1 00:00:51,718 --> 00:00:56,222 AS YOU STOOD BY 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 8. JAKSO EUN-SU, HUI-SU JA ME 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,115 Herra Jin, Hui-su on kadonnut. 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 Miten niin? 5 00:01:15,158 --> 00:01:19,621 Ehkä Jang Kang on siepannut hänet, tai Jin-young on tehnyt jotakin pahaa. 6 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Rauhoitu. Kaikki järjestyy. 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Etsi Jang Kang. -Selvä. 8 00:01:34,135 --> 00:01:38,681 Joku esiintyi Hui-sun serkkuna ja kysyi hoitokodista hänen äitinsä osoitteen. 9 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Jin-young. 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 Eun-su. -Mitä? 11 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 Pidä kiinni. 12 00:02:02,372 --> 00:02:07,544 ÄITI, ANTEEKSI, ETTÄ JÄTÄN SINUT YKSIN. MINÄ TAPOIN JIN-PYON. 13 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Eihän kukaan käytä portaita, jos hissikin on tarjolla. 14 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Varsinkaan, jos pitää kantaa tavaroita. 15 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Ei ihme, ettei portaikon kameroita korjattu. 16 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Ja se vaikeuttaa minun työtäni. 17 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Ymmärtäähän sen, taloyhtiön pitää yrittää säästää. 18 00:02:35,280 --> 00:02:39,450 Mitään ei tehdä ennen kuin on liian myöhäistä. 19 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Vaikuttaa siltä, että se äijä osasi välttää kamerat. 20 00:02:46,457 --> 00:02:47,709 Tai muija. 21 00:02:48,668 --> 00:02:49,669 Mitä? 22 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Johtiko hän minua tahallaan harhaan? 23 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Gyeong-gu. 24 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 MÄÄRÄNPÄÄ 25 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 POLIISIOPISTO, HENKILÖHAKU 26 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 27 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Kello on jo paljon. 28 00:03:53,316 --> 00:03:55,902 Anteeksi, että soitan näin myöhään. 29 00:03:55,985 --> 00:04:01,366 Asia koskee valvontakameran kuvaa veljesi taloyhtiön vartijan murhan ajalta. 30 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Yritimme palauttaa vahingoittunutta materiaalia. 31 00:04:08,623 --> 00:04:10,041 Niin? 32 00:04:10,124 --> 00:04:14,837 Kävi ilmi, että palautetussa materiaalissa näkyi veljesi. 33 00:04:22,053 --> 00:04:23,221 Veljenikö? 34 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Mahdotonta. 35 00:04:26,975 --> 00:04:32,021 On pakko kysyä, näitkö kohdat, joissa veljesi näkyy. 36 00:04:34,107 --> 00:04:36,484 Väitätkö, että manipuloin videota? 37 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 Saatoit ehkä säikähtää, kun näit veljesi. 38 00:04:45,159 --> 00:04:47,203 Miksi olisin säikähtänyt? 39 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 En nähnyt häntä videolla. Eikä se edes voi olla hän. 40 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Todistajan mukaan Noh Jin-pyo oli tuolloin paikalla. 41 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Hui-suko niin sanoo? 42 00:05:01,801 --> 00:05:05,179 En voi kommentoida… -Jin-pyon matkustustiedot. 43 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 Tarkista ne. 44 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Hän ei ollut silloin maassa. 45 00:05:15,273 --> 00:05:19,193 Minähän sanoin, että Hui-su on erikoinen tapaus. 46 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 Hän valehteli pahoinpitelystä… 47 00:05:21,904 --> 00:05:25,867 Sain vahvistuksen sille, että väkivalta oli todellista. 48 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Mitä? 49 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 Miten niin? 50 00:05:32,332 --> 00:05:36,210 Minun pitää nyt lopettaa… -Et kai puhuttanut Hui-suta? 51 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Soitan myöhemmin. 52 00:05:40,965 --> 00:05:42,467 Jatka selvittelyjä. 53 00:05:47,138 --> 00:05:48,097 Helvetti. 54 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 ÄITI 55 00:05:57,440 --> 00:06:00,985 Niin? -Miksi poliisi on täällä tähän aikaan? 56 00:06:01,069 --> 00:06:05,239 He ovat ovella ja kysyvät Jin-pyosta. -Älä päästä heitä sisään. 57 00:06:06,240 --> 00:06:11,204 Kysy nimi ja miltä asemalta he ovat. 58 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 Rikostutkija Choi Gueong-gu Gangnamin poliisista. 59 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 Et saa päästää häntä sisään. 60 00:06:18,795 --> 00:06:22,090 Hän käväisisi vain pikaisesti. -Älä puhu hänelle! 61 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Älä vastaa ovipuhelimeen äläkä kännykkään. 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Kun poliisi lähtee, mene minun asunnolleni. 63 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Miksi? 64 00:06:30,723 --> 00:06:36,229 Liian moni tietää, missä sinä asut. Tee nyt vain niin kuin sanon. 65 00:06:36,312 --> 00:06:38,981 Tulen sinne nyt. -Jin-young… 66 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Hei. 67 00:06:53,746 --> 00:06:57,333 Mitä selvisi? -Herra Noh tosiaan oli ulkomailla. 68 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 Mitä? 69 00:06:58,334 --> 00:07:01,045 Lähti kuusi viikkoa sitten eikä ole palannut. 70 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 71 00:07:20,773 --> 00:07:23,484 KERTOMUKSENNE EI PÄDE. SOITTAKAA HETI. 72 00:07:26,737 --> 00:07:31,159 Töitä riittää, ja silti tulit tervehtimään. Niin sitä pitää. 73 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Tässä työssä tärkeintä ovat hyvät kontaktit. 74 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Voinen pitää sinua kontaktinani tästä lähtien? 75 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Se olisi suuri kunnia. 76 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Välitän kuitenkin toiveenne poliisipäällikölle. 77 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 Muuten, 78 00:07:51,137 --> 00:07:56,350 tiedättekö kerrostalovartijan murhasta täällä toimialueellanne? 79 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Tietenkin. 80 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Päällikkö Im… 81 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Niin? 82 00:08:03,191 --> 00:08:08,905 Päällikkö Imin äiti asuu siinä talossa, ja hän vaikutti olevan huolissaan. 83 00:08:09,697 --> 00:08:14,702 Hän sanoi, että tapauksen nuori tutkija on häirinnyt asukkaita. 84 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 Niinkö? 85 00:08:16,579 --> 00:08:20,249 Päällikkö Im haluaisi ilmeisesti vaihtaa tutkijaa. 86 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young. Paljon onnea. 87 00:08:29,050 --> 00:08:32,220 Onneksi olkoon. -Onnea, pomo. 88 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Paljon onnea vaan 89 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Paljon onnea vaan 90 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Paljon onnea ylennyksestä 91 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Paljon onnea vaan 92 00:09:20,518 --> 00:09:21,978 Ei… 93 00:09:36,909 --> 00:09:38,744 Hui-su elää. 94 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Tuo oli Jin-young. 95 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 Hui-su! 96 00:10:08,983 --> 00:10:10,109 Hui-su! 97 00:10:12,820 --> 00:10:17,074 Hui-su! Herää! 98 00:10:17,158 --> 00:10:18,117 Eun-su. 99 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 Hui-su! -Viedään hänet sairaalaan. 100 00:10:24,123 --> 00:10:25,207 Ei ole totta. 101 00:10:35,009 --> 00:10:36,677 Hei, pois tieltä! 102 00:10:38,054 --> 00:10:40,931 Jo Hui-su siirrettiin äsken Souliin. 103 00:10:41,015 --> 00:10:45,144 Mihin siellä? -Se on luottamuksellista tietoa. 104 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 Meillä on tutkimus kesken. 105 00:10:52,485 --> 00:10:53,611 Hetkinen. 106 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 HUI-SU 107 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Puhelua ei voi yhdistää… 108 00:11:12,421 --> 00:11:13,589 Missä olet? 109 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Missä Hui-su on? 110 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Miksi teit sen? 111 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 Paraskin kysyjä. -Tiedät, mitä Jin-pyo teki. 112 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Jos olisit auttanut Hui-suta, Jin-pyo ei olisi kuollut. 113 00:11:37,363 --> 00:11:42,743 Olet yksi helvetin ämmä. Tapoit hänet, ja nyt kehtaat valittaa. 114 00:11:42,827 --> 00:11:47,790 Kokeilepa valittaa poliisille. Jin-pyo ei tehnyt mitään rikollista. 115 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 Eikö muka? 116 00:11:49,917 --> 00:11:51,502 Toisin kuin te ämmät. 117 00:11:53,879 --> 00:11:56,173 Hyvä, ettei Hui-su kuollut tänään. 118 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 Onkin parempi, että sinä kuolet. 119 00:12:00,720 --> 00:12:05,683 Käskitkö hänen tappaa itsensä, jotta minun henkeni säästyisi? 120 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Voi helvetti. 121 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Miten en tajunnut? 122 00:12:14,650 --> 00:12:17,945 Olisi pitänyt pakottaa teidät molemmat tappamaan itsenne. 123 00:12:19,822 --> 00:12:24,827 Jos vielä kiusaat Hui-suta, varmistan, että urasi on ohi. 124 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Lopeta hyvän sään aikana. 125 00:12:33,627 --> 00:12:38,466 Jos lopettaisin aina kun käsketään, en ikinä olisi päässyt näin pitkälle. 126 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 Jos haluat pelata kovaa peliä, 127 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 en minäkään voi perääntyä. 128 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 YANG JU-SEON 129 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 KANSANEDUSTAJA HWANG JUN-MON VAIMO 130 00:13:09,038 --> 00:13:11,081 Hän toipuu kyllä. 131 00:14:02,341 --> 00:14:04,301 JIN-YOUNG 5 VASTAAMATONTA PUHELUA 132 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 Tässä rikostutkija Choi Gangnamin poliisista. 133 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 Eilinen kertomuksenne ei päde. Ottakaa heti yhteyttä. 134 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG VIDEOVIESTI 135 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Tämäkin ihminen kuolee sinun takiasi. 136 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 Mieti sitä. 137 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Herää! -Eun-su, avaa ovi. 138 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 Miten sinä voit? 139 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 Eun-su. 140 00:15:06,780 --> 00:15:10,910 Et voi syödä vielä, mutta ainakin voit herkutella katseellasi. 141 00:15:11,535 --> 00:15:16,081 Mausteisen ruoan näkeminen herättää aistisi ja elämänhalusi. 142 00:15:21,503 --> 00:15:23,088 Tapasitko Jin-youngin? 143 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Eun-su. 144 00:15:33,724 --> 00:15:39,063 Tämän puolentoista kuukauden aikana olen tuntenut olevani oikeasti elossa. 145 00:15:46,695 --> 00:15:51,367 En ole ikinä ollut näin vapautunut ja rauhallinen. 146 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 En voisi toivoa enempää. 147 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 Näiden viikkojen aikana - 148 00:16:11,887 --> 00:16:14,974 olen tuntenut päässeeni valoon pimeästä tunnelista. 149 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 En jaksa enää odottaa. Nyt minä syön. 150 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 Neiti Jo. -Hei. 151 00:16:50,759 --> 00:16:52,720 Eikö teillä ole vapaapäivä? 152 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 Luulen, että minua tavoitellaan täältä. 153 00:16:58,475 --> 00:17:00,102 Jatka samaan malliin. 154 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Oletteko Jo Eun-su? 155 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Olen. 156 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Teitä kuulustellaan lahjusten ottamisesta. 157 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Tulkaa poliisiasemalle. 158 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 159 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Miltä tuntuu olla täällä? 160 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Piilotitko Jang Kangin kunnolla? 161 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 Tajusin, että sinä olet tämän takana. 162 00:18:25,187 --> 00:18:27,022 Onko Jang Kang elossa? 163 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Älä sinä häntä mieti. Minä hoidan hänet. 164 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Palataan aiempaan keskusteluumme. 165 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Isäsi on jäämässä eläkkeelle. 166 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 Hän on alemman tason virkamies, 167 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 mutta hänkin ansaitsee urastaan - 168 00:18:53,006 --> 00:18:55,759 laatan, jossa on hänen nimensä, Jo Jeong-nam. 169 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Eikö vain? 170 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Kuinka nopeasti äitisi ehtisi tänne? 171 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 Todista Hui-suta vastaan. 172 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 Päivää, päällikkö. 173 00:19:30,794 --> 00:19:35,215 Autoitko talousrikoksen tehnyttä miestäsi pakenemaan maasta? 174 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 Mitä? -Käskitkö työnantajan salata asian? 175 00:19:42,598 --> 00:19:43,682 En, päällikkö. 176 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 En tietenkään. 177 00:19:46,018 --> 00:19:49,479 Vaadin selityksen. Saat tunnin aikaa. 178 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Päällikkö… 179 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Helvetti. 180 00:20:15,714 --> 00:20:19,718 En ole vielä sanonut mitään perheväkivallasta ja sen peittelystä. 181 00:20:23,513 --> 00:20:25,474 Saatanan kusipää. 182 00:20:26,725 --> 00:20:30,229 Neiti Jon asianajaja tuli. Lopeta, mitä oikein teette? 183 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Vittu! 184 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Odottakaa hetki. 185 00:20:56,338 --> 00:20:58,298 Herra Jin lähetti minut. 186 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ÄITI 187 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 Ajan autoa, soitan… -Se mies! 188 00:21:34,584 --> 00:21:37,254 Ei kuulu, soitan myöhemmin. -Jin-young! 189 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 Se mies on… 190 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Kiitos, herra Jin. 191 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Hae sinun ja Hui-sun passit ja matkatavarat. 192 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Toimitan teidät pois maasta. 193 00:22:14,041 --> 00:22:15,751 Herra Jin. -Ei sanaakaan. 194 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 No? 195 00:23:11,556 --> 00:23:14,226 Jang Kang voi olla siellä. Pidä silmät auki. 196 00:23:27,531 --> 00:23:28,573 Ei… 197 00:23:42,003 --> 00:23:43,130 Helvetti. 198 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 JOITAKIN TUNTEJA AIEMMIN 199 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Jin-pyo? 200 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Jin-pyo! 201 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 Mitä sinulle on tapahtunut? Nouse ylös! 202 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Herää! 203 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Voi hyvänen aika… 204 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Äiti. 205 00:25:04,169 --> 00:25:05,754 Päästä minut vapaaksi. 206 00:25:13,970 --> 00:25:14,888 Kuka olet? 207 00:25:14,971 --> 00:25:16,556 Minä tässä, Jin-pyo. 208 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Sinun oma poikasi. 209 00:25:20,477 --> 00:25:23,688 Äiti, minuun sattuu. Päästä minut irti. 210 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 Tuo on Jin-pyon kello. 211 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Tänne se. Miksi sinulla on hänen kellonsa? 212 00:25:30,362 --> 00:25:34,074 Kellostako sinä olet huolissasi, saatana? 213 00:25:35,158 --> 00:25:39,454 Tyttö on äitiinsä tullut. Olette ihan samanlaisia. 214 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Et edes piittaa siitä, että Jin-pyo on kuollut. 215 00:25:47,420 --> 00:25:48,421 Mitä? 216 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Mitä sinä sanoit? 217 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Hän on heittänyt veivinsä. 218 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Jo kauan sitten. 219 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Eihän. 220 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Kysy vaikka tyttäreltäsi - 221 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 ja päästä minut helvettiin täältä ja heti! 222 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Mitä olet tehnyt minun pojalleni? 223 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Olisi kannattanut kasvattaa poika paremmin. 224 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 Jos hänestä ei olisi tullut sellaista paskakasaa, 225 00:26:28,420 --> 00:26:33,300 minäkään en olisi nyt tässä sotkussa. 226 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Noh Jin-pyo oli paskiainen, joka ansaitsikin kuolla. 227 00:27:09,669 --> 00:27:13,798 Tuo roisto tappoi rakkaan poikani, vai mitä? 228 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Tappoiko hän Jin-pyon? 229 00:27:16,676 --> 00:27:19,304 Haluatko vetää meidät lokaan Jin-pyon kanssa? 230 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 Minä en pääsisi presidentin kansliaan töihin. 231 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Sinä joutuisit vankilaan murhasta. 232 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 Ryhdistäydy! 233 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Ota järki käteen. 234 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Odota. Nyt voit tulla. 235 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Nosta! 236 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Mitä nyt? 237 00:28:08,937 --> 00:28:13,441 Jin-young nosti jotakin tavaratilaan ja lähti. Luulen, että se oli Jang Kang. 238 00:28:13,525 --> 00:28:15,902 Uskon, että hän on kuollut. -Mitä? 239 00:28:18,613 --> 00:28:22,450 Ko Jeong-suk on mukana. He aikovat piilottaa ruumiin. 240 00:28:28,081 --> 00:28:31,793 Selvä. Tulen sinne. Seuraa heitä. 241 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 Älä sulje puhelinta. 242 00:28:33,628 --> 00:28:36,631 Minä menen. -Ei, sinä haet Hui-sun, ja… 243 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Antakaa minun mennä. 244 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Ei. 245 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Tahdon viedä loppuun sen, minkä aloitin. 246 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Tämä on pian ohi. 247 00:28:47,308 --> 00:28:50,895 Lähdet vain Hui-sun kanssa. Miksi mutkistat asioita? 248 00:28:50,979 --> 00:28:52,814 Herra Jin. -No mitä? 249 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Ma. 250 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 Onko Jang Kang varmasti kuollut? 251 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Hyvä on. 252 00:29:33,605 --> 00:29:35,440 Pitäkää huolta Hui-susta. 253 00:29:36,524 --> 00:29:37,567 Eun-su. 254 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Ota tämä varmuuden vuoksi. 255 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Hyvä on. 256 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Olet sivussa reitiltä. 257 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Älä päästä Eun-suta silmistäsi. 258 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Olet sivussa reitiltä. 259 00:30:41,673 --> 00:30:43,967 Missä Eun-su on? 260 00:30:50,056 --> 00:30:51,516 Minne hän on mennyt? 261 00:30:55,353 --> 00:30:56,312 Mitä? 262 00:31:38,938 --> 00:31:40,356 Näen heidät. 263 00:32:20,688 --> 00:32:21,773 Ei hitto. 264 00:32:26,277 --> 00:32:28,488 On aika päästää raivo valloilleen. 265 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 Minä tapoin aviomieheni. 266 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 Kolari! 267 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Mitä oikein tapahtui? 268 00:32:53,096 --> 00:32:54,973 Auto tuli suoraan päin. 269 00:32:55,556 --> 00:32:57,225 Onko tuo ruumis? 270 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Tuo on kuollut ihminen! 271 00:33:01,229 --> 00:33:03,189 Siellä on ruumis! 272 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Ei helvetti! 273 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 Saan kuvaa. 274 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Hei, tunnistan tuon naisen. 275 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 Onko tuo Ko Jeong-suk? -Ei kai? 276 00:33:21,249 --> 00:33:23,626 Oletko kunnossa? -Olen. 277 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 Lokakuun 30. päivän iltana - 278 00:33:59,287 --> 00:34:03,416 tapoin aviomieheni Noh Jin-pyon. 279 00:34:08,421 --> 00:34:09,672 Ja eilen - 280 00:34:11,382 --> 00:34:13,509 Noh Jin-young yritti tappaa minut. 281 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 282 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Haloo. 283 00:34:43,289 --> 00:34:48,586 Tänään iltaseitsemältä Soulin Jamsilissa tapahtui dramaattinen onnettomuus, 284 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 kun yhden kolariauton tavaratilasta löytyi miehen ruumis. 285 00:34:53,883 --> 00:34:59,055 Poliisi pidätti kaikki kolme kuljettajaa ja yhden matkustajan. 286 00:34:59,639 --> 00:35:03,518 Autoa, jossa ruumis oli, kuljetti poliisi nimeltä Noh. 287 00:35:03,601 --> 00:35:05,895 Nohin äiti on tunnettu luennoitsija… 288 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Kojelautakamera tallensi kaiken. Todisteet pitävät. 289 00:35:10,566 --> 00:35:13,319 Motiivia vain en tajua. -Eikö teillä ole töitä? 290 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 Hommiin siitä. 291 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Voimme jatkaa huomenna, jos väsytte liikaa. 292 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 Voin hyvin jatkaa nyt. 293 00:35:29,418 --> 00:35:31,462 Olette samanlainen kuin Jo Hui-su. 294 00:35:35,174 --> 00:35:37,468 Onko Hui-sulla kaikki hyvin? 295 00:35:39,303 --> 00:35:40,263 On. 296 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Se on tärkeintä. Jatketaan vain. 297 00:35:55,903 --> 00:35:57,947 Tulin vain kertomaan, 298 00:35:59,949 --> 00:36:01,784 että neiti Jo voi hyvin. 299 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Kiitos. 300 00:36:55,463 --> 00:36:57,965 He saavat parhaan mahdollisen puolustuksen. 301 00:37:06,098 --> 00:37:09,143 Teidän hinnoillanne en muuta odotakaan. 302 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 Tutkimuksissa tuli esiin toinenkin murha ja murhan yritys. 303 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 Kyseessä ei siis ollut pelkkä liikenneonnettomuus, 304 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 vaan kolari liittyi vakavampaan rikosvyyhteen. 305 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Video todistaa, miten poliisi Noh yrittää murhata kälynsä - 306 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 ja lavastaa kuoleman itsemurhaksi. 307 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Noh ei kommentoinut mitään matkalla poliisiasemalle - 308 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 eikä kertonut, miksi saattoi poliisivoimat häpeään. 309 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 PERHEVÄKIVALTAA VASTAAN! 310 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 Hei! 311 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 Poikasi kuoli, koska et pannut häntä tilille teoistaan! 312 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Tajuatko sen? 313 00:38:15,042 --> 00:38:18,296 Saat syytteen kunnianloukkauksesta! 314 00:38:18,379 --> 00:38:20,339 Minun poikani kuoli. 315 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 Minä olen uhri, ja sinä syytät uhria! 316 00:38:25,720 --> 00:38:28,973 Ko väitti mielenosoittajille olevansa itse uhri, 317 00:38:29,056 --> 00:38:31,851 mikä aiheutti lisää suuttumusta. 318 00:38:37,481 --> 00:38:38,774 Haloo. 319 00:38:38,858 --> 00:38:39,984 Rouva Kim. 320 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Pyydän vilpittömästi anteeksi, 321 00:38:43,904 --> 00:38:49,160 että tavaratalomme työntekijä on aiheuttanut teille huolta. 322 00:38:49,243 --> 00:38:51,329 Minulla on kaikki kunnossa. 323 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 Loukkaantuiko Jo Eun-su pahasti? 324 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 MESTARI KIM DAE-CHEOL 325 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 On loppupuheenvuoron aika. 326 00:40:23,045 --> 00:40:25,631 Kun asuin aviomieheni kanssa, 327 00:40:28,551 --> 00:40:30,553 toivoin kuolemaa päivittäin. 328 00:40:33,389 --> 00:40:35,808 Pyysin apua taivaasta, mutta turhaan. 329 00:40:37,893 --> 00:40:42,565 Aviomieheni väkivalta oli läsnä joka hetki. 330 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Ymmärsin, 331 00:40:49,655 --> 00:40:51,282 että jollen katkaise kehää, 332 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 se ei lopu ikinä. 333 00:41:06,964 --> 00:41:08,382 Siksi kävikin niin, 334 00:41:10,176 --> 00:41:12,011 että minä tapoin mieheni. 335 00:41:16,098 --> 00:41:19,518 Otan kaiken vastuun tapahtuneesta. 336 00:41:20,644 --> 00:41:24,607 En voi oikeuttaa tekoani mitenkään. 337 00:41:27,359 --> 00:41:28,777 Olen siksi valmis - 338 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 kärsimään rangaistuksen rikoksestani. 339 00:41:35,993 --> 00:41:39,788 Jo Eun-su, voitte pitää loppupuheenvuoronne. 340 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 Kun lapsena kuulin, että äitiä hakattiin, 341 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 otin pikkuveljeä kädestä. Menimme piiloon kaappiin. 342 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Kun asunto hiljeni, 343 00:41:59,934 --> 00:42:02,895 tulin kaapista kuin mitään ei olisi tapahtunut. 344 00:42:02,978 --> 00:42:06,440 Söin ja katselin televisiota enkä muka tiennyt mitään. 345 00:42:09,026 --> 00:42:11,820 Silloin ajattelin, että tilanne oli pelottava. 346 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 Myöhemmin ymmärsin paremmin. 347 00:42:16,408 --> 00:42:19,328 Opin silloin olemaan hiljaa siitä, mitä tiesin. 348 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Tiesin jo lapsena, että perheväkivalta on väärin. 349 00:42:28,837 --> 00:42:33,175 Vasta aikuisena olen ymmärtänyt, 350 00:42:33,717 --> 00:42:38,931 että tietämättömyyden teeskentely ja hiljaa pysyminen - 351 00:42:41,809 --> 00:42:44,311 on aivan yhtäläinen vääryys. 352 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Nyt tiedän, että suoran väkivallan lisäksi - 353 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 itsepetos ja poispäin katsominen - 354 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 voi myös johtaa kuolemaan. 355 00:43:02,079 --> 00:43:04,331 Tämä on tragedia meille kaikille. 356 00:43:07,710 --> 00:43:11,797 Myös minä olen valmis kärsimään rangaistukseni. 357 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 358 00:43:56,383 --> 00:43:58,177 Muutin pois kotoa. 359 00:43:59,720 --> 00:44:01,180 Eun-hyeokin kanssa. 360 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 Ilman mitään dramatiikkaa. 361 00:44:07,519 --> 00:44:11,190 Pakkasin vain laukkuni ja suljin oven takanani. 362 00:44:13,859 --> 00:44:15,778 Ei se sen vaikeampaa ollut. 363 00:44:17,029 --> 00:44:19,740 Silti pystyin tekemään sen vasta nyt. 364 00:44:24,036 --> 00:44:30,793 Anteeksi, että vein sinut hetkeksi lastenkotiin, kun olit pieni. 365 00:44:33,462 --> 00:44:35,881 Tiedän, että muistat kaiken. 366 00:44:37,800 --> 00:44:41,011 Eun-hyeok oli vielä vauva. 367 00:44:41,095 --> 00:44:46,558 Aioin viedä sinut ensin lastenkotiin ja paeta sitten Eun-hyeokin kanssa. 368 00:44:47,601 --> 00:44:51,188 Eun-hyeok sairastui kuitenkin äkillisesti. 369 00:44:53,065 --> 00:44:55,359 En voinut lähteä silloin, kun aioin. 370 00:44:58,821 --> 00:45:03,992 Sitten sinä sanoit haluavasi kotiin, joten otin sinut pois lastenkodista. 371 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 Voin vain kuvitella, 372 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 millaiset arvet niistä kymmenestä päivästä jäi. 373 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 Silloin luulin vielä tarvitsevani isää, 374 00:45:29,435 --> 00:45:31,603 ja halusin vain takaisin kotiin. 375 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 En ajatellut sinua lainkaan. 376 00:45:37,776 --> 00:45:42,781 Palasit siihen asuntoon minun lapsellisten sanojeni takia. 377 00:45:43,532 --> 00:45:47,411 Siedit jatkuvaa pahoinpitelyä minun ja Eun-hyeokin vuoksi. 378 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Tiesin sen kyllä. 379 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Pelkäsin, että joutuisin itse samaan tilanteeseen. 380 00:45:56,962 --> 00:46:01,216 En uskaltanut tunnustaa totuutta. 381 00:46:04,052 --> 00:46:08,932 Siksi peitin pelkoni leveillä puheilla ja vähättelemällä sinua. 382 00:46:11,643 --> 00:46:13,437 Anteeksi, äiti. 383 00:46:16,815 --> 00:46:18,275 Älä pyydä anteeksi. 384 00:46:19,693 --> 00:46:24,156 Tämä olisi pitänyt sanoa kauan sitten. 385 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Äiti. 386 00:46:29,453 --> 00:46:30,788 Kiitos. 387 00:46:43,342 --> 00:46:45,969 Äiti, tässä on kukkia. 388 00:46:51,183 --> 00:46:54,645 Minulla menee hyvin. Sisimpäni on tyyni. 389 00:47:02,319 --> 00:47:03,779 Vanki 2083. 390 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 Hui-su! 391 00:48:25,152 --> 00:48:26,153 Eun-su! 392 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Herra Jin. 393 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Kiitos teille. 394 00:48:47,591 --> 00:48:52,638 Eun-su vaati, että tuomme vapautuvalle vangille tofua vanhan tavan mukaan. 395 00:48:57,684 --> 00:48:58,685 Tosi hyvää. 396 00:49:01,021 --> 00:49:03,732 Nyt riittää tofu. Sinä tarvitset lihaa. 397 00:49:03,815 --> 00:49:05,776 Mennään. -Kuulostaa hyvältä. 398 00:49:07,402 --> 00:49:10,530 Tarvitsette voimia tulevaan työhönne. 399 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 Tämä on hyvä. 400 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Pidättehän tekin tästä, äiti ja isä? 401 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Kaikkea hyvää. 402 00:49:34,972 --> 00:49:36,598 Tulen taas pian käymään. 403 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 JINGANGIN KIINALAINEN MARKET 404 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Katso tuosta, Hui-su. 405 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 Riittävätkö nämä? -Toki. 406 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 Me lähdemme sitten. -Näkemiin! 407 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Nähdään taas. 408 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Päivää. 409 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 Missä viivyitte? 410 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Pikanuudeleita on jo odoteltu. 411 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Anteeksi. 412 00:50:46,293 --> 00:50:49,838 Onko tässä koko tilaus? -On. 413 00:50:52,966 --> 00:50:55,969 Näyttääkö oikealta? -Näyttää. Tämä riittää. 414 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Kulta, tule tarkistamaan määrät. 415 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Sehän sopii. 416 00:51:02,350 --> 00:51:06,396 Täällä on kuuma. Haluatteko juotavaa? -Olemme tottuneet tällaiseen. 417 00:51:12,694 --> 00:51:14,154 Tässä. 418 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 No niin, valmistautukaa toivomaan. 419 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Sinne meni. 420 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 Toivoitteko tekin? 421 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Katsokaa. 422 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 TUNNELIN PÄÄSSÄ NÄKYY AINA VALOA 423 00:52:13,839 --> 00:52:16,633 Säällä ei ennen ollut minulle mitään väliä. 424 00:52:18,301 --> 00:52:23,723 Nyt mietin joka aamu, millaisen taivaan tänään näen. 425 00:52:25,058 --> 00:52:27,644 Nyt sää on minulle tärkeä asia. 426 00:52:31,481 --> 00:52:33,775 Huomenta. -Huomenta. 427 00:52:34,526 --> 00:52:35,694 Minä lähden nyt. 428 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 Mukavaa päivää. 429 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Onni ei aina tule luo lempeän aallon lailla. 430 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 Joskus aallot lyövät ja yrittävät hukuttaa. 431 00:53:00,427 --> 00:53:01,761 Silti olen oppinut - 432 00:53:03,138 --> 00:53:06,975 pysymään jaloillani aallokon heitellessä. 433 00:53:10,187 --> 00:53:12,272 Mitä tahansa huominen tuo mukanaan, 434 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 minä pysyn pinnalla. 435 00:56:24,464 --> 00:56:29,469 Tekstitys: Mari Harve