1 00:03:26,749 --> 00:03:28,334 Pai celestial, 2 00:03:30,252 --> 00:03:36,425 ajoelho-me diante de ti hoje… em tua presença onipotente… 3 00:03:40,137 --> 00:03:42,556 para pedir que me dê força. 4 00:03:44,058 --> 00:03:47,728 Força para perseverar diante de todas as tarefas hoje, 5 00:03:47,811 --> 00:03:49,229 pequenas ou grandes. 6 00:03:53,525 --> 00:03:56,904 Sei que é pela tua vontade que vivo, ó Senhor. 7 00:03:57,404 --> 00:04:00,366 E também sei que é pela tua vontade 8 00:04:00,449 --> 00:04:02,910 que eu não fraquejarei hoje. 9 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 Não serei preguiçoso, 10 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 nem deixarei de fazer as coisas que se apresentem diante de mim. 11 00:04:14,838 --> 00:04:17,633 Obrigado por tua presença eterna, Senhor, 12 00:04:19,134 --> 00:04:21,512 e em nome de Jesus, eu rezo. 13 00:04:22,846 --> 00:04:26,392 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 14 00:04:28,394 --> 00:04:29,687 Amém. 15 00:04:42,366 --> 00:04:45,160 Ficarei fora uns dias. 16 00:04:45,244 --> 00:04:49,957 Não por muito tempo, mas sua mãe está aqui e ela… 17 00:04:53,502 --> 00:04:54,586 Você sabe. 18 00:04:55,379 --> 00:04:57,381 Enfim, só queria que soubesse. 19 00:04:59,299 --> 00:05:01,135 Vou viajar e… 20 00:07:24,653 --> 00:07:26,155 ANÊMONA EM EMERGÊNCIAS, QUEBRE 21 00:07:34,663 --> 00:07:39,918 54,34512N - 0,33597O 22 00:08:41,230 --> 00:08:44,274 Viking, Utsira Norte e Sul, Forties: 23 00:08:44,358 --> 00:08:46,610 vindo de sudoeste virando noroeste, 24 00:08:46,693 --> 00:08:50,447 intensidade 6 a 8, podendo chegar a 9 mais tarde. 25 00:08:50,530 --> 00:08:54,201 Chuva, precipitação invernal, visibilidade moderada/ baixa, depois boa. 26 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Cromarty, Forth, Tyne, Dogger: 27 00:08:57,537 --> 00:09:02,668 vindo de sudoeste virando oeste, intensidade 5 a 7, ocasionalmente 8. 28 00:09:02,751 --> 00:09:05,712 Chuvas e pancadas, visibilidade moderada/ boa. 29 00:09:06,672 --> 00:09:10,884 Fisher: vindo de sudoeste virando oeste, intensidade 6 a 8, 30 00:09:10,968 --> 00:09:13,470 podendo chegar a 9 mais tarde. 31 00:09:13,553 --> 00:09:17,849 Chuva, precipitação invernal visibilidade moderada/baixa, depois boa. 32 00:09:18,809 --> 00:09:20,727 German Bight, Humber: 33 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 vindo de sudoeste virando oeste, 34 00:09:23,021 --> 00:09:27,359 intensidade 7 a 9, caindo para 6, em Humber, mais tarde. 35 00:09:28,026 --> 00:09:31,822 Chuvas, pancadas, visibilidade moderada/ baixa, depois boa. 36 00:09:33,156 --> 00:09:35,951 Thames, Dover, Wight, Portland, Plymouth. 37 00:09:36,702 --> 00:09:41,540 Vindo de sudoeste, intensidade 6 a 8. Ocasionalmente chegando a 9, virando… 38 00:16:46,506 --> 00:16:48,258 Nossa herança. 39 00:18:05,043 --> 00:18:06,044 Obrigado. 40 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Abençoa-nos, ó Senhor, e esses teus dons 41 00:18:16,596 --> 00:18:18,431 que estamos prestes a receber. 42 00:18:21,851 --> 00:18:24,103 Por Cristo, nosso Senhor, nós oramos… 43 00:19:47,186 --> 00:19:48,938 Vinte anos, hein? 44 00:19:53,234 --> 00:19:54,527 Deus te abençoe, irmão. 45 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Vai se catar. 46 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Brian, meu amor. 47 00:22:29,098 --> 00:22:30,224 Brian. 48 00:22:59,587 --> 00:23:01,047 Querido. 49 00:23:09,680 --> 00:23:11,140 Aonde ele foi? 50 00:23:11,933 --> 00:23:12,934 Quem? 51 00:23:14,143 --> 00:23:15,144 Seu pai? 52 00:23:15,812 --> 00:23:17,105 Ele foi ver ele? 53 00:23:21,234 --> 00:23:23,903 O que ele tem a ver com isso, mãe? 54 00:23:25,738 --> 00:23:27,615 - O que ele tem a ver? - Tudo. 55 00:23:27,698 --> 00:23:28,699 O quê? 56 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 Por que feriu o rapaz? 57 00:23:35,540 --> 00:23:37,792 - Ele estava pedindo, mãe. - Brian. 58 00:23:41,546 --> 00:23:43,297 Ele disse algo sobre seu pai? 59 00:23:43,381 --> 00:23:44,465 O Jem é o meu pai. 60 00:23:46,926 --> 00:23:48,636 Ele disse algo sobre o Ray? 61 00:23:48,719 --> 00:23:50,972 Se você sabe tanto, por que pergunta? 62 00:23:51,055 --> 00:23:52,348 Deixe de ser atrevido. 63 00:23:53,808 --> 00:23:55,518 Só quero conversar com você. 64 00:24:01,524 --> 00:24:03,901 Quase matou aquele rapaz. Está me ouvindo? 65 00:24:03,985 --> 00:24:06,279 Mais um assassino na família. Quem está contando? 66 00:24:09,073 --> 00:24:10,283 O Ray não é assassino. 67 00:24:12,493 --> 00:24:13,870 E mesmo que fosse, 68 00:24:14,495 --> 00:24:15,913 você também tem que ser? 69 00:24:21,335 --> 00:24:22,336 Vem cá. 70 00:24:29,302 --> 00:24:30,511 O Ray não é assassino. 71 00:24:41,022 --> 00:24:44,442 Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o vosso nome. 72 00:24:44,525 --> 00:24:48,070 Venha a nós o vosso reino, seja feita vossa vontade na terra e no Céu. 73 00:24:48,154 --> 00:24:49,780 O pão nosso diário nos dai hoje, 74 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 perdoai nossas ofensas, tal como perdoamos a quem nos tem ofendido. 75 00:25:13,971 --> 00:25:14,972 Querido, Ray. 76 00:25:16,015 --> 00:25:19,060 Não sei se você vai receber esta carta, ou mesmo ler. 77 00:25:23,314 --> 00:25:25,900 Então, movido pela esperança e por orações atendidas, 78 00:25:25,983 --> 00:25:27,026 você vai ler esta. 79 00:25:27,109 --> 00:25:29,403 Vou começar perguntando como você está. 80 00:25:32,490 --> 00:25:35,159 O silêncio ainda queima depois de tantos anos. 81 00:25:35,243 --> 00:25:38,621 E eu sempre me pergunto se você pensa em mim. Em nós. 82 00:25:56,055 --> 00:25:57,056 Você leu? 83 00:26:02,103 --> 00:26:03,312 Você leu? 84 00:26:12,321 --> 00:26:15,032 Não, eu não li, porra. 85 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 "Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, 86 00:28:17,988 --> 00:28:20,282 e o vinho aos amargurados de espírito." 87 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Amém. 88 00:28:34,130 --> 00:28:35,881 Sua Majestade, a Rainha. 89 00:28:43,264 --> 00:28:46,392 O que houve com: "pelo que estamos prestes a receber?" 90 00:28:53,983 --> 00:28:57,069 É só antes de comer que você agradece? 91 00:28:59,905 --> 00:29:03,075 Ele não liga se você tomar umas sem agradecer. 92 00:29:18,507 --> 00:29:20,551 Esqueceu de limpar a bunda de manhã. 93 00:29:20,634 --> 00:29:22,303 Eu vi merda na sua cueca. 94 00:29:23,554 --> 00:29:25,723 Não, é de ontem. 95 00:29:27,183 --> 00:29:29,018 Canalha imundo. 96 00:29:35,316 --> 00:29:39,153 Acha que limpeza e santidade andam de mãos dadas? 97 00:29:44,867 --> 00:29:46,785 Como sabe que ele não é imundo? 98 00:29:46,869 --> 00:29:48,078 Algo na Bíblia indica 99 00:29:48,162 --> 00:29:50,498 que Deus toma banho 3 vezes por semana? 100 00:29:51,373 --> 00:29:53,083 Que troca a cueca todo dia? 101 00:29:53,167 --> 00:29:56,128 Deus não precisa de cueca porque não faz cagada como você. 102 00:29:56,212 --> 00:29:57,963 É mesmo? 103 00:29:58,047 --> 00:30:00,132 Ele tem um estoque infinito lá em cima? 104 00:30:00,216 --> 00:30:02,843 Aposto que nunca usa a mesma duas vezes. 105 00:30:04,887 --> 00:30:07,681 Ele gosta da mais justinha? 106 00:30:08,516 --> 00:30:10,643 Ou prefere a que dá mais espaço 107 00:30:10,726 --> 00:30:15,856 para as imensas bolas divinas dele balançarem? 108 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 Aposto que são grandes como sinos de igreja. 109 00:30:20,444 --> 00:30:23,864 Deve parecer a Catedral Canterbury olhando de baixo. 110 00:30:28,786 --> 00:30:30,746 Você vai pro inferno, Irmão. 111 00:30:31,997 --> 00:30:33,707 Encontro de família? 112 00:30:41,882 --> 00:30:43,759 Padre Rippon morreu semana passada. 113 00:30:43,842 --> 00:30:45,094 Eu li no jornal. 114 00:30:46,845 --> 00:30:48,264 Não leio jornal. 115 00:30:51,976 --> 00:30:53,477 Chegou a vê-lo de novo? 116 00:30:54,937 --> 00:30:56,188 É uma pergunta? 117 00:31:01,235 --> 00:31:04,780 Ouvi dizer que foi internado no sanatório há uns anos. 118 00:31:11,036 --> 00:31:12,329 Leia a carta, Ray. 119 00:31:12,413 --> 00:31:15,958 Quando fiquei de licença, após a terceira missão da província, 120 00:31:16,875 --> 00:31:19,128 perdi dois dos nossos rapazes naquela… 121 00:31:22,214 --> 00:31:24,133 eu comecei a pensar no Rippon. 122 00:31:26,010 --> 00:31:28,512 Quanto mais pensava, mais eu queria visitá-lo. 123 00:31:28,596 --> 00:31:30,389 Botar o papo em dia. 124 00:31:30,472 --> 00:31:33,183 Fazer uma revisão dos velhos tempos. 125 00:31:35,019 --> 00:31:37,229 Quando voltei pra casa, fui procurá-lo. 126 00:31:38,355 --> 00:31:40,190 Não foi fácil encontrar. 127 00:31:41,233 --> 00:31:45,487 Ele tinha sido transferido. Já era de se esperar. 128 00:31:45,571 --> 00:31:47,197 Eu o localizei em Huddersfield. 129 00:31:48,991 --> 00:31:51,410 Precisava me ver na estica na minha farda N° 2. 130 00:31:51,493 --> 00:31:54,997 Para quem passava quase o tempo todo esculhambado, 131 00:31:55,080 --> 00:31:56,457 eu estava bem elegante. 132 00:31:57,124 --> 00:31:59,543 Botei a calça debaixo do colchão na véspera. 133 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 Pregas impecáveis na frente e atrás. 134 00:32:03,922 --> 00:32:07,051 Passei a manhã engraxando as botas. Parecia espelho. 135 00:32:07,134 --> 00:32:09,386 Estava no padrão parada. 136 00:32:10,220 --> 00:32:13,265 Poderia estar no protocolo de Buckingham, de tão elegante. 137 00:32:14,099 --> 00:32:16,060 Farda N° 2 e medalhas. 138 00:32:16,143 --> 00:32:17,686 Eu estava tão arrumado, 139 00:32:18,312 --> 00:32:22,066 que dava para ouvir a mamãe dizendo: "Volte para casa, filho, 140 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 tudo está perdoado." 141 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Farda N° 1. 142 00:32:25,694 --> 00:32:27,488 - O quê? - Farda N° 1 no Palácio. 143 00:32:27,571 --> 00:32:29,406 Sim, isso. É o que estou dizendo. 144 00:32:29,490 --> 00:32:31,492 Tão esperto que você não saberia a diferença. 145 00:32:31,575 --> 00:32:34,078 É, acho que não, se você for um asno. 146 00:32:38,415 --> 00:32:41,293 Então, fui até a casa dele. 147 00:32:41,377 --> 00:32:44,254 Uma adorável casinha 148 00:32:44,338 --> 00:32:47,174 bancada por sua santidade, sem dúvida. 149 00:32:47,257 --> 00:32:50,427 Janela com floreira. Gramadinho perfeito. 150 00:32:50,511 --> 00:32:51,929 Arbustos aparados. 151 00:32:52,012 --> 00:32:54,223 Bati na porta e lá estava ele. 152 00:32:55,015 --> 00:32:57,810 Limpinho, impecável. 153 00:33:00,270 --> 00:33:01,563 Ele parecia muito velho. 154 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 Eu me lembrava dele como um cara grandão. 155 00:33:05,776 --> 00:33:10,197 E lá estava ele, um velhote magricelo com uma pancinha. 156 00:33:10,280 --> 00:33:12,449 Fiquei surpreso como ele parecia pequeno. 157 00:33:12,533 --> 00:33:14,410 Eu disse: "Padre Rippon, não? 158 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Estou arrecadando para a Associação de Veteranos, 159 00:33:16,787 --> 00:33:19,206 posso entrar um instante?" 160 00:33:19,289 --> 00:33:22,209 Logo vi que ele ficou impressionado. "Entre, meu jovem. 161 00:33:22,292 --> 00:33:24,461 Seja muito bem-vindo, filho. Entre." 162 00:33:25,379 --> 00:33:27,631 Ele estava animado, falava sem parar. 163 00:33:27,715 --> 00:33:30,676 A chaleira estava ligada. Louça chique. Biscoitos. 164 00:33:30,759 --> 00:33:31,885 O pacote completo. 165 00:33:31,969 --> 00:33:34,430 "Aceita um chá, não é, meu filho?" 166 00:33:34,513 --> 00:33:36,181 Nós nos sentamos. 167 00:33:36,265 --> 00:33:38,600 Sentamos numa saleta arrumadinha. 168 00:33:38,684 --> 00:33:40,102 Falamos só amenidades. 169 00:33:40,185 --> 00:33:42,980 Eu pergunto: "Esta é a sua paróquia, padre?" 170 00:33:43,063 --> 00:33:46,442 Ele responde: "No momento, estou sem paróquia. 171 00:33:46,525 --> 00:33:48,569 Quase aposentado. Sabe?" 172 00:33:48,652 --> 00:33:50,821 Eu disse: "Deve ser difícil, 173 00:33:50,904 --> 00:33:53,157 depois de tantos anos de serviço." 174 00:34:02,916 --> 00:34:04,251 Nós conversamos… 175 00:34:04,918 --> 00:34:06,795 sobre o estado das coisas, 176 00:34:06,879 --> 00:34:09,423 da juventude ateia indomável. 177 00:34:10,090 --> 00:34:11,175 E ele me perguntou: 178 00:34:11,800 --> 00:34:13,677 "Você tem fé, filho?" 179 00:34:15,095 --> 00:34:16,764 Eu respondi: 180 00:34:16,847 --> 00:34:19,933 "A fé está muito arraigada na nossa família, padre." 181 00:34:22,519 --> 00:34:26,231 Ele disse: "O que mais sinto falta é de trabalhar com os jovens." 182 00:34:26,315 --> 00:34:28,442 Quase engasguei com o biscoito. 183 00:34:30,527 --> 00:34:33,071 Enfim, então há uma pausa na conversa. 184 00:34:33,155 --> 00:34:35,032 E ele diz: "Perdoe-me, cabo, 185 00:34:35,115 --> 00:34:37,367 talvez queira algo mais forte." 186 00:34:41,955 --> 00:34:44,166 Fiquei um tempo só olhando para ele. 187 00:34:47,753 --> 00:34:50,255 "O senhor quer algo mais forte, padre?" 188 00:34:55,427 --> 00:34:57,596 Era visível a emoção tomando conta dele. 189 00:34:57,679 --> 00:34:58,889 Ele não acreditava. 190 00:34:58,972 --> 00:35:02,559 Seu rosto ficou sombrio, os olhos brilharam. 191 00:35:03,060 --> 00:35:05,562 Ele disse: "Quero, se você quiser." E foi se levantar. 192 00:35:05,646 --> 00:35:09,566 Eu disse: "Sou muito forte, Padre Rippon." 193 00:35:10,859 --> 00:35:13,403 Ele se senta, como se as pernas dobrassem para trás. 194 00:35:13,487 --> 00:35:14,488 E eu digo: 195 00:35:16,281 --> 00:35:17,741 "Quer dar uma olhada?" 196 00:35:19,368 --> 00:35:22,246 Comecei a desabotoar a calça. Achei que ele fosse enfartar. 197 00:35:22,329 --> 00:35:24,581 Ele não acreditava. Era o Natal adiantado. 198 00:35:24,665 --> 00:35:26,416 Então, eu fiquei de pé… 199 00:35:27,709 --> 00:35:30,337 abri os botões, e o provoquei feito garoto de programa. 200 00:35:31,755 --> 00:35:33,465 Abaixei a calça. 201 00:35:33,549 --> 00:35:35,133 Abaixei a cueca. 202 00:35:36,885 --> 00:35:38,428 E falei: "Olhe aí." 203 00:35:39,721 --> 00:35:41,515 E eu disse: "Deite aí no chão." 204 00:35:42,224 --> 00:35:45,143 Ele se deita, ansioso para me atender. 205 00:35:46,061 --> 00:35:49,356 Eu disse: "Faz um crucifixo. Eu vou ficar bem duro." 206 00:35:51,149 --> 00:35:54,653 Dei uns passos e fiquei bem cima dele. 207 00:35:55,153 --> 00:35:58,073 Tem um detalhe que esqueci de mencionar, Jem. 208 00:35:58,156 --> 00:36:00,534 Uns dias antes de ir lá, 209 00:36:00,617 --> 00:36:03,161 eu fiz uma dieta à base de cerveja e curry. 210 00:36:03,829 --> 00:36:06,957 E, naquela tarde, eu tomei um monte de laxante. 211 00:36:10,502 --> 00:36:11,712 Foi duro acertar o timing. 212 00:36:11,795 --> 00:36:14,006 Fiquei duas horas no carro na frente da casa 213 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 e nada acontecia. 214 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Mas assim que senti 215 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 aquela movimentação, 216 00:36:21,305 --> 00:36:22,973 eu bati na porta dele. 217 00:36:24,641 --> 00:36:27,352 Fiquei ali sentado, e aquilo crescia dentro de mim. 218 00:36:27,436 --> 00:36:29,730 Juro que achei que ia estourar a costura. 219 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 Os parafusos pulavam pra fora. 220 00:36:35,068 --> 00:36:38,071 O exército nos ensina a sorrir e aguentar, né, Jem? 221 00:36:40,073 --> 00:36:42,868 A gente adora a estranha agonia 222 00:36:43,577 --> 00:36:44,953 da autonegação. 223 00:36:47,164 --> 00:36:48,165 Então… 224 00:36:49,041 --> 00:36:50,542 fiquei em pé em cima dele. 225 00:36:53,587 --> 00:36:54,963 E disse: 226 00:36:55,047 --> 00:36:57,007 "Você não me reconhece, né?" 227 00:36:58,008 --> 00:36:59,259 "O quê?" 228 00:37:00,427 --> 00:37:01,970 Eu falei: "Rayzinho. 229 00:37:03,347 --> 00:37:05,974 Sou o Rayzinho da casa de apoio." 230 00:37:09,686 --> 00:37:13,607 Ele ficou uns minutos pensando, piscando os olhos e tal. 231 00:37:14,274 --> 00:37:16,068 Quando caiu a ficha, 232 00:37:16,777 --> 00:37:19,404 o medo percorreu seu corpo feito eletricidade. 233 00:37:20,197 --> 00:37:22,491 E ele começou a suar fedido. 234 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 "Ah, por favor, não me machuque." 235 00:37:25,202 --> 00:37:26,745 Eu disse: "Não se mexa." 236 00:37:29,081 --> 00:37:32,876 "Se mexer um centímetro, eu corto sua salsicha e as batatas 237 00:37:32,960 --> 00:37:36,046 e enfio na sua goela. 238 00:37:36,129 --> 00:37:38,966 Vai poder se chupar pra variar." 239 00:37:39,049 --> 00:37:40,634 Olha, pensando bem, 240 00:37:40,717 --> 00:37:43,011 pena que ele não aprendeu isso anos atrás. 241 00:37:43,095 --> 00:37:45,013 Ele seria autossuficiente. 242 00:37:47,015 --> 00:37:48,600 Andei mais para frente, 243 00:37:49,267 --> 00:37:51,478 dei meia-volta, muito sem jeito, 244 00:37:52,354 --> 00:37:54,564 pisando nos bracinhos dele. 245 00:37:54,648 --> 00:37:57,776 Ele se encolheu. Senti que doeu, mas ele não se mexeu. 246 00:37:58,443 --> 00:38:01,113 "Agora, lá vai o cano do esgoto." 247 00:38:02,280 --> 00:38:04,199 Eu me agachei. 248 00:38:05,742 --> 00:38:07,494 E adubei o cara. 249 00:38:14,001 --> 00:38:15,002 Olha… 250 00:38:20,048 --> 00:38:24,094 a evacuação aconteceu em três fases. 251 00:38:24,177 --> 00:38:27,264 Primeiro, foi um jato… direto nele. 252 00:38:29,016 --> 00:38:30,809 Eu fiz um reboco nele. 253 00:38:34,229 --> 00:38:37,607 Feito uma revoada de pombas batendo em retirada. 254 00:38:40,610 --> 00:38:44,281 Depois vieram ondas de lava quente. 255 00:38:46,283 --> 00:38:49,953 E, finalmente, um grande… 256 00:38:56,543 --> 00:38:59,004 um grande bolo de carne, 257 00:38:59,087 --> 00:39:01,590 como cimento molhado, 258 00:39:01,673 --> 00:39:04,051 despencando de mim. 259 00:39:05,218 --> 00:39:08,388 Ele vomitava, cuspia e não conseguia respirar, 260 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 mas precisava respirar. 261 00:39:10,390 --> 00:39:11,516 E eu ria muito, 262 00:39:11,600 --> 00:39:15,479 fiquei com medo de tropeçar na minha própria sujeira. 263 00:39:19,274 --> 00:39:20,400 E foi isso. 264 00:39:20,984 --> 00:39:22,194 Eu levantei. 265 00:39:23,570 --> 00:39:26,073 Tinha levado lenço umedecido no bolso, 266 00:39:27,407 --> 00:39:29,326 me limpei, 267 00:39:30,952 --> 00:39:33,538 e saí de lá leve como uma pluma. 268 00:39:52,766 --> 00:39:54,184 Acredita nisso? 269 00:40:16,957 --> 00:40:18,625 Ele te pegou por trás? 270 00:40:26,633 --> 00:40:27,759 Não. 271 00:40:29,427 --> 00:40:30,929 Aposto que não. 272 00:40:31,888 --> 00:40:34,474 Até naquela idade, eles temiam você. 273 00:40:40,313 --> 00:40:43,608 Onde você estava quando ele me pegava por trás? 274 00:40:46,361 --> 00:40:47,737 Ele me pegou de jeito. 275 00:40:50,282 --> 00:40:51,908 Ele me pegou de jeito. 276 00:41:12,470 --> 00:41:14,848 Não demos muita sorte com padres, né? 277 00:41:30,822 --> 00:41:32,115 Que tal uma música? 278 00:45:40,947 --> 00:45:44,200 Inferno. Porco imundo. 279 00:45:51,332 --> 00:45:52,500 Qual é o seu problema? 280 00:45:56,546 --> 00:45:57,547 Tá tudo bem? 281 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 Inferno. 282 00:46:02,594 --> 00:46:03,803 Pra que isso? 283 00:46:07,724 --> 00:46:08,933 Pra que fazer isso? 284 00:46:10,351 --> 00:46:12,103 - Pra que fazer isso? - O quê? 285 00:46:12,187 --> 00:46:13,730 Enfiar tudo na boca assim. 286 00:46:24,574 --> 00:46:25,992 Não vou mais comer. 287 00:46:34,042 --> 00:46:35,043 Qual é! 288 00:46:35,126 --> 00:46:36,878 Estou atravessando, seu otário! 289 00:46:36,961 --> 00:46:40,298 Olhe por onde anda, idiota. 290 00:46:44,886 --> 00:46:45,929 Nessa? 291 00:46:47,180 --> 00:46:48,181 Nessa? 292 00:46:49,641 --> 00:46:50,642 Hattie. 293 00:46:52,936 --> 00:46:54,062 Me dá um minuto. 294 00:46:57,732 --> 00:47:00,318 Olha só você de jaleco! 295 00:47:00,401 --> 00:47:03,112 Não se empolgue. Sou só estagiária, Nessa. 296 00:47:03,696 --> 00:47:05,365 Mas ficou lindo em você. 297 00:47:05,448 --> 00:47:07,951 Até os serventes usam jaleco no laboratório. 298 00:47:09,160 --> 00:47:10,620 Já se formou? 299 00:47:11,120 --> 00:47:12,288 No final deste ano. 300 00:47:12,372 --> 00:47:14,874 - Estou fazendo estágio. - Certo. 301 00:47:14,958 --> 00:47:16,459 Que bom que nos vimos, Nessa. 302 00:47:16,543 --> 00:47:18,711 Não sei do Brian há anos. 303 00:47:18,795 --> 00:47:20,129 Ele está bem? 304 00:47:45,029 --> 00:47:46,030 O quê? 305 00:47:51,578 --> 00:47:52,579 O quê? 306 00:49:06,486 --> 00:49:07,737 Machuquei muito ele, Hattie. 307 00:49:11,908 --> 00:49:13,326 Não sei o que… Eu… 308 00:49:15,870 --> 00:49:17,622 Na verdade, eu não sei. 309 00:49:19,499 --> 00:49:20,500 Eu só, eu… 310 00:49:21,125 --> 00:49:22,877 Não consegui me conter. 311 00:49:29,008 --> 00:49:30,134 Eu… 312 00:49:30,968 --> 00:49:32,804 Machuquei muito ele. 313 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 - O que ele falou pra você? - Nem lembro, Hattie. 314 00:49:40,895 --> 00:49:42,105 Bem, eu… 315 00:49:43,439 --> 00:49:45,817 Mas, é que… 316 00:49:46,901 --> 00:49:48,653 é sempre a mesma merda. 317 00:49:49,862 --> 00:49:51,030 Sobre ele? 318 00:49:52,532 --> 00:49:53,533 É que… 319 00:49:54,701 --> 00:49:56,327 Sei lá, eu só… 320 00:49:57,870 --> 00:49:59,122 Não sei. Eu só… 321 00:50:33,156 --> 00:50:35,032 Você estava em East Tyrone, né? 322 00:50:37,785 --> 00:50:40,663 Deixe eu tentar me lembrar. 323 00:50:40,747 --> 00:50:41,748 Errado. 324 00:50:44,375 --> 00:50:46,085 Você sabe onde eu estava. 325 00:50:47,170 --> 00:50:48,463 Crossmaglen. 326 00:50:49,505 --> 00:50:50,715 Região de bandido. 327 00:50:56,262 --> 00:50:59,682 Tinha uma unidade de serviço ativa do IRA operando na área, 328 00:50:59,766 --> 00:51:00,808 fazendo de tudo. 329 00:51:00,892 --> 00:51:04,020 Eram muito bons, habilidosos. 330 00:51:05,855 --> 00:51:06,856 Espertos. 331 00:51:06,939 --> 00:51:09,233 Passavam pela fronteira despercebidos. 332 00:51:11,235 --> 00:51:12,236 Eram como gato e rato. 333 00:51:12,320 --> 00:51:15,031 Às vezes, nós éramos o gato, às vezes, eles eram. 334 00:51:16,282 --> 00:51:18,743 Quase sempre, a gente nem sabia. 335 00:51:20,995 --> 00:51:23,706 Às vezes, estavam na nossa mira prontos pra serem pegos. 336 00:51:23,790 --> 00:51:26,083 Enquanto isso, disparavam um projétil 337 00:51:26,167 --> 00:51:28,961 que vinha voando na direção da nossa nuca. 338 00:51:33,925 --> 00:51:36,260 Na semana anterior à nossa investida, 339 00:51:38,596 --> 00:51:42,225 achamos e desativamos três grandes explosivos caseiros deles. 340 00:51:43,476 --> 00:51:46,270 Eles atiraram e mataram um dos nossos adestradores 341 00:51:46,354 --> 00:51:47,396 e o cão. 342 00:51:48,064 --> 00:51:50,107 E abateram um helicóptero. 343 00:51:50,817 --> 00:51:52,068 Uma semana de trabalho. 344 00:51:53,236 --> 00:51:56,113 O Exército Provisório esperava resultados… 345 00:51:58,324 --> 00:52:00,034 e não se decepcionou. 346 00:52:03,830 --> 00:52:05,206 Incendiários, 347 00:52:06,290 --> 00:52:09,001 explosivos caseiros, granadas, morteiros, 348 00:52:09,877 --> 00:52:12,171 franco-atiradores, metralhadoras pesadas… 349 00:52:13,339 --> 00:52:15,216 mais bem aparelhados do que nós. 350 00:52:26,853 --> 00:52:27,895 O que aconteceu? 351 00:54:52,581 --> 00:54:54,750 PROPRIEDADE PRIVADA MANTENHA DISTÂNCIA 352 00:56:08,616 --> 00:56:10,826 São as flores que o papai cultivava? 353 00:56:12,578 --> 00:56:13,746 Anêmonas? 354 00:56:43,776 --> 00:56:46,237 Escrevo como se você tivesse lido minhas cartas. 355 00:56:47,738 --> 00:56:50,533 A vontade de falar com você e dividir tudo é grande, 356 00:56:50,616 --> 00:56:53,953 mas esta carta não é sobre mim, é sobre o Brian. 357 00:56:56,580 --> 00:56:57,790 O Brian precisa de você. 358 00:57:00,876 --> 00:57:03,587 Eu nunca lhe pedi nada assim. 359 00:57:06,507 --> 00:57:07,675 Ele está com problemas. 360 00:58:58,452 --> 00:58:59,703 Vai embora? 361 00:59:08,087 --> 00:59:10,256 A acomodação não está à sua altura? 362 00:59:19,723 --> 00:59:21,517 Quando você se mandou, 363 00:59:22,851 --> 00:59:24,603 todo dia, a Nessa escrevia pra você. 364 00:59:24,687 --> 00:59:25,980 Quanto tempo faz? 365 00:59:28,315 --> 00:59:30,943 Quando saiu mancando em direção à mata, 366 00:59:31,026 --> 00:59:34,363 ela não quis interferir na sua decisão. 367 00:59:36,865 --> 00:59:39,618 Por dois anos, achamos que você voltaria. 368 00:59:41,245 --> 00:59:43,831 Ela não sabia se tinha recebido as cartas dela, 369 00:59:43,914 --> 00:59:45,416 muito menos se tinha lido. 370 00:59:48,919 --> 00:59:50,296 Você sabia da gravidez. 371 00:59:52,172 --> 00:59:53,674 Você nunca respondeu. 372 01:00:01,432 --> 01:00:03,225 Andou fuçando minhas coisas? 373 01:00:08,647 --> 01:00:12,192 Volte pra sua vidinha medíocre, seu merdinha. 374 01:00:13,610 --> 01:00:17,031 Ficou com a minha mulher, meu filho e minha vida. 375 01:00:17,114 --> 01:00:18,615 O que mais você quer? 376 01:00:19,491 --> 01:00:23,370 Foi você que foi embora. Você! Supere, rapaz. 377 01:00:24,621 --> 01:00:26,707 Isso não é sobre você. Fato. 378 01:00:27,875 --> 01:00:29,168 É sobre o Brian. 379 01:00:29,251 --> 01:00:32,087 Pobre filho único de um fugitivo perturbado. 380 01:00:34,214 --> 01:00:36,925 Não quis dar a ele irmãos e irmãs com quem brincar? 381 01:00:39,303 --> 01:00:41,472 Você é um cara grandão. 382 01:00:42,306 --> 01:00:44,350 Não me diga que você fraquejava. 383 01:00:48,562 --> 01:00:50,314 Ela rezou por você todas as noites. 384 01:00:52,232 --> 01:00:53,233 Ainda reza. 385 01:00:53,317 --> 01:00:55,486 Diga a ela para se poupar. 386 01:00:56,945 --> 01:00:58,781 O papai também rezou por você, 387 01:00:59,406 --> 01:01:01,325 todos os dias pelo resto da vida dele. 388 01:01:01,408 --> 01:01:02,743 Você ficou mole? 389 01:01:03,619 --> 01:01:05,037 Aquele miserável? 390 01:01:06,246 --> 01:01:08,290 Ele rezou. Rezou muito, né? 391 01:01:09,500 --> 01:01:11,168 Rezava sempre que tirava o cinto. 392 01:01:11,251 --> 01:01:12,753 Não rezava de novo depois? 393 01:01:12,836 --> 01:01:14,797 Suado por conta do esforço feito. 394 01:01:14,880 --> 01:01:16,423 Ele rezava sempre. 395 01:01:17,883 --> 01:01:21,136 Aprendemos a ser violentos com o campeão regional, 396 01:01:21,220 --> 01:01:23,430 e ele teve concorrentes fortes. 397 01:01:23,972 --> 01:01:25,224 Quem sabe, talvez… 398 01:01:25,307 --> 01:01:29,395 nos torneios de dominó da Liga Britânica, 399 01:01:29,478 --> 01:01:30,687 ele tenha vida e alma. 400 01:01:30,771 --> 01:01:33,107 Blazer, distintivo, gravata, peito estufado, 401 01:01:33,190 --> 01:01:35,234 sim, o patrulheiro do deserto. 402 01:01:35,317 --> 01:01:36,527 Aquilo era guerra. 403 01:01:36,610 --> 01:01:38,070 Areia no café, almoço e jantar. 404 01:01:38,153 --> 01:01:40,280 Se Rommel não te matasse, os mosquitos matavam. 405 01:01:40,364 --> 01:01:41,407 Ele não falava assim. 406 01:01:41,490 --> 01:01:43,992 Tem razão. Ele não falava nada, né? 407 01:01:44,076 --> 01:01:48,247 Para mim, já chega de preencher o silêncio por ele. 408 01:01:49,164 --> 01:01:51,166 O que quer de mim, Irmão? 409 01:01:53,335 --> 01:01:55,963 - Você saberia se tivesse lido a carta. - Eu li! 410 01:01:56,046 --> 01:01:57,589 Eu li a porra da carta… 411 01:01:57,673 --> 01:01:58,966 E daí? 412 01:01:59,049 --> 01:02:00,884 O que você quer? 413 01:02:13,188 --> 01:02:14,982 Não estou ao seu alcance, Jem. 414 01:02:16,692 --> 01:02:18,026 Muito menos ao alcance dela. 415 01:02:18,110 --> 01:02:19,445 Não haverá epifania. 416 01:02:19,528 --> 01:02:23,031 Então, volte para sua família e dê seu jeito. 417 01:02:25,492 --> 01:02:26,785 Você não quer que eu vá, Ray. 418 01:02:26,869 --> 01:02:30,289 Por que deixou o garoto se alistar, pra começo de conversa? 419 01:02:30,372 --> 01:02:32,624 Não tem a ver comigo. Tem a ver com você. 420 01:02:32,708 --> 01:02:35,377 Apesar de eu ter criado o garoto, 421 01:02:35,461 --> 01:02:38,881 você acha que ele não é cabeça-dura como você? 422 01:02:39,673 --> 01:02:41,508 Não tem nada a ver comigo. 423 01:02:41,592 --> 01:02:43,051 Eu dei minha opinião. 424 01:02:43,594 --> 01:02:46,680 Não achava que ele deveria seguir os seus passos. 425 01:02:46,763 --> 01:02:49,016 Pensei que ele estivesse só buscando… 426 01:02:51,518 --> 01:02:54,897 Enfim, independentemente da minha opinião, 427 01:02:54,980 --> 01:02:57,900 realmente acha que seu filho não faria algo 428 01:02:57,983 --> 01:02:59,610 só porque alguém disse pra não fazer? 429 01:03:22,049 --> 01:03:25,302 Olha, atualmente ele está afastado sem licença, 430 01:03:26,428 --> 01:03:28,889 e por mais que gostem dele, você sabe tão bem quanto eu 431 01:03:28,972 --> 01:03:32,351 que não há compaixão no Ministério da Defesa. 432 01:03:34,770 --> 01:03:37,314 Eles não vão fechar os olhos por muito tempo. 433 01:03:38,732 --> 01:03:41,360 Uma semana, talvez, com sorte. 434 01:03:42,945 --> 01:03:46,490 Depois, a polícia militar vai bater à nossa porta e levá-lo. 435 01:03:48,450 --> 01:03:49,993 Mas isso é o "menos pior". 436 01:03:52,120 --> 01:03:54,706 Já tive minha cota de almas perdidas, Ray, 437 01:03:55,832 --> 01:03:59,336 e, neste momento, seu filho está no escuro. 438 01:03:59,419 --> 01:04:03,423 Acredite ou não, há forças em ação. Fato. 439 01:04:09,346 --> 01:04:12,558 Eu não quero nada de você, Ray. Não quero nada. 440 01:04:15,394 --> 01:04:16,395 A Nessa… 441 01:04:17,104 --> 01:04:19,231 A Nessa acha que se você o conhecer 442 01:04:19,314 --> 01:04:21,024 e conversar com ele, 443 01:04:21,108 --> 01:04:22,609 se der a ele umas respostas, 444 01:04:22,693 --> 01:04:23,944 talvez faça diferença. 445 01:04:24,027 --> 01:04:25,112 Talvez. 446 01:04:31,743 --> 01:04:33,078 Antes que seja tarde. 447 01:05:09,823 --> 01:05:12,951 O Brian atacou um rapaz. Atacou brutalmente. 448 01:05:14,953 --> 01:05:16,455 Ele se convenceu de que 449 01:05:16,538 --> 01:05:18,790 se não tivesse sido contido, ele o teria matado. 450 01:05:20,709 --> 01:05:23,086 E isso persegue o Brian desde o primário. 451 01:05:23,170 --> 01:05:25,339 "Seu pai é isso, seu pai é aquilo. 452 01:05:26,048 --> 01:05:29,301 Ele está no hospício? Ele surtou? 453 01:05:31,303 --> 01:05:34,014 O homem invisível, Ray Stocker." 454 01:05:40,687 --> 01:05:41,772 Por favor. 455 01:05:42,689 --> 01:05:43,774 Apenas me diga. 456 01:05:45,108 --> 01:05:46,485 Se não vai ajudar, 457 01:05:46,568 --> 01:05:48,654 eu vou embora agora mesmo. 458 01:06:15,430 --> 01:06:16,598 Eu quero uma bebida. 459 01:06:25,065 --> 01:06:27,234 Ele ainda está consciente? Que bom. 460 01:06:29,903 --> 01:06:32,030 Peça para as crianças saírem do caminho. 461 01:06:32,114 --> 01:06:33,740 É melhor não verem isso, tá? 462 01:06:33,824 --> 01:06:35,826 Respire fundo. Respire fundo pra mim. 463 01:06:35,909 --> 01:06:37,953 É, um cobertor para ele está ótimo. 464 01:06:40,539 --> 01:06:42,874 - Não mexa nele. - Mas ele está no caminho. 465 01:06:42,958 --> 01:06:44,918 Repito. Não mexa nele, senhora. 466 01:06:45,001 --> 01:06:47,379 E não tire o capacete. 467 01:06:47,462 --> 01:06:48,964 Você está indo muito bem. 468 01:06:49,798 --> 01:06:51,633 Eu sei que tem muito sangue. 469 01:07:41,183 --> 01:07:44,478 Ele estava dando em cima de mim no palco, parecia um polvo. 470 01:07:44,561 --> 01:07:46,313 E eu fiquei mexendo a cabeça, 471 01:07:46,396 --> 01:07:48,106 tentando respirar. 472 01:07:48,190 --> 01:07:50,275 Mas deve ter achado que eu estava gostando, 473 01:07:50,358 --> 01:07:53,653 porque o bafo nojento dele ficava sufocando minha boca. 474 01:07:53,737 --> 01:07:54,738 Minha nossa… 475 01:07:54,821 --> 01:07:56,490 Ele não ia parar, mas… 476 01:07:57,324 --> 01:07:58,867 Não estou mentindo, 477 01:07:58,950 --> 01:08:01,203 o bafo dele fedia a merda, Nessa. 478 01:08:02,245 --> 01:08:03,580 Já passou por isso? 479 01:08:21,640 --> 01:08:22,641 Obrigado. 480 01:08:28,897 --> 01:08:30,649 - Pronto. - Valeu, meu chapa. 481 01:08:33,360 --> 01:08:35,612 Umas batatinhas. Sei que você gosta. 482 01:08:36,238 --> 01:08:37,739 Queijo e cebola. 483 01:08:38,448 --> 01:08:40,909 Acabou a bateria. Não vou demorar. 484 01:08:42,077 --> 01:08:43,286 Não vou demorar. 485 01:09:24,286 --> 01:09:26,288 RAY STOKER GUARNIÇÃO SELWAY 486 01:09:26,371 --> 01:09:28,373 RUA BRENTFORD DISTRITO DE ARMAGH 487 01:09:28,456 --> 01:09:30,458 IRLANDA DO NORTE 488 01:10:13,501 --> 01:10:16,504 Ele é lindo, gentil, engraçado, leal. 489 01:10:17,005 --> 01:10:20,425 É como você em muitos sentidos. É curioso, né? 490 01:10:21,885 --> 01:10:26,306 Enfim, eu imploro pelo bem do Brian, 491 01:10:28,308 --> 01:10:31,144 para você voltar para casa e conversar com ele. 492 01:10:49,955 --> 01:10:52,040 Deixe ele, ao menos, conhecer você. 493 01:10:52,123 --> 01:10:55,168 E talvez ele possa seguir adiante 494 01:10:55,251 --> 01:10:59,089 e esquecer qualquer demônio ao qual ele tanto se prende. 495 01:11:00,131 --> 01:11:03,176 Rezo para que você esteja bem e aguardo sua resposta. 496 01:11:04,344 --> 01:11:05,595 Deus o abençoe. 497 01:11:06,262 --> 01:11:08,139 Com amor, Nessa. 498 01:12:03,695 --> 01:12:04,696 O quê? 499 01:12:09,159 --> 01:12:10,160 O quê? 500 01:12:13,163 --> 01:12:14,581 O quê? O que foi? 501 01:12:16,875 --> 01:12:18,126 Cuspido e escarrado. 502 01:12:19,044 --> 01:12:20,045 O quê? 503 01:12:20,670 --> 01:12:22,047 Cuspido e escarrado. 504 01:12:22,130 --> 01:12:23,548 Cuspido e escarrado, quem? 505 01:12:27,719 --> 01:12:29,137 Vai se catar. 506 01:12:29,637 --> 01:12:31,306 Qual é. 507 01:12:32,098 --> 01:12:35,143 Pai nosso que estais no Céu? Vai se catar. 508 01:12:41,399 --> 01:12:43,276 Acho que sou um pouco. 509 01:12:45,361 --> 01:12:48,239 Acho que sou um velho rabugento. 510 01:12:55,205 --> 01:12:56,956 Ele estava indo bem, né? 511 01:12:58,583 --> 01:12:59,584 Quem? 512 01:12:59,667 --> 01:13:01,419 - O garoto. - O garoto? 513 01:13:01,920 --> 01:13:03,588 Brian… 514 01:13:03,671 --> 01:13:05,298 Ele estava indo bem. 515 01:13:06,883 --> 01:13:08,718 Acham que ele tem futuro. 516 01:13:09,385 --> 01:13:12,180 Ele é um líder nato, os outros o seguem. 517 01:13:13,473 --> 01:13:14,891 - É mesmo? - É. 518 01:13:15,975 --> 01:13:19,062 Você se lembra como é passar frio e fome, 519 01:13:19,145 --> 01:13:20,605 passar noites sem dormir. 520 01:13:20,688 --> 01:13:22,065 É cada um por si. 521 01:13:23,149 --> 01:13:24,400 Com o Brian… 522 01:13:25,068 --> 01:13:27,028 ele tem força de sobra. 523 01:13:27,112 --> 01:13:30,115 Pode estar numa situação limite, mas se preocupa com os outros. 524 01:13:31,574 --> 01:13:33,368 E eles prestam atenção nisso. 525 01:13:52,470 --> 01:13:56,224 Quando participou da seleção e recebeu o distintivo do regimento, 526 01:13:58,059 --> 01:13:59,310 eu fiquei muito orgulhoso. 527 01:14:02,230 --> 01:14:04,107 Tive tanta inveja. 528 01:14:05,150 --> 01:14:06,860 Pensei: "eu também quero. 529 01:14:08,319 --> 01:14:09,988 Eu quero isso." 530 01:14:11,406 --> 01:14:14,576 Acho que me voluntariar para a unidade do 14 Int 531 01:14:14,659 --> 01:14:17,579 foi um jeito de me aproximar disso, sabe? 532 01:14:21,916 --> 01:14:24,252 Treinar no Bradbury Lines com seus camaradas, 533 01:14:24,335 --> 01:14:26,546 achei que fosse… 534 01:14:27,463 --> 01:14:29,340 algo possível, mas… 535 01:14:47,400 --> 01:14:49,360 Não foi por minha causa que ele se alistou. 536 01:14:54,949 --> 01:14:55,992 Foi por sua causa. 537 01:15:01,497 --> 01:15:03,333 Mesmo com toda a merda 538 01:15:04,417 --> 01:15:08,004 que ele aturou por anos, foi uma ideia que ele teve, era… 539 01:15:09,839 --> 01:15:12,467 Era o espaço onde você deveria estar que ele perseguia. 540 01:15:12,550 --> 01:15:14,469 Pelo qual ele era fascinado. 541 01:15:17,055 --> 01:15:19,349 Agora, ele tem medo da própria sombra. 542 01:15:23,728 --> 01:15:25,063 Ele não sabe quem você é. 543 01:15:26,814 --> 01:15:28,316 Não sabe nada sobre você. 544 01:15:29,943 --> 01:15:33,029 Exceto pelas histórias antigas de quando éramos jovens. 545 01:15:33,112 --> 01:15:37,825 Sabe, o pavio curto, as brigas de rua, vandalismo. 546 01:15:37,909 --> 01:15:40,745 Eu e você éramos um risco naquela época. 547 01:15:41,913 --> 01:15:42,997 Mas agora ele… 548 01:15:44,415 --> 01:15:47,335 Sei lá. Ele olha para as mãos como se… 549 01:15:48,044 --> 01:15:50,338 pertencessem a outra pessoa. 550 01:15:50,421 --> 01:15:51,422 O quê? 551 01:15:58,221 --> 01:15:59,931 Boatos, meu chapa. Boatos. 552 01:16:03,393 --> 01:16:05,728 Até me dizer o que aconteceu, é tudo o que sabemos. 553 01:18:28,246 --> 01:18:31,791 Me dei conta de que nunca conversei com você sobre seu pai, 554 01:18:33,292 --> 01:18:35,878 e foi um erro, Brian. 555 01:18:38,965 --> 01:18:41,968 Eu e o Jem achamos que poderíamos lhe dar uma vida boa, 556 01:18:42,051 --> 01:18:44,137 e acho que de certa forma nós demos. 557 01:18:45,096 --> 01:18:46,722 Mas… 558 01:18:46,806 --> 01:18:48,599 não deve ter sido fácil pra você, 559 01:18:49,183 --> 01:18:50,435 todos esses anos. 560 01:18:51,018 --> 01:18:53,062 Sabe, com isso pairando sobre tudo. 561 01:18:53,813 --> 01:18:55,273 Cada jantar de família. 562 01:18:56,107 --> 01:18:59,444 Cada aniversário. Cada Natal. Cada ocasião especial. 563 01:19:03,072 --> 01:19:04,782 E acho que não… 564 01:19:05,825 --> 01:19:07,618 ter falado sobre isso… 565 01:19:11,205 --> 01:19:12,707 foi o meu jeito de… 566 01:19:13,624 --> 01:19:15,209 proteger você. 567 01:19:32,310 --> 01:19:35,563 O que sabe sobre o início do Troubles na Irlanda do Norte? 568 01:21:17,999 --> 01:21:19,584 Vamos dormir fora hoje. 569 01:21:31,345 --> 01:21:33,139 Eu o perdi em etapas. 570 01:21:35,766 --> 01:21:37,435 Eu o perdi em etapas. 571 01:21:40,062 --> 01:21:41,856 Após as missões na Irlanda do Norte, 572 01:21:41,939 --> 01:21:44,233 ficou difícil lidar com ele. 573 01:21:45,192 --> 01:21:47,612 E quando se voluntariou para uma missão especial, 574 01:21:47,695 --> 01:21:49,196 quando ele levantou a mão, 575 01:21:49,280 --> 01:21:51,866 foi como se tivesse sumido em outro mundo. 576 01:21:53,117 --> 01:21:55,286 Mas não foi só isso. Ele queria isso. 577 01:21:55,369 --> 01:21:57,121 Ele estava animado, ansioso. 578 01:22:01,417 --> 01:22:03,669 Ele foi embora bem antes de partir. 579 01:22:04,253 --> 01:22:05,963 Quando voltou, não dava pra alcançá-lo. 580 01:22:06,047 --> 01:22:07,798 Eu me sentava à mesa com ele, 581 01:22:07,882 --> 01:22:11,344 e o olhar dele parecia estar do outro lado de um campo de futebol, 582 01:22:11,427 --> 01:22:13,721 como se eu fosse uma conhecida 583 01:22:13,804 --> 01:22:16,390 e ele estivesse tentando lembrar quem eu era. 584 01:22:19,602 --> 01:22:21,228 Eu estava grávida de você. 585 01:22:22,605 --> 01:22:25,232 E a cada dia eu ficava maior, e… 586 01:22:25,316 --> 01:22:27,318 ele parecia estar encolhendo. 587 01:22:27,401 --> 01:22:30,279 Eu me sentia um gigante vivendo com uma miniatura de pessoa, 588 01:22:30,363 --> 01:22:32,990 com medo de esmagá-lo numa pisada, mas… 589 01:22:37,119 --> 01:22:39,080 E um dia ele sumiu e eu… 590 01:22:40,206 --> 01:22:42,291 me dei conta de que estava esperando por isso. 591 01:22:51,300 --> 01:22:53,761 O Ray nunca me contou o que aconteceu lá. 592 01:22:55,054 --> 01:22:56,639 Eu tentei entrar em contato 593 01:22:56,722 --> 01:22:58,265 com colegas que serviram com ele, 594 01:22:58,349 --> 01:23:00,643 mas eles não me disseram nada. 595 01:23:01,477 --> 01:23:04,313 Foram alertados pelo Ministério da Defesa. Acho que foi isso. 596 01:23:04,397 --> 01:23:07,400 Então, tudo o que sei é o que estou lhe contando. 597 01:23:08,859 --> 01:23:10,361 Mas eu conhecia o Ray. 598 01:23:10,444 --> 01:23:13,322 Eu o conhecia melhor do que a mim mesma. 599 01:23:13,406 --> 01:23:16,826 E, como eu disse, os colegas dele não me contaram nada. 600 01:23:17,868 --> 01:23:21,038 Mas o que eu sei é que eles o amavam e o respeitavam. 601 01:23:21,122 --> 01:23:24,542 E eles nunca me deram nem uma pista 602 01:23:24,625 --> 01:23:27,211 de que tinha feito algo de que deveria se envergonhar. 603 01:23:35,302 --> 01:23:37,054 Mas ele nos abandonou, não foi? 604 01:23:39,265 --> 01:23:40,516 Ele nos abandonou. 605 01:23:42,435 --> 01:23:44,603 O que é isso, mãe? É algo de que se orgulhar? 606 01:23:48,607 --> 01:23:49,775 Por que ele foi embora? 607 01:23:52,153 --> 01:23:53,446 Por que ele nos abandonou? 608 01:25:51,313 --> 01:25:52,356 Crime de guerra. 609 01:25:58,863 --> 01:26:01,115 Foi como ele chamou, um crime de guerra. 610 01:26:05,703 --> 01:26:07,496 Crime guerra, uma ova! 611 01:26:08,914 --> 01:26:11,000 A guerra era o crime… 612 01:26:13,544 --> 01:26:15,629 e nós éramos os soldados fantasmas. 613 01:26:23,178 --> 01:26:26,557 Nossa missão era supervisionar, pura e simplesmente. 614 01:26:27,683 --> 01:26:29,226 Cavávamos trincheiras à noite. 615 01:26:29,310 --> 01:26:31,061 Dois postos de observação. 616 01:26:31,145 --> 01:26:34,106 O nosso era numa cerca viva no fim de uma rua de terra 617 01:26:34,189 --> 01:26:36,025 beirando as construções da fazenda. 618 01:26:36,650 --> 01:26:38,485 A estrutura de interesse era o estábulo. 619 01:26:38,569 --> 01:26:42,573 Ficava a pouco mais de 10 metros de nós. 620 01:26:42,656 --> 01:26:45,576 Vigiamos umas noites antes por conta de uma denúncia. 621 01:26:47,620 --> 01:26:49,705 Eles chegaram assim que amanheceu. 622 01:26:51,123 --> 01:26:53,834 Nós conhecíamos bem o cara que fez a bomba. 623 01:26:53,918 --> 01:26:56,462 O jovem que estava com ele nós nunca tínhamos visto. 624 01:26:59,256 --> 01:27:03,469 A informação era segura, mas por 2 dias não houve movimentação. 625 01:27:03,552 --> 01:27:05,721 Começamos a achar que eles tinham escapado. 626 01:27:05,804 --> 01:27:08,182 Se havia um túnel ou uma entrada oculta 627 01:27:08,265 --> 01:27:10,267 que não vimos quando fizemos o reconhecimento. 628 01:27:12,436 --> 01:27:15,314 Eu estava fazendo meu relatório quando a bomba explodiu. 629 01:27:22,821 --> 01:27:26,241 A explosão foi tão alta que não dava pra ouvir nada. 630 01:27:28,661 --> 01:27:32,498 A força do choque percorreu cada célula do meu corpo. 631 01:27:32,581 --> 01:27:33,916 Me preencheu, 632 01:27:33,999 --> 01:27:36,168 como se não tivesse sobrado nada. 633 01:27:36,794 --> 01:27:38,003 Só caos. 634 01:27:40,130 --> 01:27:43,467 O telhado foi pelos ares com o galpão numa nuvem de fumaça, 635 01:27:43,550 --> 01:27:45,177 como num desenho animado. 636 01:27:45,260 --> 01:27:48,013 As paredes estouraram. 637 01:27:48,097 --> 01:27:50,099 Começou a chover destroços na gente. 638 01:27:50,182 --> 01:27:52,893 "Estamos sendo atacados? Ele sabem que estamos aqui? 639 01:27:52,977 --> 01:27:55,479 Estão se livrando da bomba?" Às vezes, faziam isso. 640 01:27:55,562 --> 01:27:56,772 Sabe como é, se eles… 641 01:27:56,855 --> 01:28:01,193 Se achassem que estávamos perto, eles detonavam e fugiam. 642 01:28:01,276 --> 01:28:03,946 E nós estávamos esperando o ataque. 643 01:28:04,029 --> 01:28:07,032 Mas até então, não houve nada. 644 01:28:11,453 --> 01:28:14,039 Só ouvimos o som de um cara gritando. 645 01:28:18,961 --> 01:28:21,046 Como falei, estávamos só vigiando. 646 01:28:21,130 --> 01:28:23,340 Não estávamos equipados para nada sério. 647 01:28:23,424 --> 01:28:26,427 Apenas pistolas, alguns rifles. 648 01:28:27,344 --> 01:28:29,513 Quando detonaram, nós deveríamos ter reportado, 649 01:28:29,596 --> 01:28:31,890 passado para os companheiros. Mas… 650 01:28:31,974 --> 01:28:33,892 Não sei por quê. 651 01:28:34,601 --> 01:28:36,895 Mas, por algum motivo, nós entramos. 652 01:28:36,979 --> 01:28:38,605 Avançamos para contato. 653 01:28:40,399 --> 01:28:44,903 Acho que foi uma loucura tipo "correr na direção do som das armas". 654 01:28:44,987 --> 01:28:47,031 Começamos a rastejar em direção ao estábulo. 655 01:28:47,114 --> 01:28:49,992 Poderia haver armas apontadas para nós, snipers. 656 01:28:50,075 --> 01:28:52,911 Poderia haver outra bomba lá dentro. Não sabíamos. 657 01:28:57,291 --> 01:28:59,418 Então, rastejávamos de cabeça baixa, 658 01:28:59,501 --> 01:29:02,087 chegando cada vez mais perto. Só podíamos… 659 01:29:05,549 --> 01:29:07,426 O único som que ouvíamos eram os gritos. 660 01:29:09,762 --> 01:29:12,181 Claro que queríamos pegar um vivo, se possível. 661 01:29:12,264 --> 01:29:13,390 Forçá-los a falar. 662 01:29:16,935 --> 01:29:20,147 Tinha muita fumaça, não dava pra ver um palmo à frente. 663 01:29:21,106 --> 01:29:22,983 No fim das contas, eram só os dois. 664 01:29:23,067 --> 01:29:24,526 Mestre e aprendiz. 665 01:29:25,861 --> 01:29:28,989 E o que acionou deve ter ficado entre a bomba e o garoto. 666 01:29:29,073 --> 01:29:30,616 Não sobrou nada dele… 667 01:29:32,076 --> 01:29:33,327 só os dentes, 668 01:29:33,410 --> 01:29:35,537 enterrados na lateral da cabeça do cara. 669 01:29:37,998 --> 01:29:40,209 Dias depois, eu soube que era o sobrinho dele. 670 01:29:42,586 --> 01:29:45,130 Eu devo ter escorregado quando entramos… 671 01:29:46,006 --> 01:29:48,801 em um pedaço dele, porque fiquei coberto de… 672 01:29:49,968 --> 01:29:53,597 Quando me levantei, eu estava coberto de gosma dele. 673 01:29:58,352 --> 01:29:59,978 O garoto estava no chão. 674 01:30:00,771 --> 01:30:02,231 Havia pedaços dele… 675 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Ele estava vivo, mais ou menos, 676 01:30:05,275 --> 01:30:07,444 mas faltavam alguns pedaços. 677 01:30:08,529 --> 01:30:11,782 As entranhas estavam à mostra, e ele gritava pela mãe. 678 01:30:14,201 --> 01:30:16,995 Os dentes do outro estavam enterrados na lateral da cabeça. 679 01:30:19,623 --> 01:30:20,916 Eu estava em pé em cima dele. 680 01:30:20,999 --> 01:30:23,502 Nossos colegas liberavam o local, à esquerda e à direita. 681 01:30:24,419 --> 01:30:25,963 Eu fiquei em cima dele. 682 01:30:26,588 --> 01:30:28,799 O garoto estava morrendo, Jem. Estava morrendo. 683 01:30:29,883 --> 01:30:31,593 Dava pra ver o medo no olhar dele. 684 01:30:33,011 --> 01:30:34,388 O ódio. 685 01:30:35,597 --> 01:30:37,182 Ele me olhava com ódio. 686 01:30:38,433 --> 01:30:40,978 Não devia ter mais que 16, 17 anos. 687 01:30:41,061 --> 01:30:42,938 Mais novo do que o Brian agora. 688 01:30:43,814 --> 01:30:45,190 Ele gritava comigo. 689 01:30:48,193 --> 01:30:49,862 Implorava para atirar nele. 690 01:30:51,196 --> 01:30:52,447 Então, eu atirei. 691 01:31:05,878 --> 01:31:07,379 Ele estava morrendo? 692 01:31:07,462 --> 01:31:09,548 Sim, Jem. Estava, porra… 693 01:31:09,631 --> 01:31:11,717 Eu não matei ele. Ele se matou. 694 01:31:11,800 --> 01:31:13,594 Ele se matou, porra. 695 01:31:13,677 --> 01:31:17,097 Só dei o empurrão final. Aquele merdinha. 696 01:31:17,181 --> 01:31:19,224 Onde iam colocar aquela bomba? Num pub? 697 01:31:19,308 --> 01:31:21,101 Num shopping? Numa boate? 698 01:31:21,185 --> 01:31:24,062 Garanto que explodiriam inocentes. Quanta piedade. 699 01:31:24,146 --> 01:31:25,814 No final, só eles morreram. 700 01:31:25,898 --> 01:31:28,567 E eu sou o assassino? Queria… 701 01:31:28,650 --> 01:31:30,402 Queria ter deixado ele agonizando lá. 702 01:31:33,488 --> 01:31:36,325 Queria ter deixado ele sofrer o que merecia. 703 01:31:36,408 --> 01:31:39,077 Largado com as tripas pra fora, chamando a mãe. 704 01:31:39,161 --> 01:31:40,871 Deveria ter deixado ele lá. 705 01:31:41,413 --> 01:31:43,207 Deveria ter chamado uma ambulância. 706 01:31:43,290 --> 01:31:45,292 Mandado ir pela rota cênica. 707 01:31:48,378 --> 01:31:50,964 Não estou dizendo que fiz um favor para ele, 708 01:31:51,048 --> 01:31:52,216 mas eu fiz. 709 01:31:52,299 --> 01:31:54,468 Ele estava implorando. 710 01:31:54,551 --> 01:31:56,803 17 anos, tremendo no chão. 711 01:31:56,887 --> 01:31:58,347 E eu acabei com ele… 712 01:32:00,641 --> 01:32:02,267 só para pararem os gritos. 713 01:32:14,029 --> 01:32:15,906 E foi isso. Foi o que aconteceu. 714 01:32:16,573 --> 01:32:20,160 É. Olha, é claro, que os caras sabiam. Os caras… 715 01:32:20,244 --> 01:32:22,996 Os caras sabiam o que eu tinha feito. Não questionaram. 716 01:32:23,080 --> 01:32:24,414 Sabiam que ele estava morto, 717 01:32:24,498 --> 01:32:27,876 e ninguém ia arrancar nada dele quando chegasse em algum lugar. 718 01:32:27,960 --> 01:32:29,086 Ele não sobreviveria. 719 01:32:29,169 --> 01:32:31,380 Ninguém falou nada. Ninguém questionou. 720 01:32:38,720 --> 01:32:39,972 Ninguém falou nada. 721 01:32:42,432 --> 01:32:45,269 Mas eu liguei para a sala de operações da South Det. 722 01:32:45,352 --> 01:32:46,895 Nosso trabalho tinha acabado. 723 01:32:46,979 --> 01:32:49,982 Passei o serviço, voltei para o quartel e fui interrogado. 724 01:32:50,065 --> 01:32:53,694 Não achei que fossem perguntar sobre os ferimentos do garoto, mas… 725 01:32:56,321 --> 01:32:58,532 Eles estavam reativos, 726 01:32:58,615 --> 01:33:00,617 os oficiais de patente alta. 727 01:33:02,869 --> 01:33:04,121 Então, depois… 728 01:33:06,123 --> 01:33:08,542 o comandante me chamou no sala dele. 729 01:33:11,586 --> 01:33:13,922 Dava pra ver que ele estava tenso. 730 01:33:14,006 --> 01:33:17,551 A cara gorda dele parecia que ia explodir. 731 01:33:19,011 --> 01:33:23,515 "Pelas regras de engajamento legítimo, é um crime de guerra, Sargento. Stoker." 732 01:33:23,598 --> 01:33:25,100 Ah, lá vamos nós. 733 01:33:25,183 --> 01:33:26,601 Ele estava me encarando. 734 01:33:26,685 --> 01:33:28,770 "Precisamos fazer isso desaparecer. 735 01:33:29,813 --> 01:33:31,898 Ele fez uma ameaça. 736 01:33:31,982 --> 01:33:33,775 Ele puxou a arma dele." 737 01:33:38,238 --> 01:33:40,907 "Não, ele não fez isso, senhor." 738 01:33:45,287 --> 01:33:46,705 Gritei na cara dele: 739 01:33:46,788 --> 01:33:48,915 "Não, ele não fez isso." 740 01:33:55,964 --> 01:33:57,883 "Os braços dele estavam moídos." 741 01:34:04,014 --> 01:34:07,309 Eu disse: "Eu quero sair." Ele disse: "Você não pode." 742 01:34:07,392 --> 01:34:10,520 Ele disse: "Recomponha-se, não seja tolo. 743 01:34:10,604 --> 01:34:11,605 Tire dias de folga, 744 01:34:11,688 --> 01:34:14,232 veja o médico de cabeça e vai ficar zerado. 745 01:34:15,275 --> 01:34:17,361 Faremos isso desaparecer." Então… 746 01:34:17,444 --> 01:34:19,780 eu fiquei na frente dele, 747 01:34:19,863 --> 01:34:21,782 lágrimas jorrando de mim. 748 01:34:21,865 --> 01:34:25,118 Se me perguntasse o meu nome, eu não saberia. 749 01:34:30,832 --> 01:34:35,045 Então, eu tirei uns dias, mas… 750 01:34:36,046 --> 01:34:38,965 não demorou muito para o psiquiatra ver… 751 01:34:39,800 --> 01:34:42,886 que havia uma rachadura no gelo que não ia fechar. 752 01:34:42,969 --> 01:34:45,889 - Eu era, como ele disse… - Ei. 753 01:34:45,972 --> 01:34:47,974 …"um elemento instável." 754 01:34:48,975 --> 01:34:50,519 Um perigo pra mim e para os outros, 755 01:34:50,602 --> 01:34:54,106 algo que, na nossa profissão, geralmente é um mau sinal. 756 01:34:54,189 --> 01:34:56,983 Hora de ir pra casa. Então, ele me declarou incapaz: 757 01:34:57,067 --> 01:34:59,111 "Volte para a unidade." 758 01:34:59,194 --> 01:35:01,947 Me dispensou, me botou num avião de volta para o regimento. 759 01:35:03,907 --> 01:35:06,868 Pouco tempo depois, eu me vi nas ruas de Sheffield, 760 01:35:06,952 --> 01:35:08,870 encarando minha antiga porta da frente. 761 01:35:08,954 --> 01:35:12,165 Um civil e… 762 01:35:15,752 --> 01:35:20,173 um segredinho sujo criminoso de guerra. 763 01:35:21,967 --> 01:35:27,097 É, bem, eu tinha quase 15 anos de serviço, já ia sair mesmo. 764 01:35:36,857 --> 01:35:38,233 Você poderia ter salvado ele? 765 01:35:39,359 --> 01:35:42,195 Eu salvei, Jem. Eu salvei. 766 01:35:42,904 --> 01:35:45,115 Salvei de mais sofrimento. 767 01:35:45,615 --> 01:35:48,201 Eu teria gostado de vê-lo sofrer um pouco mais. 768 01:35:48,285 --> 01:35:50,745 Então, eu o salvei. Eu o salvei daquilo. 769 01:35:56,168 --> 01:35:57,586 Por que atirou nele? 770 01:35:59,212 --> 01:36:01,173 Poderíamos ter mantido ele vivo? 771 01:36:05,927 --> 01:36:08,221 Na hora, eu sabia que não. 772 01:36:08,305 --> 01:36:09,514 Na hora… 773 01:36:12,392 --> 01:36:13,852 Na hora… 774 01:36:29,951 --> 01:36:30,952 Ei. 775 01:36:35,207 --> 01:36:36,791 Todos nós já fizemos coisas. 776 01:36:39,085 --> 01:36:40,086 Todos nós, Ray. 777 01:36:40,170 --> 01:36:43,381 Não preciso da sua absolvição, Jem. 778 01:36:44,841 --> 01:36:48,720 Talvez eu pudesse tê-lo salvado. Talvez não. 779 01:36:48,803 --> 01:36:51,139 Talvez eu tenha gostado de matá-lo. Talvez não. 780 01:36:51,223 --> 01:36:53,934 Talvez tenha sentido pena. Talvez tenha sentido ódio. 781 01:36:54,017 --> 01:36:56,520 Eu não sei, Jem. Eu não sei. 782 01:36:58,355 --> 01:37:00,857 Mas eu não preciso da sua absolvição, porra. 783 01:37:02,400 --> 01:37:05,862 Eu cometi o crime. Ainda estou pagando por isso. 784 01:37:05,946 --> 01:37:07,989 Não devo nada a ninguém. 785 01:37:09,741 --> 01:37:11,368 Não devo nada a ninguém. 786 01:37:12,869 --> 01:37:14,329 Muito menos a você. 787 01:37:19,251 --> 01:37:22,045 Quantas ave-marias tenho que rezar? 788 01:38:46,755 --> 01:38:48,840 E ele ficou em silêncio, sombrio. 789 01:38:49,758 --> 01:38:51,676 Os olhos procurando a saída. 790 01:38:54,012 --> 01:38:56,181 Bem, houve boatos, como você bem sabe. 791 01:38:56,264 --> 01:38:58,767 De que ele enlouqueceu lá. 792 01:38:58,850 --> 01:39:00,977 De que ele… De que ele surtou. 793 01:39:01,061 --> 01:39:03,355 De que se envolveu em coisas ruins. 794 01:39:03,438 --> 01:39:05,815 E até de que ele matou um civil desarmado. 795 01:39:06,775 --> 01:39:08,610 E a vergonha. 796 01:39:08,693 --> 01:39:10,945 A vergonha parecia esmagá-lo. 797 01:39:11,029 --> 01:39:13,865 E independentemente do que aconteceu, a vergonha. 798 01:39:16,076 --> 01:39:18,662 É difícil imaginar o que a vergonha pode fazer com alguém. 799 01:39:18,745 --> 01:39:21,831 Ele era muito orgulhoso, o seu pai, Brian. Ele era muito orgulhoso. 800 01:39:22,791 --> 01:39:24,042 Orgulhoso? 801 01:39:24,125 --> 01:39:25,752 Você não entende. 802 01:39:26,461 --> 01:39:27,462 Ele se dedicou… 803 01:39:27,545 --> 01:39:29,130 - Orgulhoso? - …ao serviço. 804 01:39:29,214 --> 01:39:32,300 - Como o seu pai Jem, sabe? - Escute o que diz, mãe. 805 01:39:32,384 --> 01:39:34,219 Então, tirar isso de alguém… 806 01:39:34,302 --> 01:39:37,222 Tirar isso dele, foi como tirar o próprio nome. 807 01:39:37,305 --> 01:39:39,140 Como pode ser tão racional? 808 01:39:39,224 --> 01:39:41,601 Não fui racional naquela época. 809 01:39:43,687 --> 01:39:45,188 Se não fosse pelo fato de saber 810 01:39:45,271 --> 01:39:48,483 que havia um bebê a caminho, se não fosse por você… 811 01:39:50,235 --> 01:39:51,945 eu não sei o que eu teria feito. 812 01:40:00,161 --> 01:40:01,162 Então, sim. 813 01:40:02,497 --> 01:40:03,498 Ele nos abandonou. 814 01:40:04,958 --> 01:40:06,042 Sinto muito. 815 01:40:11,715 --> 01:40:14,300 E é isso o que você acha, ou é o que você sabe? 816 01:40:19,055 --> 01:40:20,682 Porque eu acho o seguinte, mãe. 817 01:40:20,765 --> 01:40:22,308 Eu acho que ele foi um assassino 818 01:40:23,476 --> 01:40:24,644 e um covarde. 819 01:40:25,770 --> 01:40:29,524 Porque só alguém fraco e covarde pode abandonar a família do nada. 820 01:40:33,194 --> 01:40:35,447 Não fale dele. Você não o conhece. 821 01:40:35,530 --> 01:40:37,115 Você está certa. Eu não o conheço. 822 01:40:38,324 --> 01:40:41,453 Esse é o problema, né? Não sei quem ele é. 823 01:40:44,497 --> 01:40:47,125 Sei tudo o que preciso saber sobre aquele… 824 01:40:47,208 --> 01:40:48,209 canalha. 825 01:40:51,045 --> 01:40:53,047 E que ele é uma grande, uma enorme cratera 826 01:40:53,131 --> 01:40:54,507 no meio da nossa vida. 827 01:41:00,680 --> 01:41:02,640 Não fale assim dele. 828 01:41:03,391 --> 01:41:06,728 Não fale assim de ninguém na minha frente. 829 01:41:06,811 --> 01:41:09,522 Muito menos do homem que lhe deu a vida, que é uma bênção. 830 01:41:09,606 --> 01:41:11,858 Bênção? Bênção? 831 01:41:11,941 --> 01:41:15,028 Por que tudo tem que ser uma bênção nesta casa, mãe? 832 01:41:16,821 --> 01:41:18,323 Você me deu a vida. 833 01:41:19,699 --> 01:41:21,534 Ele me deu uma porra… 834 01:41:24,871 --> 01:41:26,581 de maldição. 835 01:41:50,230 --> 01:41:51,523 Todos esses anos… 836 01:41:56,027 --> 01:41:57,570 Todos esses anos… 837 01:42:31,646 --> 01:42:33,565 Todos esses anos… o quê? 838 01:42:37,068 --> 01:42:38,152 Como você… 839 01:42:39,988 --> 01:42:42,991 Os invernos… digo, o isolamento… 840 01:42:45,201 --> 01:42:46,536 Como eu o quê? 841 01:42:53,376 --> 01:42:55,253 Como eu me virei sem você? 842 01:43:06,973 --> 01:43:08,683 Não acabou, Jem. 843 01:43:08,766 --> 01:43:11,978 Você faz parecer como se… digo… 844 01:43:14,856 --> 01:43:18,610 Não vou fingir que, às vezes, eu não penso nisso. 845 01:43:18,693 --> 01:43:22,405 Mas é isso, Jem. Essa é a minha vida. 846 01:43:30,413 --> 01:43:31,915 E tem que ser? 847 01:43:42,425 --> 01:43:43,843 "Quanto ao homem, 848 01:43:45,219 --> 01:43:47,305 os seus dias são como a erva. 849 01:43:49,515 --> 01:43:52,769 Como a flor do campo assim floresce. 850 01:43:54,646 --> 01:43:58,733 Passando por ela o vento, logo se vai. 851 01:44:01,152 --> 01:44:03,988 E o seu lugar não será mais conhecido." 852 01:44:08,952 --> 01:44:10,828 Et cetera, et cetera. 853 01:44:11,537 --> 01:44:13,039 Amém, porra. 854 01:44:18,336 --> 01:44:19,587 Boa noite, Ray. 855 01:46:18,706 --> 01:46:19,916 Brian? 856 01:46:23,878 --> 01:46:24,879 Brian? 857 01:55:07,443 --> 01:55:08,444 Oi. 858 01:55:10,279 --> 01:55:11,447 Eu tenho que ir. 859 01:55:15,367 --> 01:55:17,161 O que está fazendo? 860 02:00:36,438 --> 02:00:42,402 ANÊMONA 861 02:05:38,657 --> 02:05:40,659 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras