1 00:00:51,718 --> 00:00:56,097 AS YOU STOOD BY 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 AFSNIT 08 - EUN-SU, HUI-SU OG OS 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 H. Jin, Hui-su er væk. 4 00:01:14,199 --> 00:01:16,826 -Hvad mener du? -Tog Jang Kang hende? 5 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 Gjorde Noh Jin-young hende fortræd? 6 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Eun-su, fald til ro, okay? Det sker aldrig. 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 -Find ham! -Javel. 8 00:01:34,135 --> 00:01:38,139 Nogen ringede til moderens plejehjem. En "niece", der bad om hendes adresse. 9 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Noh Jin-young. 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 -Eun-su. -Ja? 11 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Hold godt fast. 12 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 MOR, UNDSKYLD, JEG FORLADER DIG 13 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 JEG GJORDE NOGET UTILGIVELIGT OG SLOG JIN-PYO IHJEL 14 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 15 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Ingen tager trapperne mere. Ikke engang for én sølle etage. 16 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Og ingen slæber deres ting op fra garagen ad trapperne. 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Derfor fiksede de ikke CCTV i opgangen fra garagen. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Og det vanskeliggør vores arbejde. 19 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Jeg ved godt, at beboerne skal godkende alle udgifter. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Ingen gør noget, før det er for sent. 21 00:02:38,616 --> 00:02:39,450 Hold da op. 22 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Jeg tror, at han har talent for at undgå alle kameraerne. 23 00:02:46,457 --> 00:02:47,500 Eller "hun". 24 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Hvad? 25 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Vildledte hun mig med vilje? 26 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu. 27 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Gyeong-gu? 28 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 SØGER BREEZE H… 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 POLITISKOLE - ALUMNI 30 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 31 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 GANGNAM POLITISTATION 32 00:03:51,439 --> 00:03:55,485 -Er du klar over, hvad klokken er? -Undskyld, jeg ringer så sent. 33 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 De der optagelser, du så, 34 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 knyttet til drabet på vagten ved din brors lejlighed… 35 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Ja? 36 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Vi prøvede at gendanne beskadigede billeder fra dem. 37 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 Og? 38 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Din bror dukkede op i den gendannede del. 39 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Min bror? 40 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Det er umuligt. 41 00:04:26,975 --> 00:04:32,021 Må jeg spørge, om du så den del, hvor din bror er med? 42 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 Antyder du, at jeg slettede noget? 43 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 I er i familie. Det er normalt, hvis du blev overrumplet. 44 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 Hvorfor dog det? 45 00:04:47,120 --> 00:04:50,665 Jeg så ham ikke på optagelserne, og det kan jo ikke være ham. 46 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Vidner har dokumenteret, hvor Noh Jin-pyo var den dag. 47 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 Er det min svigerinde? 48 00:05:01,801 --> 00:05:05,179 -Vi ser stadig på det… -Jin-pyos rejsedokumentation. 49 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Har I undersøgt det? 50 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Han var ikke i landet. 51 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Det sagde jeg jo. 52 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Min svigerinde er lidt spøjs. 53 00:05:19,944 --> 00:05:21,738 Sidst løj hun om mishandling… 54 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 Jeg tjekkede lægejournalen og fotos. Der er tale om mishandling. 55 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Hvad? 56 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 Hvad mener du? 57 00:05:32,332 --> 00:05:36,210 -Jeg er ikke på kontoret, men… -Du mødtes ikke med Hui-su, vel? 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Jeg ringer senere. 59 00:05:40,965 --> 00:05:41,841 Undersøg det. 60 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 Pis. 61 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 MOR 62 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Hallo? 63 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 Hvad sker der dog så tidligt? Politiet er udenfor. 64 00:06:01,069 --> 00:06:03,363 De ringer på og spørger efter Jin-pyo. 65 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Luk dem ikke ind. 66 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 Bed om navn og legitimation. 67 00:06:07,992 --> 00:06:11,204 Spørg, hvem de er, og hvilken station de er fra. 68 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 Kriminalassistent Choi Gyeong-gu fra Gangnam politistation. 69 00:06:16,167 --> 00:06:20,463 -Du må ikke lukke ham ind! -Han siger, det ikke tager lang tid. 70 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 Du må ikke tale med ham! 71 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Du må ikke lukke op eller tage telefonen. 72 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Når de er gået, så tag direkte hjem til mig. 73 00:06:29,305 --> 00:06:32,975 -Hvorfor det? -Alt for mange har allerede din adresse. 74 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Gør nu, som jeg siger, og tag afsted. 75 00:06:36,312 --> 00:06:38,981 -Jeg kører over nu. -Jin-young! 76 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu. 77 00:06:53,746 --> 00:06:57,250 -Hvordan gik det? -Hr. Noh var skam i udlandet. 78 00:06:57,333 --> 00:06:58,209 Hvad? 79 00:06:58,292 --> 00:07:01,045 Han rejste og har været væk i seks uger. 80 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 81 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 CHOI - GANGNAM POLITISTATION 82 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 Du har travlt, men tog dig tid til at se os? 83 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Du er noget for dig selv. 84 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Man siger, at gode forbindelser findes fra oven. 85 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Er du så min kontaktperson deroppe nu? 86 00:07:40,001 --> 00:07:42,086 Jeg vil næppe være til stor hjælp. 87 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Men jeg skal nok hilse politichef Im fra dig. 88 00:07:49,135 --> 00:07:53,723 Forresten… Ved du noget om det der drab på sikkerhedsvagten 89 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 ved Breeze Hill-komplekset i din kreds? 90 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Naturligvis. 91 00:07:58,311 --> 00:07:59,687 Det er politidirektør Im… 92 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Ja? 93 00:08:03,191 --> 00:08:08,905 Hendes mor bor alene i det kompleks, så hun var ret bekymret. 94 00:08:09,697 --> 00:08:12,658 Hun sagde, den unge efterforsker har været der meget 95 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 og gjort beboerne ængstelige. 96 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 Nå da? 97 00:08:16,579 --> 00:08:19,832 Det virkede, som om hun ville have ham sat af sagen. 98 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young. Stort tillykke. 99 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 -Tillykke. -Tillykke. 100 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Tillykke. 101 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Tillykke med forfremmelsen 102 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Tillykke med forfremmelsen 103 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Tillykke, kære kaptajn Jin-young 104 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Tillykke med forfremmelsen 105 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 Nej, nej. 106 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su er i live. 107 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Det var Noh Jin-young. 108 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 Hui-su! 109 00:10:08,983 --> 00:10:09,859 Hui-su! 110 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Hui-su! 111 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Hui-su! Vågn op, Hui-su! 112 00:10:17,158 --> 00:10:18,117 -Eun-su. -Hui-su! 113 00:10:18,784 --> 00:10:20,828 -Hui-su! -Kom, vi tager på sygehuset. 114 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su. 115 00:10:24,040 --> 00:10:25,207 Det kan ikke passe. 116 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Undskyld mig. Vent! 117 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 SKADESTUE 118 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 Jo Hui-su er blevet overført til Seoul. 119 00:10:41,015 --> 00:10:45,144 -Hvilket sygehus i Seoul? Hvor? -Det må jeg desværre ikke sige. 120 00:10:49,982 --> 00:10:53,611 -Det drejer sig om en vigtig sag. -Vent lidt. 121 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 HUI-SU 122 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Der er ingen forbindelse til det kaldte… 123 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Hvor er du? 124 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Hvor er Jo Hui-su? 125 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Hvorfor gjorde du det mod hende? 126 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 -Det er frækt spurgt. -Du ved, hvad Jin-pyo gjorde. 127 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Havde du ikke set den anden vej, var han ikke død. 128 00:11:37,363 --> 00:11:42,326 Du er en led strigle. Du dræbte ham, og hvad så nu? 129 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 Sig det dog til strisserne. 130 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Intet, han gjorde, vil være en forbrydelse. 131 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 -Er det ikke kriminelt? -Er I møgsække selv uskyldige? 132 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Godt, Jo Hui-su ikke døde i dag. 133 00:11:56,716 --> 00:11:59,093 Var hun død, havde jeg måske ladet dig leve. 134 00:12:00,720 --> 00:12:01,679 Bad du hende… 135 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 …tage livet af sig, så jeg ville overleve? 136 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Op i røven med det her. 137 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 Hvordan kunne jeg være så naiv? 138 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 Jeg skulle have fået jer begge til at tage livet af jer. 139 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 Du gør aldrig sådan igen. 140 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 Din mær, jeg smadrer din lille tåbelige karriere. 141 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Stop, mens du stadig kan. 142 00:12:31,792 --> 00:12:38,466 Stoppede jeg, hver gang jeg burde, var jeg aldrig nået så vidt. 143 00:12:39,967 --> 00:12:41,969 Skal det være sådan med jer, 144 00:12:43,429 --> 00:12:45,347 stopper jeg heller ikke nu, vel? 145 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 WANGSIMNI, FORMAND JANG MIN-HO 146 00:12:58,360 --> 00:13:03,199 FRU YANG JU-SEON GIFT MED RÅDSMAND HWANG JUN-MO 147 00:13:09,038 --> 00:13:11,081 Hun bliver frisk igen. 148 00:14:02,383 --> 00:14:04,009 JIN-YOUNG - 5 UBESVAREDE OPKALD 149 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 SENESTE - JIN-YOUNG 150 00:14:17,940 --> 00:14:20,234 Det er Choi fra Gangnam politistation. 151 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 Du afgav falsk forklaring i går og bedes kontakte mig. 152 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG VEDHÆFTET: 1 VIDEO 153 00:14:31,829 --> 00:14:35,958 Nu dør en mere på grund af dig. Er du klar til det? 154 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Vågn op! 155 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 Eun-su, åbn døren. 156 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Hej. Er du okay? 157 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Eun-su. 158 00:15:06,780 --> 00:15:10,910 Du kan ikke spise lige nu, men du kan i det mindste nyde synet. 159 00:15:11,535 --> 00:15:14,914 Synet af mad får tænderne til at løbe i vand og giver energi. 160 00:15:14,997 --> 00:15:16,081 Og så vil du leve. 161 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Så du Jin-young? 162 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 Eun-su. 163 00:15:33,724 --> 00:15:38,854 Den sidste halvanden måned har jeg følt mig så levende. 164 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 Jeg var så afslappet og rolig. 165 00:15:50,532 --> 00:15:51,450 Jeg følte fred. 166 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Det er mere end nok. 167 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 Den sidste halvanden måned… 168 00:16:11,887 --> 00:16:14,723 …føltes som at komme ud af en lang mørk tunnel. 169 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 Jeg er nødt til at smage nu. 170 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Frk. Jo. 171 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Hej. 172 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 Har du ikke fri i dag? 173 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Jo, men jeg tænkte, der var brug for mig. 174 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Vær flittig. 175 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Du må være Jo Eun-su. 176 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Ja. 177 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Vi har nogle spørgsmål om leverandørbestikkelse. 178 00:17:09,945 --> 00:17:11,780 Du skal følge med på stationen. 179 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 180 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 OPTAGER 181 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 STAND BY 182 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Ved du, hvorfor du er her? 183 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Fik du stuvet Kang af vejen igen? 184 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Da jeg tænkte efter, må det jo være dig. 185 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Lever han? Er han okay? 186 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Ham klarer jeg. Bare rolig. 187 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Nu skal vi to sludre færdig. 188 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Din far skal vist til at gå på pension. 189 00:18:47,167 --> 00:18:51,630 Nok var han blot en menig embedsmand, men han fortjener sin pension 190 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 og et mindeskilt med sit navn, Jo Jeong-nam. 191 00:18:58,220 --> 00:18:59,596 Ikke sandt? 192 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Hvor hurtigt tror du, din mor når frem? 193 00:19:12,109 --> 00:19:13,360 Sig, hvor Jo Hui-su er. 194 00:19:29,626 --> 00:19:30,502 Javel. 195 00:19:30,586 --> 00:19:35,215 Passer det, du hjalp din kriminelle bror med at komme ud af landet? 196 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 -Hvad? -Og hans arbejde dækkede over det? 197 00:19:42,598 --> 00:19:43,432 Nej. 198 00:19:44,600 --> 00:19:48,228 -Det har jeg ikke gjort. -Det er du nødt til at forklare. 199 00:19:48,312 --> 00:19:50,397 -Du har en time. -Javel. 200 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Fandens også. 201 00:20:15,714 --> 00:20:19,718 Jeg har ikke nævnt hustruvolden endnu eller alt det bagefter. 202 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Din lede kælling. 203 00:20:26,642 --> 00:20:30,229 -Frk. Jos advokat er her. -Hvad laver du? Det er et vidne! 204 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Satans. 205 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Vent her et øjeblik. 206 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Hr. Jin bad mig komme. 207 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 MOR 208 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 -Jeg sidder i bilen. Lad mig ringe… -Jin-young, ham manden! 209 00:21:34,543 --> 00:21:37,462 -Jeg kan ikke høre… Jeg ringer tilbage. -Jin-young! 210 00:21:38,338 --> 00:21:40,299 Manden er… 211 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Tak, hr. Jin. 212 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Hent dit og Hui-sus pas og jeres kufferter. 213 00:22:10,787 --> 00:22:13,623 Vi får jer med flyet. Så ordner jeg resten. 214 00:22:13,707 --> 00:22:15,667 -Hr. Jin. -Ikke en lyd mere. 215 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Ja? 216 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 Jang Kang er der måske, så vær på vagt. 217 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Nej… 218 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 Satans. 219 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 FÅ TIMER FØR 220 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 Jin-pyo? 221 00:24:50,906 --> 00:24:52,574 Jin-pyo! 222 00:24:52,657 --> 00:24:55,994 Hvorfor ligger du her? Rejs dig, Jin-pyo. 223 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Vågn op. Jin-pyo, kom nu! 224 00:24:59,873 --> 00:25:02,584 -Du godeste. Hvad i alv… -Mor. 225 00:25:04,169 --> 00:25:05,587 Tag håndjernene af. 226 00:25:13,970 --> 00:25:16,348 -Hvem er du? -Det er mig, Noh Jin-pyo. 227 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Din søn, mor. 228 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Mor, det gør ondt. 229 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 -Tag dem nu af. -Uret… Det er Jin-pyos. 230 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Giv mig det. Hvorfor i alverden har du det? 231 00:25:30,362 --> 00:25:34,074 Er det skide ur det vigtige lige nu? For fanden da! 232 00:25:35,158 --> 00:25:39,454 Din datter slægter dig på. Hun faldt ikke langt fra stammen, hvad? 233 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Du er helt ligeglad med, at Jin-pyo er død, ikke? 234 00:25:47,337 --> 00:25:48,171 Hvad? 235 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Hvad sagde du? 236 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Jeg sagde, han kreperede. 237 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Han har sgu været død længe. 238 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Nej. 239 00:26:03,895 --> 00:26:10,402 Spørg din lortedatter, om ikke det passer, og få mig så ud herfra, for helvede! 240 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Hvad har du gjort min søn? Hvad gjorde du ham? 241 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Du skulle sgu nok have opdraget ham bedre. 242 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 Var din søn ikke sådan en skide skændsel som voksen… 243 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 For fanden da. 244 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 …så sad jeg ikke i den her skide forfatning nu. 245 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Det svin til Noh Jin-pyo fortjente at dø. 246 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Det røvhul. 247 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Han dræbte min Jin-pyo, ikke? 248 00:27:13,882 --> 00:27:16,009 Han dræbte Jin-pyo. Gjorde han ikke? 249 00:27:16,635 --> 00:27:19,179 Vil du trække os ned i sølet sammen med Jin-pyo? 250 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 Overlever du, hvis jeg ikke arbejder for præsidenten? 251 00:27:23,141 --> 00:27:27,479 Vil du seriøst bures inde for drab? Tag dig så sammen! 252 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Tag dig nu sammen. 253 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Vent. Okay, kom så. Alt er fint. 254 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Løft så. 255 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Ja, hallo? 256 00:28:08,937 --> 00:28:11,314 Noh Jin-young lagde noget i bagagerummet og gik. 257 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Det må være Jang Kang. 258 00:28:13,358 --> 00:28:15,902 -Jeg tror, han er død. -Hvad? 259 00:28:18,613 --> 00:28:22,450 Ko Jeong-suk er der også. Jeg tror, de skiller sig af med liget. 260 00:28:27,914 --> 00:28:31,793 Godt. Jeg er på vej, så hold godt øje… 261 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 Du må ikke lægge på. 262 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Jeg kører. 263 00:28:34,629 --> 00:28:37,799 -Nej, du tager Hui-su og… -Lad mig nu køre. 264 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Nej. 265 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Jeg startede det hele. Lad mig afslutte det. 266 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Det er snart overstået. 267 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Du skal rejse med Hui-su. Lad nu være med det her. 268 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 -Hr. Jin… -Ja, Eun-su, hvad er der? 269 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Hej, Ma. 270 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 Er du sikker på, Kang er død? 271 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Okay, så læg på. 272 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Pas godt på Hui-su. 273 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 Jo Eun-su. 274 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Tag hellere den her med dig. 275 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Fint. 276 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Du har forladt den planlagte rute. 277 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Eun-su kører hjem til mig, så hold øje med hende. 278 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Du har forladt den planlagte rute. 279 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Hr. Jin, hvor er Eun-su? 280 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Hvor tog hun hen? 281 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 Hvad? 282 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 Jeg er der næsten. Jeg kan se dem. 283 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Pis. 284 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 Nu slipper jeg den indre psykopat løs. 285 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 Jeg dræbte min mand. 286 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 De er kørt galt! 287 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Hvad i alverden? Hvad skete der dog? 288 00:32:53,096 --> 00:32:54,555 De kørte lige ind i dem! 289 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Er det et lig? 290 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Jeg tror, det er et lig! 291 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 Se der! Det er et lig! 292 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 For satan da! 293 00:33:11,239 --> 00:33:13,366 -Få et bedre foto. -Tættere på. 294 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Vent. Jeg kan kende hende. 295 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 -Er det ikke Ko Jeong-suk? -Hvad? Nej. 296 00:33:21,249 --> 00:33:23,626 -Eun-su, er du okay? -Ja. 297 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Hvad er det? 298 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 -Det er utroligt! -Det er… 299 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 Skal jeg tage et billede? 300 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 Den 30. oktober om aftenen 301 00:33:59,287 --> 00:34:03,416 dræbte jeg min mand, Noh Jin-pyo. 302 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Og i går… 303 00:34:11,382 --> 00:34:13,217 …ville Noh Jin-young slå mig ihjel. 304 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 305 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Hallo. 306 00:34:43,289 --> 00:34:48,586 Ved 19-tiden til aften i Jamsil i Seoul endte en bilulykke chokerende, 307 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 da man fandt liget af en mand i en af bilernes bagagerum. 308 00:34:53,883 --> 00:34:59,055 Politiet anholdt tre førere og en passager på ulykkesstedet. 309 00:34:59,138 --> 00:35:03,518 Politiet siger, føreren af bilen med liget er politibetjent Noh. 310 00:35:03,601 --> 00:35:05,895 Nohs moder, en anerkendt forfatter… 311 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Bilens kamera filmede alt, så det nytter ikke at nægte. 312 00:35:10,566 --> 00:35:13,152 -Men hvorfor? -Skal du ikke passe dit arbejde? 313 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 Kom nu i sving. 314 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Er det for meget, kan vi tale videre i morgen. 315 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 Jeg kan godt fortsætte. 316 00:35:29,418 --> 00:35:31,254 Du er ligesom Jo Hui-su. 317 00:35:35,174 --> 00:35:37,260 Har hun det godt? 318 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Ja. 319 00:35:44,016 --> 00:35:46,811 Det er alt, jeg behøver vide, for at fortsætte. 320 00:35:55,820 --> 00:35:57,905 Er du urolig for frk. Jos ve og vel… 321 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 …kan jeg berolige dig. 322 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Mange tak. 323 00:36:55,463 --> 00:36:57,965 Vi bringer det bedst mulige forsvar. 324 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 BAEKSAN ADVOKATFIRMA 325 00:37:06,098 --> 00:37:08,768 Det håber jeg også med den formue, jeg betaler jer. 326 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 Endnu et drab og drabsforsøg kom frem under efterforskningen, 327 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 og politiet mener, det er mere end et færdselsuheld. 328 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 I stedet er det knyttet til en større forbrydelse. 329 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Nye optagelser har chokeret mange og viser betjent Noh 330 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 forsøge at dræbe sin svigerinde Jo og få det til at ligne et selvmordsforsøg. 331 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Noh sagde ikke et ord på vej til stationen 332 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 og ignorerede pressens spørgsmål om hendes skamfulde rolle i sagen. 333 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 NÆGTER HUSTRUVOLD? 334 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 KVINDEFJENDSK! UD MED KO JEOUNG-SUK 335 00:38:05,783 --> 00:38:11,205 Hallo! Din egoistiske kærlighed til dit barn kostede ham livet! 336 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Fatter du det? 337 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Jeg sagsøger dig for injurier! 338 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Min søn døde. 339 00:38:20,423 --> 00:38:23,009 Jeg er offeret. Hvorfor bebrejder I os? 340 00:38:25,720 --> 00:38:27,805 Ko hævdede over for folk på stedet, 341 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 at hun var det faktiske offer, hvilket udløste højlydte protester. 342 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Hallo? 343 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 Goddag, frk. Kim. 344 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 Jeg vil gerne sige undskyld for den uro, 345 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 der måtte være forårsaget i forbindelse med en af vores ansatte. 346 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Der skete mig ikke noget. 347 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 Kom frk. Jo slemt til skade? 348 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 TIL KIM DAE-CHEOL 349 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 HØJESTERET 350 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Retten er klar til dit indlæg. 351 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Da jeg boede sammen med min mand… 352 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 …håbede jeg hver dag på at dø. 353 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Jeg græd og bad, men ingen hørte mig. 354 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Min mands voldelige adfærd 355 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 var konstant og vedvarende. 356 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Så indså jeg… 357 00:40:49,655 --> 00:40:50,990 …det aldrig stoppede… 358 00:40:53,868 --> 00:40:55,578 …hvis ikke jeg stoppede det. 359 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 Til sidst… 360 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 …dræbte jeg min mand. 361 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Jeg anerkender, at alt startede med mig, 362 00:41:20,644 --> 00:41:24,607 og at intet, jeg kan sige, retfærdiggør det. 363 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Så jeg er klar… 364 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 …til at sone for mine forbrydelser. 365 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Jo Eun-su, retten er klar til dit indlæg. 366 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 Da jeg som barn hørte min mor få bank, 367 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 tog jeg min lillebrors hånd, og så gemte vi os i klædeskabet. 368 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Da der blev stille igen, 369 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 kom jeg frem og lod, som om intet var hændt. 370 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 Jeg spiste og så TV, som om alt var fint. 371 00:42:08,943 --> 00:42:11,737 Dengang troede jeg, det var, fordi jeg var bange, 372 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 men siden gik det op for mig… 373 00:42:16,408 --> 00:42:19,328 Det var starten på min tavshed og stiltien. 374 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Selv som barn vidste jeg godt, at hustruvold var en forbrydelse. 375 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 Jeg indså først… 376 00:42:31,465 --> 00:42:33,175 …langt senere som voksen, 377 00:42:33,717 --> 00:42:38,931 at at gemme sig bag volden, se den anden vej og spille dum… 378 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 …var en lige så stor forbrydelse. 379 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Nu ved jeg, at ikke kun overlagte forbrydelser dræber… 380 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 Lyver man for sig selv og ser den anden vej, 381 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 kan det være lige så drabeligt. 382 00:43:02,079 --> 00:43:04,123 Det er en tragedie for os alle. 383 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Jeg vil også… 384 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 …sone for mine forbrydelser. 385 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 386 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Jeg er gået fra ham. 387 00:43:59,720 --> 00:44:01,138 Sammen med Eun-hyeok. 388 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 Det er ikke, som du tror. 389 00:44:07,519 --> 00:44:11,023 Jeg pakkede mine ting, gik min vej og lukkede døren bag mig. 390 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 Andet skulle der ikke til. 391 00:44:17,029 --> 00:44:19,615 Men i alle de år magtede jeg det ikke. 392 00:44:24,036 --> 00:44:29,083 Undskyld, at jeg en kort stund sendte dig på børnehjem, 393 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 da du var lille. 394 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Jeg ved, at du husker alt. 395 00:44:37,800 --> 00:44:40,302 Dengang var Eun-hyeok jo spæd. 396 00:44:41,095 --> 00:44:46,558 Planen var at efterlade dig der først og så rejse med Eun-hyeok. 397 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Men så blev Eun-hyeok pludselig syg… 398 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 Jeg kunne ikke rejse. 399 00:44:58,821 --> 00:45:03,784 Så sagde du, at du ville hjem, og jeg hentede dig med det samme. 400 00:45:03,867 --> 00:45:05,494 Jeg kan kun forestille mig… 401 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 …hvordan de ti dage gav dig mén for livet. 402 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 Dengang troede jeg, jeg havde brug for en far. 403 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 Jeg ville bare hjem. 404 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Jeg tænkte slet ikke på dig. 405 00:45:37,776 --> 00:45:42,448 Et par naive ord fra mig var nok til, at du tog tilbage til ham 406 00:45:43,282 --> 00:45:47,119 og et helt liv med hans vold for at beskytte mig og Eun-hyeok. 407 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Jeg vidste alt. 408 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Men jeg var bange for at ende som dig. 409 00:45:56,962 --> 00:46:01,216 Jeg havde ikke modet til at acceptere sandheden… 410 00:46:04,052 --> 00:46:08,599 Jeg dækkede over frygten med store ord og sagde, jeg ikke ville leve som dig. 411 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 Undskyld, mor. 412 00:46:16,815 --> 00:46:18,192 Det skal du ikke sige. 413 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Og… 414 00:46:22,529 --> 00:46:24,281 …jeg skulle have sagt det før… 415 00:46:26,450 --> 00:46:27,284 Men, mor… 416 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 Tak. 417 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 Mor, du elsker vilde blomster. 418 00:46:51,183 --> 00:46:54,645 Jeg har det godt. Jeg har fred i hjertet. 419 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Indsat 2083. 420 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 Hui-su! 421 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 Eun-su! 422 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Hr. Jin. 423 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Tak, hr. Jin. 424 00:48:47,591 --> 00:48:51,303 Skikken bruges ikke mere, men hun insisterede på at købe tofu. 425 00:48:51,803 --> 00:48:52,763 Så smag på det. 426 00:48:57,726 --> 00:48:58,685 Det smager godt. 427 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 Gør det? 428 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Det må være nok. Du har brug for kød. 429 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 -Kom nu. -Ja? 430 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Det lyder godt. 431 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 I får brug for kræfterne til at løfte. 432 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 Det er rart. 433 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Mor, far, her er pænt, ikke? 434 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Pas på jer selv. 435 00:49:34,972 --> 00:49:36,431 Jeg ser snart til jer igen. 436 00:50:03,709 --> 00:50:06,586 VIETNAM 437 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 JINGANG MARKEDET 438 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, tjek lige for mig. 439 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 -Kan det holde sig? -Ja. 440 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 -Så er vi færdige. -Vi ses! 441 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Vi ses næste gang! 442 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Hej. 443 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 Det var I længe om. 444 00:50:42,080 --> 00:50:46,209 -Alle ville have nudler! -Undskyld. 445 00:50:46,293 --> 00:50:49,838 -Var det det hele? -Selvfølgelig. 446 00:50:52,966 --> 00:50:55,969 -Ser det rigtigt ud? -Ja, og der er rigeligt. 447 00:50:56,053 --> 00:51:02,267 -Skat, tjekker du, at tallene stemmer? -Fint. Lad mig tjekke for dig. 448 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 Det er varmt, hvad? Vil I have noget at drikke? 449 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Vi overlever. 450 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Her. 451 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Gør dig klar til at ønske noget. 452 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Den flyder. 453 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 Ønskede du? 454 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Se. 455 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 DER ER ALTID LYS FOR ENDEN AF TUNNELLEN 456 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Jeg gik aldrig op i vejret. 457 00:52:18,301 --> 00:52:19,261 Men nu… 458 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 Nu tænker jeg: "Hvordan mon himlen ser ud i dag?" 459 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Nu går jeg faktisk op i vejret. 460 00:52:31,481 --> 00:52:33,441 -Godmorgen! -Godmorgen. 461 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 Jeg går nu. 462 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 -Hav en god dag. -Okay! 463 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Selvom lykken ikke skyller som bølger over mig… 464 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 …og selvom bølgerne prøver at trække mig under… 465 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 …har jeg lært, 466 00:53:03,138 --> 00:53:06,975 hvordan man rejser sig og takler dem. 467 00:53:10,187 --> 00:53:12,063 For hvad fremtiden end bringer… 468 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 …rider jeg på bølgerne. 469 00:56:24,464 --> 00:56:29,469 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen