1 00:00:31,916 --> 00:00:33,375 (鬧鐘,貪睡) 2 00:00:46,125 --> 00:00:47,875 (葛拉漢44號) 3 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 幫你們上菜 4 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 歡迎光臨馬龍餐館,我是韓娜 5 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 各位今天想先來點什麼呢? 6 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 - 你是韓娜威爾斯? - 我是 7 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 就是我,我們認識嗎? 8 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 那個,我們可以改坐別區嗎? 9 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 店裡現在沒什麼空位 但我一定會好好照顧你們 10 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 說不定還會請你們吃免費的派 11 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 我有女友,所以… 12 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 大家都有女友了 13 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 好 14 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 我只是來幫你們點餐而已 如果還需要時間… 15 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 給我們一點時間,謝謝 16 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 尚恩 17 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 可惡,嗨 18 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 她今天沒上班吧? 19 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 我知道她星期二有演員活動課 20 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 - 她今天沒班 - 那好 21 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 我只是很想念黛拉的炸薯條,你懂嗎? 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 我懂 23 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 我也想念塔克做的鮭魚 24 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 - 我…蓋瑞特和我… - 分手了 25 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 我聽說了 26 00:03:37,125 --> 00:03:38,332 第五線都在講這件事 27 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 還有那個… 28 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 那個什麼? 29 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 我不確定是不是真的 30 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 不是真的,只是上課時別的男生告訴我的 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 - 我相信蓋瑞特不會… - 尚恩 32 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 韓娜 33 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 你在說什麼? 34 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 蓋瑞特在裡面嗎? 35 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 在,但你最好不要進去 36 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 韓娜…等一下 37 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 我的天 38 00:04:16,041 --> 00:04:18,999 《校園戀曲》 39 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 第8集:界線改變 40 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 哎呀,小威 41 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 你走錯地方嗎?還是… 42 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 有看到蓋瑞特嗎? 43 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 沒,從早上就沒看到了 44 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 席姆斯說他… 45 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 媽的,在這裡 46 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 小威? 47 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 你這次真的越線了 48 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 有好戲看了 49 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 你越線誇張到我根本看不到線 50 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 規定全校都不准碰我? 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 你都跟我分手了 52 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 - 而且你幹嘛穿西裝? - 韓娜… 53 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 不好意思,你不能到處威脅其他男生 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 如果他們跟我說話就會被你揍 55 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 你瘋了嗎?那種受虐狂… 56 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 抱歉,厭女狂… 57 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 抱歉,我腦袋很亂 這房間裡的老二太多了 58 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 這裡是男生更衣室啊 59 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 蓋瑞特,你不能讓我的客人不敢跟我說話 60 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 我是靠小費生活的 61 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 我從來沒說過那些話 62 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 媽的,一定有人知道這裡怎麼了 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 小史說蓋瑞特威脅大家 不准搭訕韓娜,否則會被他揍 64 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 不是我,是迪恩說的 65 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 喂,你開什麼玩笑啊 66 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 - 我是說他會失控,傻瓜 - 那跟揍人是兩回事 67 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 他不也揍人了嗎? 68 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 好好處理,好嗎? 69 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 好 70 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 抱歉,小威 71 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 我絕對不會叫大家離你遠一點 72 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 你想跟誰在一起都可以 73 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 謝謝 74 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 再見 75 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 據我們了解,詹森教練在上星期的衝突後 76 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 已經下令把你禁賽四場 77 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 是,女士 78 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 (NCAA違規委員會) 79 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 我們支持,而且我們也欣賞你願意 承擔自己行為的後果 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 然而,有鑑於你過去的輕率行為 81 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 - 我們不能從寬處理 - 什麼過去的輕… 82 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 讚啦,喜歡嗎? 83 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 你知道NCAA的規章中要求學生運動員 84 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 必須維持業餘身分的規定嗎? 85 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 - 不好意思,那不是… - 回答問題就好 86 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 是,我知道 87 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 根據這則張貼在你個人社群的影片 88 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 顯然你參與了波士頓棕熊職業球隊的練習 89 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 那支影片是練習結束拍的 90 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 也許吧,但我們無從驗證 91 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 如果我們為你破例 會變成怎樣呢,葛拉漢同學? 92 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 影片是在你的球季開季前上傳的 93 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 也就代表布萊爾大學 錄取了一位資格不合的球員 94 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 因此我們裁定布萊爾 目前為止參與過的比賽一律判為失格 95 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 - 什麼?不能這樣吧 - 蓋瑞特… 96 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 這會讓你們目前的戰績從13勝3負1和 97 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 變成0勝17負0和 98 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 他們一定會恨死我 99 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 他們會很不爽,沒錯 100 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 - 你為什麼要那樣,蓋瑞特? - 波士頓棕熊邀請我的 101 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 重點不是這個,其實不是 102 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 為什麼你要狠狠攻擊他? 103 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 這不該由我來說,教練 104 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 好吧 105 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 你想成為怎樣的曲棍球員? 106 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 一時衝動就去揍狄藍尼 我完全沒興趣帶那種球員 107 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 我想帶的是跟我一樣熱愛比賽的球員 108 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 會因為每一根神經都想上場而上場的球員 109 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 你要真心喜歡才行,蓋瑞特 110 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 你是真心喜歡嗎? 111 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 那就幫我個忙 112 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 好好想清楚 113 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 吊車尾? 114 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 我們可不能吊車尾 115 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 - 我們就是吊車尾 - 我大學最後一年毀了 116 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 不見得 117 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 解釋一下我們要怎麼從吊車尾 去跟人家競爭四強 118 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 - 有道理,沒了蓋瑞特 - 也沒有柏蒂 119 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 他媽的腦震盪,喬羅傑斯 120 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 他還沒準備好 121 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 - 但如果他… - 不行 122 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 - 對,他還沒準備好 - 我們要贏幾場? 123 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 - 每一場都得贏 - 或者平手 124 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 - 怎麼可能每一場都贏? - 或平手 125 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 - 只靠五分之三的先發陣容? - 蓋瑞特會回來的 126 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 就是蓋瑞特害我們變成這樣的 127 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 好吧,這是我們的責任 我們應該好好處理 128 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 要打進四強唯一的辦法就是拿下分區冠軍 129 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 為達到目標,需要新血 130 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 塔克,沒有夠強的中鋒還過得去 131 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 但防守要到位 迪恩,靠你一人是做不到的 132 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 我們需要新的柏蒂 去年公開試訓有個孩子 133 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 還記得嗎?表現超群,防守速度很快 134 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 - 對,杭特什麼的,對吧? - 對 135 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 戴文波,杭特戴文波 136 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 不行 137 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 - 什麼? - 不要,管那傢伙去死 138 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 - 為什麼?因為他比你強? - 他沒有比我強 139 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 其實有啦 140 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 詹森教練給了他一個位置,但他拒絕了 141 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 可能他有正當理由 142 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 理由就是他態度差勁又自私 我才不跟他同隊 143 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - 可是如果… - 不用再說了 144 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 我認真的 145 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 我去跟羅傑斯談談,我會讓他做好準備 146 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 (獨行俠:早安,昨晚你不在 就沒那麼好玩了) 147 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 (我們談一談吧) 148 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 結束了 149 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 工作、學業、期末考 150 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 學期也結束了,全部都是 151 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 我自由了 152 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 好喔,那是… 153 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 好事?壞事?抱歉 你說話的語氣好難懂 154 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 我不知道 155 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 你不能再這麼多頭馬車了 156 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 我不能再這麼多頭馬車了 157 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 你一定很難過,寶貝,難過是必然的 158 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 不,蓋瑞特就不難過 159 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 他好得很,也沒發動什麼 全校都不准碰我的蠢規定 160 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 稍稍提醒你一下,我們也不希望他那樣啊 161 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 - 那很嚴重耶 - 我知道 162 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 可是如果他做了 就代表他想念我,他也很痛苦啊 163 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 我好希望他很痛苦,這樣很壞嗎? 164 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 不會,那是分手必經之路 165 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 你怎麼有辦法那麼快就放下尚恩? 166 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 我看你只傷心個一天就沒事了 167 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 傳授一下秘訣吧 168 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 因為我開始找樂子了 169 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 等等,你一夜情了? 170 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 不是 171 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 你搞一夜情沒告訴我? 172 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 不是,好嗎?一夜情就是迷你戀情而已 173 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 就像入門級的毒品,我已經不想碰了 174 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 壓力太大了 我現在就是單身,找人上上床 175 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 兩者兼得,毫無壓力,你也應該要這樣 176 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 你太專注在課業、工作、比賽 還有蓋瑞特身上了 177 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 做點無傷大雅的事嘛 178 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 - 找樂子? - 找樂子 179 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 去做自己想做的事 180 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 睡覺算是樂子嗎? 181 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 睡覺是自我照顧,這我們允許 182 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 如果我現在去睡覺,睡滿八小時都沒問題 183 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 野心大一點,韓娜 184 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 - 你可以睡九小時 - 聽起來超讚 185 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}(獨行俠:過來) 186 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}(收到超糟的消息 需要讓腦袋抽離一下) 187 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 - 哇靠,嗨 - 嗨 188 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 好 189 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 天啊 190 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 - 嗨 - 嗨 191 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 你還好嗎? 192 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 還好,我… 193 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 我沒事 194 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 我需要你坐下來 195 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 我是來跟你說… 196 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 好,怎麼了? 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 你可能注意到 198 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 我們有段時間沒上床了 199 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 我有注意到 200 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 我要先說,我不喜歡這樣 201 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 對,那是因為我頓悟一件事 202 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 我們應該也跟別人上床 203 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 我們本來就都在說我們可以跟別人上床 204 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 對,當然了,你是六旗樂園嘛 205 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 但上一次有我以外的人坐上 206 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 你這台雲霄飛車,是什麼時候了? 207 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 - 可惡 - 就是啊,所以… 208 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 我們的關係是很好玩 209 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 我同意 210 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 - 但不能變成真正的關係 - 當然 211 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 得把我們之間的風險降低一點 212 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 跟別人上上床 213 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 那我們也可以跟彼此上上床 214 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 - 我不太懂這個邏輯 - 就找人上床吧 215 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 你要還是不要,迪恩狄羅倫提斯? 216 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 好火辣的回家作業 217 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 我要,艾麗小貓咪,我超想要 218 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 很好 219 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 很好 220 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 好,再見 221 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 所以我們沒有要… 222 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 完事了傳訊息給我 223 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}(限時動態瀏覽紀錄) 224 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 第一頁,只是序言 225 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 為即將發生的一切鋪陳舞台 226 00:16:29,083 --> 00:16:32,790 接著進入第一章 227 00:16:32,791 --> 00:16:34,290 (蓋瑞特44對你的限時動態按讚) 228 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 大家都很幸福 卻又埋下了災難將至的伏筆 229 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 然後女孩遇見男孩,尷尬又讓人混亂 230 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 分不清是愛還是恨 231 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 當雙手輕觸 232 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 試圖抓住些什麼,卻平淡得讓人容易遺忘 233 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 現在這成了一段愛情故事,史詩級的篇章 234 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 前所未有 235 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 兩顆心合而為一 236 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 奔向太陽 237 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 我多麼想回到 238 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 回到第一頁 239 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 嘿,哪個燈先亮的? 240 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 - 彎彎的那個?不知道 - 那…什麼? 241 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 可以指給我看嗎? 242 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 我也想 但我最喜歡的新衣服可不能沾到油 243 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 不 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 不可能,絕對不行 245 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 - 他們寄了那麼多酷東西給你耶 - 就叫你不要拆我的信了 246 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 那個包裹在卡車上好幾天了,好幾天耶 247 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 根本是在乞求有人打開它,幸好我打開了 248 00:17:51,375 --> 00:17:52,499 因為你看我找到什麼 249 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 (補個水,再得分) 250 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}誰說印刷媒體已死? 251 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 - 扔了吧 - 才不要 252 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 好,我總算找到他了 253 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 伊恩好友的女友跟他一起上美國研究 254 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 - 然後呢? - 我真的覺得這樣不妥 255 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 - 什麼不妥? - 別擔心 256 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 杭特戴文波 257 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 他要遞補柏蒂的位置? 258 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 - 你看你做了什麼好事? - 這下會很混亂 259 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 - 我喜歡 - 為什麼會很混亂? 260 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 - 他不是討厭迪恩嗎? - 好吧,加入討論 261 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 你知道多少? 262 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 他們兩個都是那種 會去漢普頓度假的奢華鬼 263 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 所以什麼都有可能 264 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 我確定的只有 杭特跟迪恩的妹妹上同一所高中 265 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 媽的,是桑莫? 266 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 - 就是她 - 那真的不妙 267 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 我不管,想補蓋瑞特的洞就需要他 268 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 - 你找到他了? - 對啊 269 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 那好,聯絡他吧 270 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 讓我免於這種痛楚 271 00:18:54,500 --> 00:18:59,415 誰還敢再去愛一次 272 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 我要築起高牆 273 00:19:03,916 --> 00:19:07,582 不讓自己再次墜入 274 00:19:07,583 --> 00:19:12,041 下一個愛情故事 275 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 嗨 276 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 那是什麼歌?好好聽 277 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 我高中時寫的歌 278 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 好喔,泰勒絲 279 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 歌詞寫得太棒了吧 280 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 對啊,以前寫歌詞比較容易 281 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 我心有所感,就會寫下來 282 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 有些最棒的歌都是分手後寫出來的 283 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 也許這正好可以讓你突破瓶頸 284 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 我… 285 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 我覺得不只是這樣 286 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 是嗎? 287 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 是啊 288 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 你知道當你認識一個人… 289 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 一開始還不太知道對方的名字 290 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 後來你們常常相處 開始有彼此才知道的小笑話 291 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 這時候才問人家名字就反而很尷尬了 292 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 我的小惡夢,沒錯,繼續說 293 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 如果對方是你最好的朋友 294 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 而她對你某件重要的事卻一無所知呢? 295 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 好 296 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 我要告訴你一件事 297 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 但我真的不希望你聽了對我另眼看待 298 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 或用不同的方式對待我 或者怪我不早點告訴你 299 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 - 我絕對不會 - 你現在會保證,很多人都保證過 300 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 還記得我高中那個朋友嗎? 301 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 那個被下藥迷姦 之後還發生了一堆事的朋友? 302 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 你就是那個朋友 303 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 韓娜,我一直都知道 304 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 我只是… 305 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 我想說等你準備好了會自己告訴我 306 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 我最喜歡你了 307 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 我也最喜歡你,寶貝 308 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 所以這跟創作瓶頸的關聯是? 309 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 我從那之後就寫不出歌詞了 310 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 我不想當那個被強暴的女生 311 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 我想當這個女生 312 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 寫出這首歌的女生 313 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 我愛的韓娜就是那個女生 314 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 也是這個女生 315 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 也是兩者之間的每個女生 316 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 你不是只有一種面向,寶貝 你有好多種面向 317 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 千萬別忘了,好嗎? 318 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 全部都是你 319 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 靈感該來的時候就會來 320 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 也許我對一首新歌 321 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 開始有那麼一點點想法的雛型了 322 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 但我需要有人幫我一起完成 323 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 再次謝謝你的幫忙 324 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 不客氣,我等不及要聽成品了 325 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 好,如果真的成了的話 326 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 如果真的成了 327 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 我有些朋友在廣播電台工作 可以幫你拜託他們一下 328 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 我想這首歌我可以自己來 329 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 曲棍球的聲音混進去會很酷 330 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 好,沒問題,我們有些不錯的 331 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 他打從練習結束就偷溜進來了 332 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 在冰上滑一個又一個小圈 若有所思的樣子 333 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 看了真不忍心 334 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 幾乎跟他那些 宛如離婚的限時動態一樣糟 335 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 - 對啊,那確實很糟 - 沒錯 336 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 我叫艾麗用她的手機給我看 他才不會發現我看過 337 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 - 我哥也會叫我這樣 - 他們不講話嗎? 338 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 對,顯然他們兩人大吵一架 339 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 總之,你再把那首歌傳給我 340 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 如果有成的話 341 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 好 342 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 嘿 343 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 嘿 344 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 你怎麼… 345 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 我請珠兒幫忙我一首歌 346 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 是嗎? 347 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 對啊 348 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 應該可以說是你給我靈感的 349 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 我好像應該謝謝你 350 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 你是要發行罵人的歌還是… 351 00:24:53,666 --> 00:24:55,082 沒有啦 352 00:24:55,083 --> 00:24:57,500 沒有,你只是… 353 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 讓我想起了以前的自己 354 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 是喔 355 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 那… 356 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 祝你比賽順利 357 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 其實我退出了 358 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 真可惜 359 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 不然你應該會表現很好 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 - 我能不能… - 我該… 361 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 抱歉,什麼? 362 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 - 沒關係 - 蓋瑞特 363 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 我知道我們… 364 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 你知道的 365 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 但是是我啊 366 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 我在考慮要放棄了 367 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 曲棍球嗎? 368 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 對 369 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 我不曉得自己的出發點對不對 370 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 我不曉得我打曲棍球 是因為想證明自己跟我爸不一樣 371 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 還是想證明我跟我爸一樣,還是… 372 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 其他的專長我都沒有,可是… 373 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 詹森教練說我應該去溜冰 因為我喜歡溜冰… 374 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 我也不知道 375 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 你有一次告訴過我,如果再也不能打球了 376 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 你會鬆一口氣 377 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 現在真的不能打了 378 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 那就代表你想去哪 379 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 想做什麼都可以了 380 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 可是你卻沒有 381 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 你人在這裡 382 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 還在冰場溜冰 383 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 無論如何,你都有充分的理由繼續打球 384 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 不是你爸 385 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 是你的隊友一直在挺你 386 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 就連你很混蛋的時候也一樣 387 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 快過來! 388 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 讚啦! 389 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 葛拉漢與羅根打得很開心 390 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 我們看了也開心 更重要的是,我看了很開心 391 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 只剩兩分鐘,感覺… 392 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 葛拉漢與狄藍尼在中線碰頭 比賽準備開打 393 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 天啊!起來! 394 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 走開! 395 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 嘿!蓋瑞特! 396 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 嘿! 397 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 看我! 398 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 過來! 399 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 蓋瑞特!看我! 400 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 有我在 401 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 有我在 402 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 好嗎? 403 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 塔克最討厭你在廚房那樣搞 404 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 他又不會怎樣 405 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 你有什麼事,蓋瑞特? 406 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 聖安那場比賽… 407 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 你把我從狄藍尼身上拉走 408 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 對啊 409 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 謝謝你 410 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 我那時候斷片了 411 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 要不是你阻止我,我… 412 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 狄藍尼就是個人渣 413 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 但我不想變成那種人 414 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 我不想變成那種在盛怒中失控的人 415 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 我不想變成… 416 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 我不想變成我爸 417 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 那個… 418 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 我接下來要說一些 419 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 以前從來沒說給誰聽的話 420 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 除了…除了韓娜 421 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 但我覺得有必要說出來 422 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 好 423 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 好 424 00:30:39,875 --> 00:30:40,957 (馬龍餐館) 425 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 那則神祕的訊息是怎麼回事? 426 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 我遇到危機了 你可以用性命發誓不會說出去嗎? 427 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 屍體在哪裡? 428 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 - 我是認真的 - 好 429 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 好,抱歉 430 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 我最近有在跟艾麗上床 431 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 - 我知道 - 你知道? 432 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 我跟你待在車上八小時,當然有發現 433 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 哇 434 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 - 可惡,你沒有表面那麼傻嘛 - 感謝誇獎 435 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 - 所以你的危機是什麼? - 我把妹開始不行了 436 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 什麼? 437 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 我試過去搭訕另外三個女生 438 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 都是大正妹 439 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 每個都超喜歡我 440 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 可是我卻… 441 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 不在乎 442 00:31:20,750 --> 00:31:21,583 心不在焉 443 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 老二也沒興趣,好像… 444 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 我知道 445 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 老兄,你喜歡艾麗 446 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 你是認真在喜歡她 447 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 - 就告訴她啊 - 不,那… 448 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 不行啦 449 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 她想要的是六旗樂園 450 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 我應該要懂那是什麼意思嗎? 451 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 她不想要認真的關係 452 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 昨天她還跟我說我們也該跟別人上床 453 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 - 結果我顯然沒辦法 -“我們”? 454 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 她也要去跟別人上床? 455 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 - 對啊 - 你可以接受嗎? 456 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 可以啊,我是說… 457 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 - 我們又不是… - 對,你們不是 458 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 完全不是,像… 459 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 可是… 460 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 對啊 461 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 你他媽的棒呆了,迪恩 462 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 我知道,她也知道 463 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 不然她也不會勾搭上你 464 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 所以別再膽怯了,把你的感覺告訴她 465 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 動作要快,不然她就去找別人上床了 466 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 好,明天見 467 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 - 愛你,再見 - 愛你 468 00:32:30,666 --> 00:32:31,750 (獨行俠) 469 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 卡特聖詹姆斯 470 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 你在打量我嗎? 471 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 沒有 472 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 你確定? 473 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 真的沒有 474 00:33:02,916 --> 00:33:06,082 {\an8}(布萊爾大學體育館) 475 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}好,布羅恩打中鋒,羅傑斯負責防守 476 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 羅根、迪恩,在場上要好好照顧他們 477 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 今晚一定要把球打進球門,好嗎? 478 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 大家都一樣,整場比賽給我射門就對了 479 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 別鬆懈,知道嗎? 480 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 抱歉,教練,我能不能… 481 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 你說吧,隊長 482 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 你們知道我不長篇大論的 483 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 但我想說,既然我不能… 484 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 我以為身為隊長就是什麼都得自己來 485 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 所以才會自私又愛生氣 486 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 把你們都拒之門外 487 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 一副我比球隊更偉大的樣子 488 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 是啊,你是挺混蛋的 489 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 沒錯 490 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 但就算是我拋棄你們的時候 491 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 就算是我在你們不該承受的時候失去理智 492 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 就算是我忘了比賽,也忘了團隊 493 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 也忘了我們在場上有多開心 494 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 你們還是在 495 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 你們支持了我 496 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 所以我才這麼喜歡這個運動 497 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 全力以赴地上場,把一切都留在冰面上 498 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 不是為了自己,而是為了隊友 499 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 為了兄弟們 500 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 我知道我讓大家失望了 我不是你們想要的隊長,但是… 501 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 但在那之前… 502 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 已經有一個隊長在場上陪你們了 503 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 可以嗎,教練? 504 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 我可以 505 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 各位 506 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 是 507 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 - 羅根! - 羅根! 508 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 上吧! 509 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 上吧,羅根! 510 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 羅根隊長! 511 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 很好 512 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 讚啦,走吧 513 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 我們他媽的上場吧! 514 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 遵命 515 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 上吧! 516 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 上場了! 517 00:36:06,500 --> 00:36:08,125 (布萊爾,伊斯威特) 518 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 - 打對方的身上,阿迪! - 迪恩狄羅倫提斯的致命一擊 519 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 不管蓋瑞特葛拉漢在哪 我相信他都與有榮焉 520 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 好耶!衝啊! 521 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 塔克讚啦! 522 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 戴維德! 523 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 嗨 524 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 我寫了東西,不知道為何 就覺得這次的東西很好… 525 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 總之我不管會不會得獎了 我單純覺得一定要分享出來 526 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 讓人們進到我的真實世界來療癒 就像你說過的 527 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 我知道這個節骨眼已經太晚了 而且我明明說過要退出 528 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 但可以讓我再加入嗎? 529 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 同學 530 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 你也知道學校沒那個預算重印節目單 531 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 所以你是說… 532 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 我是說,你要開始暖身了 貝瑟妮唱完就換你上場 533 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 謝謝你! 534 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 好! 535 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 平手還有贏的可能,落後就難了 536 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 - 要用腦袋判斷 - 球休想回到他們手上 537 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 - 他媽的走吧 - 去拿下比賽吧,換人… 538 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 拖他們時間 539 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 - 媽的讚啦 - 漂亮 540 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 - 你不是該回防嗎? - 他們休想拿到球啦 541 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 我說真的,走! 542 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 別太保守,打回去 543 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 - 塔克!平手不算贏球 - 是,隊長! 544 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 拜託,爭氣點 545 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 接招吧! 546 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 - 好耶! - 好耶! 547 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 帥! 548 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 約翰加油! 549 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 寶貝! 550 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 讚爆了,羅根! 551 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 水啦! 552 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 上吧! 553 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 上吧! 554 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}(韓娜:突如期來的大轉折 我現在有點在…) 555 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 天啊,她去了 556 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 好喔,這次很開心,但我得走了 557 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 你不想留我的電話嗎? 558 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 其實不想 559 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 我也可以留下來跟你繼續嘴砲 560 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 但就像你說的,陌生人的好處就是 561 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 我們什麼都不欠彼此,對吧? 562 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 我是可以接受啦 563 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 那好,我得去幫一個好朋友捧場 564 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 我們贏球了,來馬龍餐館吧,想跟你聊聊 565 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 沒時間,韓娜去比賽了 你一定要叫葛拉漢快過去 566 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 - 為什麼? - 因為他們就是天生一對 567 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 - 她值得這種浪漫舉動 - 所以你要我… 568 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 對,就是現在 569 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 小蓋 570 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 我們該走了 571 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 怎麼了嗎? 572 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 小威去比賽了,你一定要在場 573 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 你怎麼知道? 574 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 聽說的,在觀眾席 575 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 等等,韓娜去比賽了? 576 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 那我們都要去啊,幾點開始? 577 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 - 差不多是現在 - 那我們得趕快了 578 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 - 走吧 - 走 579 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 怎麼了? 580 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 萬一她不希望我去怎麼辦? 581 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 你在說什麼傻話啊?她當然希望你去 582 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 - 不,她向前走了,我不能擋路 - 老天 583 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 你們是天生一對 584 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 所以不管你之前怎麼搞砸的,就… 585 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 把它扭轉回來 586 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 沒那麼容易,她值得更好的… 587 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 不,你他媽不要這樣 588 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 你不是你爸,好嗎? 589 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 所以你還要不要追回她? 590 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 走吧 591 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 請歡迎韓娜威爾斯 592 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 (《現在這個我》) 593 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 聽了那些真希望我從來沒聽過的議論 594 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 放下真的很難,最鋒利的刀 595 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 是那些低聲說出的刻薄評論 596 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 而我又從中得到了什麼呢 597 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 就像玻璃摔到地上,我的世界粉碎、破裂 598 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 好幾年來我都在撐著、在承受 599 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 我說不出話 600 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 發不出聲音 601 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 花了好多時間 602 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 但如今我在這裡 603 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 我困在自己的腦中太久 604 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 那些痛、那些淚,我藏著的秘密 605 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 好像總有一天會毀了我 606 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 突然之間,一切都說得通了 我必須崩潰、必須屈身 607 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 必須徹底失去自己才能真正看見 608 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 現在的我之所以是我 609 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 是因為曾經的那個我 610 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 我坦白了自己的真實 渾然不知接下來會如何 611 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 再重來一次我也還是願意 時間會療癒一切傷口 612 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 留下美麗的傷疤,你懂的 613 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 我比以往都更堅強 614 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 因為我找到了自己的聲音 615 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 所以我要大聲唱出來 616 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 也許就是所有的傷痛把我帶到了這裡 617 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 我困在自己的腦中太久 那些痛、那些淚,我藏著的秘密 618 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 好像總有一天會毀了我 619 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 突然之間,一切都說得通了 620 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 我必須相信,才能再次感受 621 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 我必須讓你走進來,才能真正看見 622 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 現在的我之所以是我 623 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 是因為 624 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 曾經的那個我 625 00:44:35,625 --> 00:44:37,707 一切都說得通了,一切 626 00:44:37,708 --> 00:44:40,499 一切,都說得通了 627 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 因為我找到了自己的聲音 所以我要大聲唱出來 628 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 我必須讓你走進來 629 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 才能讓你真正看見 630 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 也許就是所有的傷痛把我帶到了這裡 631 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 我困在自己的腦中太久 632 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 那些痛、那些淚,我藏著的秘密 633 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 好像總有一天會毀了我 634 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 現在的我之所以是我 是因為我過去經歷的一切 635 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 現在的我之所以是我,一部分是因為你 636 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 現在的我之所以是我 637 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 是因為曾經的 638 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 那個我 639 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 你來了 640 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 我不可能錯過你的重要時刻,不是嗎? 641 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 你真的太棒了 642 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 在所有人面前那樣敞開自己 643 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 我想要更像你一點,小威 644 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 像後台休息室裡那個女孩 645 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 還有台上那個女孩 646 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 媽的 647 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 你就是一切 648 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 - 蓋瑞特… - 拜託你聽我說 649 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 你讓我想變得更好、活得更好… 650 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 我也會做到,就… 651 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 再給我一次機會吧 652 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 我說你想跟誰在一起都可以 那句話是真心的,但… 653 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 我真的很希望那個人是我 654 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 知道嗎?女生很討厭男生自己送上門來 655 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 真的嗎? 656 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 - 可惡 - 對啊,你還有得學呢,葛拉漢 657 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 你有認識不錯的家教嗎? 658 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 我可能認識 659 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 乾杯 660 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 這場打得漂亮,再贏個16場就可以了 661 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 多謝喔 662 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 她在這!我們的偶像明星 663 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 - 我還是覺得有黑箱 - 流行音樂選拔賽沒有黑箱啦 664 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 - 隨便,貝瑟妮一定有買通誰 - 她一定有 665 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 反正第二名就是新的第一名啦 666 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 對吧?而且我拿到實習機會了 667 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 還是有給薪水的實習機會 這很值得喝一杯 668 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 - 誰要喝一杯? - 我可以接受一杯 669 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 四杯鳳梨可樂達,麻煩了 670 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 嘿,華特 671 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 可以給我三杯龍舌蘭一口酒嗎?謝謝 672 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 - 嘿 - 嘿 673 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 - 你做了一件好事 - 什麼? 674 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 - 你讓他們復合了 - 他們是自己復合的 675 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 你有幫忙啊 676 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 我也有 677 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 不客氣 678 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 我現在懂了 679 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 你愛的是談戀愛 680 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 你說你想要這個,對吧? 在火爐旁那一晚啊 681 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 所以我是來告訴你… 682 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 我沒有完成作業 683 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 什麼?為什麼? 684 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 因為我喜歡你 685 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 我喜歡我們在一起 686 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 我知道我們說好的不是這樣 687 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 - 但我希望… - 不是,迪恩 688 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 - 你不能這樣 - 但我就是這樣 689 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 我是說,你要完成作業才行 690 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 - 因為… - 因為什麼? 691 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 因為我完成了 692 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 解釋一下,這裡怎麼沒人在喝酒? 693 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 我發誓那真的沒任何意義,我… 694 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 喬安娜撮合我認識一個男的 就是酒吧的陌生人,我… 695 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 該死 696 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 該死 697 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 艾麗,該不會那就是你… 698 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 他? 699 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 不是 700 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 對,你認識他? 701 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 - 迪恩 - 迪恩 702 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 你他媽來做什麼? 703 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 聽說你們球隊需要救兵 704 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 有嗎?給我滾 705 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 羅根,你說這是他的主意吧 706 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 你說什麼? 707 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 - 不會吧 - 怎麼了? 708 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 你又不在場,我一定得找人啊 709 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 我才不跟這個混帳同隊 710 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 - 你怕我又狠狠修理你? - 要試試看嗎? 711 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 - 好啊 - 你就給我試試看啊 712 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 - 給我滾遠一點 - 他媽的… 713 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 喂!迪恩! 714 00:51:06,833 --> 00:51:09,000 喂! 715 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 來啊,來打我啊! 716 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 有夠刺激 717 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 我就知道會很混亂 718 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 怎麼回事?那個人是誰? 719 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 好問題,博,那個人是誰? 720 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 那是杭特戴文波 721 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 我們新來的先發球員 722 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 字幕翻譯:藍玲 723 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 創意監督 張世幸