๆ 233 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 และนี่คือเรื่องราวความรักที่เป็นดั่งมหากาพย์ 234 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 เป็นเรื่องราวที่ไม่เคยถูกบอกเล่า 235 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 สองหัวใจเต้นเป็นหนึ่งเดียว 236 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 วิ่งเข้าหาดวงอาทิตย์ 237 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 โอ้ ฉันยอมแลกทุกอย่างเพื่อกลับไป 238 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 ย้อนกลับไปหน้าหนึ่ง 239 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 นี่ ไฟดวงไหนสว่างก่อนนะ 240 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 - ไฟที่มีเส้นขยุกขยุยน่ะ ไม่รู้สิ - ไฟ… อะไรนะ 241 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 นี่ ชี้ให้ฉันดูหน่อยสิ 242 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 ก็อยากนะ แต่ฉันไม่อยากให้ น้ำมันเลอะชุดโปรดชุดใหม่ 243 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 ไม่ 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 ไม่มีทาง ไม่เอาเด็ดขาด 245 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 - คนส่งของเจ๋งๆ มาให้นายเพียบเลย - บอกว่าให้เลิกแกะของฉันสักที 246 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 กล่องนั่นอยู่ในรถมาหลายวันแล้ว หลายวัน 247 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 มันวางล่อตาขนาดนั้น และเป็นเรื่องดีที่ฉันเปิดดู 248 00:17:51,375 --> 00:17:52,499 เพราะดูสิฉันเจออะไร 249 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 (ลิขวิด ไอวี ฉีก เท ชนะ พร้อมลุย) 250 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}ไหนใครบอกว่าสื่อสิ่งพิมพ์ตายไปแล้ว 251 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 - เอาไปทิ้ง - ไม่มีทาง 252 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 โอเค ในที่สุดฉันก็เจอเขา 253 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 แฟนของเพื่อนสนิทเอียน เรียนวิชาอเมริกันศึกษากับเขา 254 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 - แล้วไง - ฉันว่ามันไม่ใช่ความคิดที่ดี 255 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 - อะไรที่ไม่ใช่ความคิดที่ดี - ไม่ต้องห่วงหรอก 256 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 ฮันเตอร์ แดเวินพอร์ต 257 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 เพื่อแทนที่เบอร์ดี้น่ะเหรอ 258 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 - เห็นที่นายทำมั้ย - ต้องเป็นปัญหาใหญ่แน่ 259 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 - ฉันชอบนะ - เดี๋ยว ทำไมถึงเป็นปัญหา 260 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 - เขาเกลียดดีนไม่ใช่เหรอ - โอเค ลองเหลามาซิ 261 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 เธอรู้อะไรมาบ้าง 262 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 ทั้งสองคนเป็นผู้ชายไฮโซ ที่ไปพักร้อนที่แฮมป์ตันส์ 263 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 เพราะงั้นก็เป็นไปได้หลายเรื่อง 264 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 ที่ฉันรู้แน่ๆ คือฮันเตอร์ เรียนมัธยมปลายกับน้องสาวของดีน 265 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 เชี่ย ซัมเมอร์เหรอ 266 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 - หนึ่งเดียวคนนั้นเลย - ไม่ดีเลย 267 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 ฉันไม่สน ถ้าอยากแก้ เรื่องวุ่นวายของแกร์เร็ต เราก็ต้องการเขา 268 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 - ไปตามตัวเขามา ได้มั้ย - ได้ 269 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 ดี ติดต่อเขากัน 270 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 ปลดปล่อยฉันจากความเจ็บปวดนี้ที 271 00:18:54,500 --> 00:18:59,415 ใครต่อใครกล้ารักอีกได้ยังไง 272 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 ฉันก่อกำแพงให้สูงกว่าเดิม 273 00:19:03,916 --> 00:19:07,582 ฉันจะได้ไม่ตกหลุมรัก 274 00:19:07,583 --> 00:19:12,041 ในเรื่องรักเรื่องอื่นอีก 275 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 หวัดดี 276 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 เพลงอะไรน่ะ เพราะมากเลย 277 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 เพลงที่ฉันแต่งตอนม.ปลาย 278 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 โอเค เทย์เลอร์ สวิฟต์ 279 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 เนื้อเพลงโคตรโดนใจเลย 280 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 ใช่ ฉันเคยเขียนได้ง่ายกว่านี้ 281 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 ฉันรู้สึกกับมัน ฉันเขียนเพลงออกมา 282 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 เพลงที่เพราะที่สุดหลายเพลง มักเขียนหลังเลิกกับแฟน 283 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 นี่อาจจะเป็นสิ่งที่เธอต้องเจอ เพื่อให้หัวแล่นเขียนเพลงต่อได้ 284 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 ใช่ ฉัน… 285 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 ฉันคิดว่าที่จริงมันมากกว่านั้นนะ 286 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 เหรอ 287 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 ใช่ 288 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 รู้มั้ย เวลาเจอใครสักคน… 289 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 และตอนแรกก็ยังไม่รู้จักชื่อเขาหรอก 290 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 แต่แล้วเราก็เริ่มเจอเขาบ่อยขึ้น แล้วก็เริ่มมีมุกที่เล่นกันสองคน 291 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 แล้วรู้ตัวอีกทีก็เริ่มน่าอึดอัด ที่จะถามว่าเขาคนนั้นชื่ออะไร 292 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 ฝันร้ายจริงๆ ของฉันเลย ใช่ พูดต่อสิ 293 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 แล้วถ้าคนคนนั้นเป็นเพื่อนสนิทของเรา 294 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 และเพื่อนคนนั้นก็ไม่เคยรู้ เรื่องสำคัญที่ใหญ่มากของเราเลยล่ะ 295 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 โอเค 296 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 ฉันมีอะไรจะบอกเธอ 297 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 แต่ฉันไม่อยากให้เธอมองฉันต่างไปจากเดิม 298 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 หรือปฏิบัติกับฉันต่างออกไป หรือเกลียดที่ฉันไม่บอกเธอเร็วกว่านี้ 299 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 - ฉันไม่มีวันทำแบบนั้น - เธอพูดแบบนั้น แต่หลายคนก็ทำอยู่ดี 300 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 จำเพื่อนสมัยม.ปลายของฉันได้มั้ย 301 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 คนที่โดนมอมยา และเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น 302 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 เธอคือเพื่อนคนนั้น 303 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 แฮนนาห์ ฉันรู้มาตลอด 304 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 ฉันแค่… 305 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 ฉันคิดว่าเธอจะบอกฉันเมื่อเธอพร้อม 306 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 เธอเป็นคนโปรดในชีวิตฉันเลย 307 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 เช่นกัน เพื่อนรัก 308 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 แล้วเกี่ยวอะไร กับอาการเขียนเพลงไม่ออก 309 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 ฉันเขียนเนื้อเพลงไม่ได้ตั้งแต่นั้น 310 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 ฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงที่ถูกข่มขืน 311 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 ฉันอยากเป็นผู้หญิงคนนี้ 312 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 ผู้หญิงที่แต่งเพลงนี้ 313 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 แฮนนาห์ที่ฉันรักคือผู้หญิงคนนั้น 314 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 และผู้หญิงคนนี้ 315 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 และผู้หญิงทุกคนที่อยู่ระหว่างนั้น 316 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 เพราะเธอไม่ได้เป็นแค่อย่างเดียว เธอคือทุกอย่าง 317 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 อย่าลืมเด็ดขาด โอเคมั้ย 318 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 เธอคือทุกอย่าง 319 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 และถึงเวลาเนื้อเพลงก็จะมาเอง 320 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 ฉันอาจจะพอมีจุดเริ่มต้นเล็กๆ 321 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 ที่เป็นเค้าลางไอเดียของเพลงใหม่ 322 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 แต่ฉันอยากให้ใครสักคนช่วย 323 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยมาตลอด 324 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 แน่นอน ฉันตั้งตารอฟังเพลงที่เสร็จแล้วนะ 325 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 ใช่ ถ้ามันเป็นรูปเป็นร่างขึ้นมาได้นะ 326 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 นี่ ถ้าเป็นอย่างนั้น 327 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 ฉันมีเพื่อนที่ทำงานที่สถานีวิทยุ ฉันโทรขอให้ช่วยได้นะ 328 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 ฉันว่าเพลงนี้ฉันเก็บไว้คนเดียวดีกว่า 329 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 เสียงฮอกกี้พวกนี้คงเจ๋งมากตอนเอามามิกซ์ 330 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 ได้เลย จัดไป เราอัดเสียงดีๆ ได้เยอะเลย 331 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 เขาแอบเข้ามาหลังซ้อมบ่อยๆ 332 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 เอาแต่สเก็ตวนเป็นวงกลมเล็กๆ รอบสนาม 333 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 ทนมองแทบไม่ได้ 334 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 เกือบจะแย่พอๆ กับ เรื่องการหย่าของทอม เบรดี้เลย 335 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 - ใช่ เรื่องพวกนั้นแย่มาก - ใช่ 336 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 ใช่ ฉันให้แอลลี่เปิดมือถือให้ดู เขาจะได้ไม่เห็น 337 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 - พี่ชายฉันก็ให้ฉันทำแบบเดียวกัน - พวกเขาไม่คุยกันเหรอ 338 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 ไม่ พวกเขาทะเลาะกันใหญ่โตเลย 339 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 ก็นั่นละ ส่งเพลงมาให้ฉันด้วยนะ 340 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 เมื่อไรที่มันเป็นรูปเป็นร่างน่ะ 341 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 ได้ 342 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 ไง 343 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 ว่าไง 344 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 ทำไมเธอถึง… 345 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 จูลส์ช่วยฉันเรื่องเพลงน่ะ 346 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 เหรอ 347 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 ใช่ 348 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 นายก็มีส่วนช่วยให้ฉันคิดไอเดียนี้ออก 349 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 เพราะงั้นก็ขอบคุณนะ 350 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 เธอจะทำเพลงด่าหรือ… 351 00:24:53,666 --> 00:24:55,082 เปล่า 352 00:24:55,083 --> 00:24:57,500 ไม่ นายก็แค่… 353 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 ทำให้ฉันนึกถึงตัวเองในอดีต 354 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 อ๋อ 355 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 งั้นก็… 356 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 ขอให้โชคดีกับงานโชว์เคสนะ 357 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 อันที่จริงฉันถอนตัวแล้ว 358 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 เสียดายจัง 359 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 เธอคงจะทำได้ดีสุดๆ เลย 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 - นี่ ฉันขอ… - ฉันควร… 361 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 โทษที อะไรนะ 362 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 - ไม่ ไม่เป็นไร - แกร์เร็ต 363 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 ฉันรู้ว่าเรา… 364 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 นายก็รู้ 365 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 แต่นี่ฉันนะ 366 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 ฉันกำลังคิดจะลาออก 367 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 จากฮอกกี้เหรอ 368 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 ใช่ 369 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 ฉันไม่รู้ว่าฉันเล่นด้วยเหตุผลที่ถูกต้องมั้ย 370 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 ฉันไม่รู้ว่าฉันเล่น เพราะอยากพิสูจน์ว่าฉันไม่เหมือนพ่อ 371 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 หรืออยากพิสูจน์ว่าฉันเหมือนพ่อ หรือ… 372 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 เพราะฉันไม่เก่งเรื่องอื่นเลย แต่… 373 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 โค้ชเจนเซ่นบอกว่าฉันควรเล่นกีฬา เพราะรักมัน และ… 374 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 ฉันไม่รู้ 375 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 นายเคยบอกฉันว่านายจะโล่งใจ 376 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 ถ้านายเล่นไม่ได้อีก 377 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 และนี่นายก็เล่นไม่ได้แล้ว 378 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 นั่นหมายความว่านายจะไปอยู่ที่ไหนก็ได้ 379 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 ทำอะไรก็ได้ 380 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 แต่นายก็ไม่ไป 381 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 นายอยู่ที่นี่ 382 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 บนน้ำแข็ง ไถสเก็ต 383 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 เอาจริงนะ นายมีเหตุผลดีๆ ที่จะเล่นกีฬานี้ 384 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 มันไม่ใช่เพราะพ่อนาย 385 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 แต่คือคนที่อยู่ข้างนายต่างหาก ที่ไม่เคยทิ้งนายไปไหน 386 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 แม้แต่ตอนที่นายทำตัวงี่เง่า 387 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 มา มาเร็ว 388 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 เยี่ยม เยี่ยมเลย 389 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 แกรห์มกับโลแกนสนุกกันมาก 390 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 ชอบที่พวกเขาเป็นแบบนั้นนะ ที่สำคัญกว่านั้น มันดีต่อใจฉันด้วย 391 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 เหลืออีกสองนาที เริ่มดู… 392 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 แกรห์มกับเดเลนีย์พบกันที่กลางสนาม พร้อมที่จะเริ่มแล้ว… 393 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 เชี่ย เฮ้ย ลุกขึ้น 394 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 ปล่อยฉันนะ 395 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 เฮ้ย แกร์เร็ต 396 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 เฮ้ยๆ 397 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 มองฉันสิ 398 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 มานี่ 399 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 แกร์เร็ต มองฉันสิ นี่ 400 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 ฉันช่วยนายเอง 401 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 ฉันช่วยเอง 402 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 โอเคมั้ย 403 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 รู้มั้ย ทัคเกอร์ไม่ชอบ เวลานายทำแบบนั้นในครัว 404 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 เขาไม่อกแตกตายหรอก 405 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 นายต้องการอะไร แกร์เร็ต 406 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 นัดแข่งที่เซนต์เอ'ส… 407 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 นายดึงตัวฉันจากเดเลนีย์ 408 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 ใช่ 409 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 ขอบคุณนะ 410 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 ฉันขาดสติ 411 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 ถ้านายไม่หยุดฉัน ฉันคง… 412 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 ฟังนะ เดเลนีย์เป็นเศษสวะ 413 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 แต่ฉันไม่อยากเป็นคนแบบนั้น 414 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 ฉันไม่อยากเป็นคนที่เสียสติ เพราะเดือดจนเลือดขึ้นหน้า 415 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 ฉันไม่อยากเป็น… 416 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 ฉันไม่อยากเป็นพ่อฉัน 417 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 ฟังนะ… 418 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 ฉันมีอะไรจะบอก 419 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 ฉันไม่เคยบอกเรื่องพวกนี้เลย 420 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 ยกเว้น… ยกเว้นบอกกับแฮนนาห์ 421 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 แต่ฉันคิดว่าฉันต้องบอก 422 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 โอเค 423 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 ได้ 424 00:30:39,875 --> 00:30:40,957 (ร้านมาโลน) 425 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 ข้อความลึกลับนี่มันอะไรกันวะเพื่อน 426 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 ฉันกำลังมีวิกฤต นายเก็บความลับนี้ไปจนตายได้มั้ย 427 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 ศพอยู่ที่ไหน 428 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 - นี่เรื่องซีเรียสนะ - โอเค 429 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 ได้ โทษที 430 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 ฉันมีอะไรกับแอลลี่ 431 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 - ฉันรู้ - นายรู้เหรอ 432 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 ฉันอยู่ในรถกับนายแปดชั่วโมง และฉันมีตา 433 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 ว้าว 434 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 - ให้ตายสิ นายไม่ได้โง่เหมือนหน้าตา - ขอบคุณมากเลย 435 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 - แล้ววิกฤตของนายคืออะไร - ฉันแพ้ 436 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 อะไร 437 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 ฉันรุกสาวสามคน 438 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 สาวแจ่มๆ เลย 439 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 ทุกคนชอบฉันมาก 440 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 แต่ฉันแค่… 441 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 ฉันดันไม่สน 442 00:31:20,750 --> 00:31:21,583 ใจมันไม่เอาด้วย 443 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 จู๋มันก็ไม่เอาด้วย 444 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 ฉันรู้ 445 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 เพื่อน นายชอบแอลลี่ 446 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 ชอบแบบชอบจริงจัง 447 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 - ก็แค่บอกเธอว่านายรู้สึกยังไงก็พอ - ไม่ นั่นมัน… 448 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 ไม่ 449 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 เธออยากได้รถไฟเหาะ 450 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 ฉันควรรู้มั้ยว่ามันหมายถึงอะไร 451 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 เธอไม่อยากได้อะไรที่หนักหนาหรือจริงจัง 452 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 เมื่อวานเธอบอกฉันว่า เราต้องไปนอนกับคนอื่น 453 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 - ซึ่งเห็นได้ชัดว่าฉันทำไม่ได้ - "เรา" เหรอ 454 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 เธอเองก็ต้องไปอึ๊บกับคนอื่นด้วยเหรอ 455 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 - ใช่ - แล้วนายโอเคเหรอ 456 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 แน่นอน คือ… 457 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 - เราไม่ได้เป็น… - ไม่ นายไม่โอเค 458 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 เราไม่ใช่เลย แบบว่า… 459 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 แต่… 460 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 ใช่ 461 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 นายแม่งโคตรเจ๋งเลย ดีน 462 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 ฉันรู้ดี เธอก็รู้ดี 463 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 ไม่งั้นเธอคงไม่อึ๊บกับนาย 464 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 เพราะงั้นเลิกปอดแหก แล้วบอกเธอว่านายรู้สึกยังไง 465 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 นายต้องรีบลงมือ ก่อนที่เธอจะไปนอนกับผู้ชายคนอื่น 466 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 โอเค เจอกันพรุ่งนี้นะ 467 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 - รักเธอนะ บาย - รักเธอ 468 00:32:30,666 --> 00:32:31,750 (มาเวอริค) 469 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 คาร์เตอร์ เซนต์ เจมส์ 470 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 แอบส่องฉันเหรอ 471 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 เปล่า 472 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 แน่ใจนะ 473 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 ไม่ 474 00:33:02,916 --> 00:33:06,082 {\an8}(ศูนย์กีฬามหาวิทยาลัยไบรอา) 475 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}โอเค บรอนจะเล่นเซ็นเตอร์ โรเจอร์สกองหลัง 476 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 โลแกน ดีน ดูแลพวกเขาด้วย โอเคมั้ย 477 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 คืนนี้เราต้องตีพัคให้เข้าเน็ต โอเคมั้ย 478 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 พวกนายทุกคนเลยนะ ฉันขอให้กระหน่ำยิงทั้งเกม 479 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 อย่ายอมแพ้ ได้ยินมั้ย 480 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 ขอโทษครับ โค้ช ผมขอ… 481 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 ว่าไปเลย กัปตัน 482 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 พวกนายรู้ว่าฉันไม่ใช่คนพูดเก่ง 483 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 แต่ฉันคิดว่าในเมื่อฉันไม่… 484 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 ฉันนึกว่าการเป็นกัปตัน แปลว่าฉันต้องทำทุกอย่าง 485 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 ฉันก็เลยเห็นแก่ตัวและโกรธ 486 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 และฉันปิดกั้นพวกนายทุกคน 487 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 ฉันทำตัวเหมือนว่าฉันยิ่งใหญ่กว่าทีม 488 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 ใช่ นายทำตัวงี่เง่านิดหน่อย 489 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 ฉันเป็นแบบนั้นจริงๆ 490 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 แต่แม้แต่ตอนฉันทอดทิ้งพวกนาย 491 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 แม้แต่ตอนฉันเสียสติ ในตอนที่พวกนายไม่ควรต้องรับมือกับมัน 492 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 ตอนที่ฉันลืมคิดถึงการแข่งและทีม 493 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 และลืมคิดว่าเราสนุกกันมากแค่ไหน เวลาที่เราอยู่ในสนามด้วยกัน 494 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 พวกนายอยู่เคียงข้างฉัน 495 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 พวกนายช่วยหนุนหลังฉัน 496 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 ฉันถึงได้รักกีฬานี้ 497 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 เพราะมันคือการกล้าเผชิญหน้า และการทุ่มเททุกอย่างที่มีบนลานน้ำแข็ง 498 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 ไม่ใช่เพื่อตัวเราเอง แต่เพื่อคนที่อยู่ทางขวาของเรา 499 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 เพื่อพี่น้องของเรา 500 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 ฉันรู้ว่าฉันทำให้พวกนายผิดหวัง ไม่ได้เป็นกัปตันอย่างที่พวกนายคู่ควร แต่… 501 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น… 502 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 พวกนายมีกัปตันอยู่ในสนามด้วยกันอยู่แล้ว 503 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 โอเคมั้ยครับ โค้ช 504 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 ฉันโอเคเลย 505 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 หนุ่มๆ ล่ะ 506 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 เยี่ยม 507 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 - เยี่ยมเลย โลแกน - เยี่ยม โลแกน 508 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 ลุยกันเลย 509 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 ไปลุยกันเลย โลแกน 510 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 กัปตันโลแกน 511 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 แจ่มเลย 512 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 แจ่มโคตร ไปกัน 513 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 ลุยกันโว้ย 514 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 ครับผม 515 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 ไปกันเลย 516 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 เอาเลย 517 00:36:06,500 --> 00:36:08,125 (ไบรอา - อีสต์วูด) 518 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 - อัดเข้าที่ตัวเลย ดีดี้ - ดี ลอเรนติสกระแทกอย่างจัง 519 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 ไม่ว่าเขาจะอยู่ไหน พนันเลยว่าแกร์เร็ต แกรห์มจะต้องภูมิใจ 520 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 เย่ สุดยอด 521 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 เย่ ทัคเกอร์ 522 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 ดาวีด 523 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 หวัดดีค่ะ 524 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 หนูแต่งเพลงขึ้นมา และไม่รู้ว่าทำไม หนูรู้สึกว่ามันดีมากๆ และ… 525 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 ช่างเถอะ หนูไม่สนเรื่องชนะด้วยซ้ำ หนูแค่รู้สึกว่าหนูต้องแบ่งปันเพลงนี้ 526 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 เปิดใจให้คนอื่นรับรู้ความจริงของหนู เพื่อเยียวยาจิตใจอย่างที่อาจารย์บอก 527 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 หนูรู้ว่ากี่โมงแล้ว และมันสายไปแล้ว และหนูบอกว่าหนูจะถอนตัว 528 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 แต่หนูขอกลับเข้าไปได้มั้ย 529 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 เธอจ๊ะ 530 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 เธอก็รู้ว่าคณะไม่มีงบ ที่จะพิมพ์กำหนดการใหม่ทั้งหมด 531 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 งั้นอาจารย์จะบอกว่า… 532 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 อาจารย์ว่าเธอควรเริ่มวอร์มได้แล้ว เธอต้องขึ้นเวทีต่อจากเบทานีเลย 533 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 ขอบคุณค่ะ 534 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 เยี่ยม โอเค 535 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 เรากลับมาจากการเสมอได้ แต่ไม่ใช่จากการแพ้ 536 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 - ฉลาดหน่อย - พวกเขาคงไม่ได้พัคคืนแน่ 537 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 - ไปกันเลยโว้ย - เอาละ จัดการเลย เปลี่ยนตัวๆ 538 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 ดึงจังหวะๆ 539 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 - งี้สิวะ - เยี่ยม 540 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 - นายควรกลับไปกองหลังนี่ - พวกเขาไม่ได้พัคคืนหรอก 541 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 ใช่เลย ไปกัน 542 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 อย่าเล่นเซฟ กลับไป 543 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 - นี่ ทัค เสนอไม่เท่ากับชนะ - รับทราบครับกัปตัน 544 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 เร็วเข้า ทำแต้มให้ได้ 545 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 ยิงเลย 546 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 - เย่ - เย่ 547 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 เย่ 548 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 จอห์นสู้ๆ 549 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 โอ้ ที่รัก 550 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 เก่งมาก โลแกน เก่งมาก 551 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 สุดยอดๆ 552 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 ไปเลยโว้ย 553 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 ดีมาก 554 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}(แฮนนาห์ - ตอนนี้เหตุการณ์พลิกผัน และฉันกำลังทำ…) 555 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 ตายแล้ว เธอทำจริง 556 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 โอเค เมื่อกี้สนุกนะ แต่ฉันต้องไปแล้ว 557 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 ไม่อยากได้เบอร์ฉันเหรอ 558 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 ที่จริงไม่อยากนะ 559 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 ฉันอยู่ได้นะ และเราก็จะได้ ทำเรื่องน่ารักๆ ที่เราทำกันต่อ 560 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 แต่อย่างที่นายบอก ประโยชน์ของการเป็นคนแปลกหน้า 561 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 คือการที่เราไม่ได้ติดค้างอะไรกัน ใช่มั้ย 562 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 สำหรับฉัน มันก็ดีนะ 563 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 โอเค ฉันต้องไปให้กำลังใจเพื่อนสนิท 564 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 ไง เราชนะ ไปร้านมาโลนสิ ฉันอยากคุย 565 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 ไม่มีเวลาแล้ว แฮนนาห์จะแข่งโชว์เคส นายต้องพาแกร์เร็ตไปที่นั่น 566 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 - ทำไม - เพราะสองคนนั้นเหมาะสมกันมากๆ 567 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 - และเธอควรได้อะไรที่โรแมนติกจัดเต็ม - งั้นเธออยากให้ฉัน… 568 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 ใช่ เดี๋ยวนี้ 569 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 เฮ้ย จี 570 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 571 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 มีอะไร 572 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 เวลล์ซี่จะแข่งโชว์เคส นายต้องไปที่นั่น 573 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 นายรู้ได้ยังไง 574 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 ฉันแอบได้ยินบนอัฒจันทร์ 575 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 เดี๋ยวนะ แฮนนาห์จะแข่งโชว์เคสเหรอ 576 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 เราจะไปดู เริ่มแข่งเมื่อไหร่ 577 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 - ตอนนี้แหละ - งั้นเราก็ต้องรีบแล้ว 578 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 - ไปกันๆ - มาเร็ว 579 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 เกิดอะไรขึ้น 580 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 ถ้าเธอไม่อยากให้ฉันไปที่นั่นล่ะ 581 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 พูดบ้าอะไรของนาย เธออยากให้ไปสิ 582 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 - ไม่ เธอกำลังมูฟออน ฉันต้องปล่อยเธอ - พระเจ้า 583 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 ฟังนะ พวกนายเหมาะสมกันมาก 584 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 ดังนั้นไม่ว่าพวกนายทำมันพังได้ยังไง 585 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 แก้ไขมันซะ 586 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 มันไม่ง่ายขนาดนั้น เธอควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้… 587 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 ไม่ อย่าคิดแบบนั้นสิวะ 588 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 นายไม่ใช่พ่อนาย โอเคมั้ย 589 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 นายจะสู้เพื่อเธอมั้ย 590 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 มาเถอะ 591 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 ขอเสียงต้อนรับขึ้นมาบนเวที แฮนนาห์ เวลล์ส 592 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 (ผู้หญิงที่ฉันเป็น) 593 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 ฉันได้ยินเสียงที่คุยกัน ฉันไม่น่าฟังเลย 594 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 ช่างยากเหลือเกินที่จะปล่อยผ่าน มีดที่แหลมคมที่สุด 595 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 คือเสียงกระซิบนินทาที่โหดร้าย 596 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 และฉันจะพิสูจน์อะไรได้ 597 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 โลกของฉันแตกและสลาย เหมือนแก้วตกลงบนพื้น 598 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 ฉันพยายามรับมือ พยายามอดกลั้นมาหลายปี 599 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 ฉันไม่มีคำพูดใด 600 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 ฉันส่งเสียงอะไรไม่ได้ 601 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 ฉันใช้เวลากับมัน 602 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 แต่ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ 603 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 ฉันจมปลักกับตัวเองมานานเหลือเกิน 604 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 ความเจ็บปวด น้ำตา ความลับที่ฉันเก็บไว้ 605 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 ฉันรู้สึกว่าสักวันสิ่งเหล่านี้จะทำให้ฉันพบจุดจบ 606 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 ทันใดนั้น ทุกอย่างก็กระจ่างขึ้นมา ฉันต้องแตกสลาย ฉันต้องโอนอ่อน 607 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 ฉันต้องสูญเสียตัวเองเพื่อที่จะได้เห็นในที่สุด 608 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 ฉันเป็นผู้หญิงอย่างที่ฉันเป็นได้ 609 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 ก็เพราะผู้หญิงที่ฉันเคยเป็น 610 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 ฉันเลือกที่จะพูดความจริง โดยไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรตามมา 611 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 ต่อให้ย้อนเวลาได้ฉันก็จะทำแบบเดิม เวลาเยียวยาทุกบาดแผล 612 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 และทิ้งแผลเป็นที่สวยงามไว้ รู้มั้ย 613 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 ฉันแข็งแกร่งกว่าที่ฉันเคยเป็น 614 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 เพราะฉันค้นพบคำพูดของตัวเองแล้ว 615 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 ต่อไปนี้ฉันจะร้องออกมาให้ดัง 616 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 ความเจ็บปวดทั้งหมดที่ผ่านมา คงทำให้ฉันมายืนอยู่จุดนี้ 617 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 ฉันจมปลักกับตัวเองมานานเหลือเกิน ทั้งความเจ็บปวด น้ำตา ความลับที่ฉันเก็บไว้ 618 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 ฉันรู้สึกว่าสักวันสิ่งเหล่านี้จะทำให้ฉันพบจุดจบ 619 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 ทันใดนั้น ทุกอย่างก็กระจ่างขึ้นมา 620 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 ฉันต้องเชื่อใจเพื่อที่จะรู้สึกอีกครั้ง 621 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 ฉันต้องยอมให้เธอเข้ามาเพื่อในที่สุดจะได้เห็นว่า 622 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 ฉันเป็นผู้หญิงอย่างที่ฉันเป็นได้ 623 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 ก็เพราะผู้หญิง 624 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 ที่ฉันเคยเป็น 625 00:44:35,625 --> 00:44:37,707 ทุกอย่างกระจ่างแล้ว ทุกอย่าง 626 00:44:37,708 --> 00:44:40,499 ทุกอย่างกระจ่าง กระจ่างแล้ว 627 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 เพราะฉันค้นพบคำพูดของตัวเองแล้ว ต่อไปนี้ฉันจะร้องออกมาให้ดัง 628 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 ฉันต้องยอมให้เธอเข้ามา เข้ามา 629 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 เพื่อในที่สุดจะได้เห็นว่า 630 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 ความเจ็บปวดทั้งหมดที่ผ่านมา คงทำให้ฉันมายืนอยู่จุดนี้ 631 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 ฉันใช้เวลาอยู่กับตัวเองมานานเหลือเกิน 632 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 ทั้งความเจ็บปวด น้ำตา ความลับที่ฉันเก็บไว้ 633 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 ฉันรู้สึกว่าสักวันสิ่งเหล่านี้จะทำให้ฉันพบจุดจบ 634 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 ฉันเป็นผู้หญิงอย่างที่ฉันเป็นได้ เพราะสิ่งที่ฉันพบเจอมา 635 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 ฉันเป็นผู้หญิงอย่างที่ฉันเป็นได้ ส่วนหนึ่งก็เพราะเธอ 636 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 ฉันเป็นผู้หญิงอย่างที่ฉันเป็นได้ 637 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 ก็เพราะผู้หญิงที่ฉัน 638 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 เคยเป็น 639 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 นายมาดูด้วย 640 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 ฉันพลาดช่วงเวลาสำคัญของเธอไม่ได้หรอก 641 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 เธอแม่งโคตรเก่งเลย 642 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 การที่เธอเปิดใจต่อหน้าคนดูพวกนั้น 643 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 ฉันอยากเป็นให้ได้แบบเธอ เวลล์ซี่ 644 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 เหมือนผู้หญิงจากห้องสีเขียว 645 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 ผู้หญิงบนเวทีนั้น 646 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 โห 647 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 ทุกอย่างที่เธอเป็น 648 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 - แกร์เร็ต… - ฟังฉันก่อน ขอร้องล่ะ 649 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 เธอทำให้ฉันอยากเป็นคนดีขึ้น ทำให้ดีขึ้น และ… 650 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 ฉันจะทำ แค่… 651 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 ให้โอกาสฉันอีกสักครั้ง 652 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 ที่พูดไปก่อนหน้านี้เป็นเรื่องจริง เธอควรคบกับคนที่เธออยากอยู่ด้วย แต่… 653 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 ฉันอยากให้ผู้ชายคนนั้นเป็นฉันจริงๆ 654 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 รู้มั้ย ผู้หญิงไม่ชอบเลย เวลาผู้ชายทำตัวง่ายเกินไป 655 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 งั้นเหรอ 656 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 - เวรละ - ใช่ ต้องเรียนรู้อีกเยอะนะแกรห์ม 657 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 เธอรู้จักติวเตอร์เก่งๆ บ้างมั้ย 658 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 คิดว่ารู้จักนะ 659 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 ดื่มให้นาย 660 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 เล่นได้ดี ตอนนี้นายแค่ต้องชนะอีก 16 ครั้ง 661 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 ขอบคุณนะ 662 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 อยู่นั่นไง ตัวแม่ตัวมัม 663 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 - ฉันยังคิดว่ามันล็อกผล - ไม่มีใครล็อกผลป๊อป โชว์เคสหรอก 664 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 - ช่างเถอะ เบทานียัดเงินแน่ๆ - ชัวร์มาก 665 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 แต่ที่สองก็คือที่หนึ่งแบบใหม่แบบสับ 666 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 ใช่ และฉันได้ฝึกงานด้วย 667 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 ฝึกงานแบบได้ค่าจ้างอีกต่างหาก ต้องดื่มฉลองนะ 668 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 - ใครอยากดื่มบ้าง - ฉันยินดีรับเครื่องดื่มสักแก้ว 669 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 ขอพิญาโคลาดาสี่แก้วเลย 670 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 นี่ วอลเตอร์ 671 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 ขอเตกีลาสามช็อตค่ะ ขอบคุณ 672 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 - ไง - ว่าไง 673 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 - เธอทำเรื่องดีๆ นะ - อะไร 674 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 - พาสองคนนั้นกลับมาคบกัน - พวกเขากลับมาคืนดีกันเอง 675 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 ด้วยความช่วยเหลือจากเธอ 676 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 และฉัน 677 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 ด้วยความยินดี 678 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 ฉันเข้าใจแล้ว 679 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 เธอรักความรัก 680 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 มันคือสิ่งที่เธอบอกว่าต้องการใช่มั้ย คืนนั้นที่กองไฟน่ะ 681 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 ฉันเลยมาบอกเธอว่า… 682 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 ฉันทำการบ้านไม่สำเร็จ 683 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 อะไรนะ ทำไม 684 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 เพราะฉันชอบเธอ 685 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 ฉันชอบเรา 686 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 ฉันรู้ว่าเราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น 687 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 - แต่ฉันหวังว่า… - นี่ ไม่นะ ดีน 688 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 - นายทำไม่ได้นะ - แต่ฉันก็ยังทำอยู่ดี 689 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 ไม่ นายต้องทำการบ้านให้เสร็จสิ 690 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 - เพราะ… - เพราะอะไร 691 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 เพราะฉันทำไปแล้ว 692 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 โอเค ใครก็ได้บอกฉันที ว่าทำไมเราไม่ดื่มกัน 693 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 สาบานได้ มันไม่มีความหมายอะไร ฉัน… 694 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 โจแอนนานัดยิ้มให้ฉันกับหมอนี่ คนแปลกหน้าที่บาร์ ฉัน… 695 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 ฉิบหายละ 696 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 เชี่ยละ 697 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 แอลลี่ นั่นคือคนที่เธอ… 698 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 เขาเหรอ 699 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 เปล่า 700 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 ใช่ รู้จักเขาเหรอ 701 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 - ดีน - ดีน 702 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 นายมาทำกรวยอะไรที่นี่วะ 703 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 ได้ข่าวว่าทีมนายต้องการคนช่วย 704 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 เหรอ ไสหัวไปซะ 705 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 เฮ้ย โลแกน ไหนบอกว่าเขาเป็นคนต้นคิดไง 706 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 นายบอกว่าอะไรนะ 707 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 - เพื่อน ไม่น่าเลยนะ - เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น 708 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 นายไม่ได้อยู่ที่นั่น ฉันต้องตัดสินใจ 709 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 ฉันจะไม่ลงสนามกับไอ้เวรนี่ 710 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 - กลัวว่านายจะแพ้ฉันอีกเหรอ - อยากลองมั้ยล่ะ 711 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 - ได้ - เหรอ ฉันอยากเห็นนายลองว่ะ 712 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 - ไปให้พ้นหน้าฉัน - พ่อง… 713 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 เฮ้ยๆ ดีน เฮ้ย 714 00:51:06,833 --> 00:51:09,000 เฮ้ย 715 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 จะเปิดก็มาดิวะ กล้าเปิดก็มา 716 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 ดราม่าๆ 717 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 คิดไว้แล้วว่าต้องแซ่บ 718 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 เกิดอะไรขึ้น หมอนั่นเป็นใคร 719 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 ถามได้ดี โบ หมอนั่นใคร 720 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 นั่นฮันเตอร์ แดเวินพอร์ต 721 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 และเขาเป็นผู้เล่นใหม่ของเรา 722 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 คำบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 723 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ