1 00:00:51,718 --> 00:00:56,222 TU ÉTAIS LÀ 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 ÉPISODE 8 EUN-SU, HUI-SU ET NOUS 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 Monsieur Jin, Hui-su est partie. 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 Comment ça ? 5 00:01:15,158 --> 00:01:19,621 C'est peut-être Jang Kang ! Ou Noh Jin-young qui lui a fait du mal ! 6 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Eun-su, ressaisis-toi. Ça n'arrivera pas. 7 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 - Trouve-le à tout prix. - Oui, monsieur. 8 00:01:34,135 --> 00:01:38,139 Quelqu'un a appelé la maison de retraite de la mère d'Hui-su. 9 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Noh Jin-young. 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 - Eun-su. - Oui ? 11 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Accroche-toi. 12 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 DÉSOLÉE DE TE LAISSER SEULE 13 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 JE SUIS IMPARDONNABLE J'AI TUÉ JIN-PYO 14 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 15 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Personne ne prend les escaliers, même pour un étage. 16 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Alors pour aller dans le garage surchargé d'affaires… 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Pas étonnant que les caméras de l'escalier restent en panne. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Mais ça nous complique la tâche. 19 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Je comprends. Dans ces complexes, chaque dépense exige l'accord du syndic. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,907 Il faut toujours un drame pour que ça change. 21 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 À mon avis, ce connard est doué pour éviter les caméras de sécurité. 22 00:02:46,457 --> 00:02:47,542 Ou cette connasse. 23 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Pardon ? 24 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Elle a dit ça pour m'induire en erreur ? 25 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu. 26 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Gyeong-gu ? 27 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 RECHERCHE BREEZEH… 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ANCIENS DE L'ÉCOLE DE POLICE 29 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 30 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 COMMISSARIAT DE GANGNAM 31 00:03:51,439 --> 00:03:55,485 - Tu sais l'heure qu'il est ? - Oui, navré d'appeler si tard. 32 00:03:55,985 --> 00:04:01,366 C'est au sujet des images des caméras dans la résidence de ton frère. 33 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Dis-moi. 34 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Nous avons dû restaurer certains passages. 35 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 Et ? 36 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Ton frère apparaissait dans la partie qui avait été supprimée. 37 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Mon frère ? 38 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 C'est impossible. 39 00:04:26,975 --> 00:04:32,021 Si tu permets, est-ce que tu avais vu la partie avec ton frère ? 40 00:04:34,107 --> 00:04:36,484 Tu penses que je l'ai effacée ? 41 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 C'est ton frère. Ce serait normal d'avoir paniqué. 42 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 Pourquoi je paniquerais ? 43 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 Je ne l'ai pas vu sur la vidéo et ça ne peut pas être lui. 44 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 J'ai des témoignages de gens qui l'y ont vu ce jour. 45 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Qui, ma belle-sœur ? 46 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 On est en pleine enquête. 47 00:05:03,469 --> 00:05:07,098 Tu as vérifié les entrées et sortie de territoire de Jin-pyo ? 48 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Il n'était pas en Corée ce jour-là. 49 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Je t'ai prévenu. 50 00:05:17,358 --> 00:05:19,277 Ma belle-sœur est un personnage. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 Elle avait fait une fausse… 52 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 J'ai confirmé que les maltraitances étaient prouvées et avérées. 53 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Quoi ? 54 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 Comment ça ? 55 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Je suis dehors, alors… 56 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 Tu as vu Hui-su ? 57 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Je te rappelle. 58 00:05:40,965 --> 00:05:41,841 Renseigne-toi. 59 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 Merde. 60 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 MAMAN 61 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Allo ? 62 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 Pourquoi la police est devant chez moi à l'aube ? 63 00:06:01,069 --> 00:06:03,363 Ils sonnent, ils demandent Jin-pyo. 64 00:06:03,863 --> 00:06:07,909 Ne les laisse pas entrer. Demande leur nom et leur commissariat. 65 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Demande qui c'est et où ils travaillent ! 66 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 Choi Gyeong-gu du commissariat de Gangnam. 67 00:06:16,167 --> 00:06:20,463 - Ne le laisse surtout pas entrer ! - Il dit que ce ne sera pas long. 68 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 Ne lui parle pas ! 69 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Ne réponds ni à l'interphone ni au téléphone. 70 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Quand ils sont partis, va chez moi. 71 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Pourquoi ? 72 00:06:30,723 --> 00:06:32,975 Trop de gens connaissent ton adresse. 73 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Fais ce que je dis, s'il te plait. 74 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Je me mets en route aussi. 75 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Jin-young ! 76 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu. 77 00:06:53,746 --> 00:06:56,916 - Alors ? - Monsieur Noh était bien à l'étranger. 78 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 Pardon ? 79 00:06:58,334 --> 00:07:00,628 Il est parti il y a un mois et demi. 80 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 81 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 L'AGENT CHOI EST LÀ DU COMMISSARIAT DE GANGNAM 82 00:07:26,737 --> 00:07:31,159 Vous devez être débordée et vous venez nous saluer. Bravo. 83 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 On dit que notre réseau nous rend plus fort. 84 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Alors voulez-vous faire partie de mon réseau ? 85 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Vous me flattez. 86 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Je transmettrai vos amitiés à la commissaire Im. 87 00:07:49,135 --> 00:07:53,723 Au fait, êtes-vous au courant pour le meurtre du vigile 88 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 dans la résidence Breezehill ? 89 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Bien sûr. 90 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 La commissaire Im… 91 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Oui ? 92 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Sa mère vit seule dans cette résidence 93 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 et elle s'inquiétait pour elle. 94 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Le jeune agent en charge du dossier fouine 95 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 et met mal à l'aise les résidents. 96 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 Vraiment ? 97 00:08:16,579 --> 00:08:19,832 Elle voulait qu'on lui retire l'enquête. 98 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young. Félicitations. 99 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 Félicitations. 100 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Félicitations ! 101 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Bravo pour ta promotion 102 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Bravo pour ta promotion 103 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Bravo pour ta promotion, chère Jin-young 104 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Bravo pour ta promotion 105 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 Non. 106 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su est en vie. 107 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 C'était Noh Jin-young. 108 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 Hui-su ! 109 00:10:08,983 --> 00:10:09,859 Hui-su ! 110 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Hui-su ! 111 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Hui-su ! Réveille-toi, Hui-su ! 112 00:10:17,158 --> 00:10:18,284 - Eun-su. - Hui-su ! 113 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 - Hui-su ! - Allons à l'hôpital. 114 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su. 115 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 C'est impossible. 116 00:10:34,508 --> 00:10:36,677 Excusez-moi, madame. Attendez ! 117 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 URGENCES 118 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 Madame Jo a été transférée à Séoul. 119 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 Dans quel hôpital à Séoul ? 120 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 C'est confidentiel, navrée. 121 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 C'est pour une enquête urgente. 122 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Un instant, s'il vous plait. 123 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 HUI-SU 124 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Votre appel ne peut pas aboutir… 125 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 T'es où, putain ? 126 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Où est Jo Hui-su ? 127 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 Pourquoi tu lui as fait ça ? 128 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 - T'as pas honte ? - Tu sais ce que Jin-pyo faisait. 129 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Si tu n'avais pas fermé les yeux, il ne serait pas mort. 130 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Sale pétasse. 131 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 Tu l'as tué, et tu l'ouvres ? 132 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 Va au commissariat, pour voir ! 133 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 Il n'a rien fait quoi soit considéré un crime ! 134 00:11:48,874 --> 00:11:51,794 - Pas un crime ? - Vous êtes innocentes, vous ? 135 00:11:53,879 --> 00:11:56,215 Heureusement qu'Hui-su n'est pas morte. 136 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 J'ai failli te laisser la vie. 137 00:12:00,720 --> 00:12:01,679 Tu lui as dit 138 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 de se suicider pour que j'aie la vie sauve ? 139 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Putain de merde. 140 00:12:10,688 --> 00:12:12,648 Comment j'ai pu être si bête ? 141 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 J'aurais dû vous faire vous suicider toutes les deux. 142 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Si tu recommences avec Hui-su, 143 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 la sale pétasse détruira ta carrière. 144 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Recule tant que tu peux. 145 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Si je reculais à chaque fois que je devais le faire, 146 00:12:36,505 --> 00:12:38,591 je ne serais pas arrivée jusqu'ici. 147 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Si vous voulez la jouer comme ça, 148 00:12:43,512 --> 00:12:45,431 je ne peux pas reculer non plus. 149 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 PRÉSIDENT JANG MIN-HO 150 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 MADAME YANG JU-SEON 151 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 FEMME DU DÉPUTÉ HWANG JUN-MO 152 00:13:09,038 --> 00:13:11,081 Elle sera bientôt rétablie. 153 00:14:02,424 --> 00:14:04,009 JIN-YOUNG 5 APPELS MANQUÉS 154 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 RÉCENTS JIN-YOUNG 155 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 Ici l'agent Choi du commissariat de Gangnam. 156 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 Vous avez fait une fausse déposition hier. 157 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG PIÈCE JOINTE : UNE VIDÉO 158 00:14:31,829 --> 00:14:34,373 Une autre personne qui mourra par ta faute. 159 00:14:34,957 --> 00:14:36,834 J'espère que tu es prête. 160 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Réveille-toi ! 161 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Eun-su, ouvre la porte. 162 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Coucou ! Tu vas bien ? 163 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Eun-su. 164 00:15:06,780 --> 00:15:10,910 Je sais que tu ne peux pas manger, mais tu peux te régaler les yeux. 165 00:15:11,535 --> 00:15:16,081 Voir de la nourriture épicée, ça donne l'eau à la bouche et l'envie de vivre. 166 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Tu as vu Jin-young ? 167 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 Eun-su. 168 00:15:33,724 --> 00:15:35,643 Depuis un mois et demi, 169 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 je me sens revivre. 170 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 Je n'ai jamais été aussi détendue, aussi calme, 171 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 aussi en paix. 172 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Ça me suffit largement. 173 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 Depuis un mois et demi… 174 00:16:11,887 --> 00:16:14,723 j'ai l'impression d'être sortie d'un long tunnel. 175 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 J'en peux plus, je commence. 176 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Madame Jo. 177 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 - Bonjour. - Vous êtes en congé, non ? 178 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 J'ai pressenti qu'on viendrait me voir. 179 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Travaille bien. 180 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Madame Jo Eun-su ? 181 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Oui. 182 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Vous êtes soupçonnée d'avoir reçu des pots-de-vin. 183 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Accompagnez-nous au commissariat. 184 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 185 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 ENREGISTREMENT EN COURS 186 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 PAUSE 187 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Alors, tu te plais ici ? 188 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Tu as bien caché Jang Kang ? 189 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Je crois que c'est toi qui l'as fait. 190 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Il est toujours en vie ? 191 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Je m'en occupe, ne t'inquiète pas. 192 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Finissons notre conversation. 193 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Il parait que ton père arrive à la retraite. 194 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 C'était un fonctionnaire de bas niveau, 195 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 mais il mérite de prendre sa retraite 196 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 et d'avoir la plaque gravée à son nom, Jo Jeong-nam. 197 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Tu ne crois pas ? 198 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Ta mère arrivera en combien de temps ? 199 00:19:12,151 --> 00:19:13,360 Rends-moi Jo Hui-su. 200 00:19:29,626 --> 00:19:30,502 Oui, madame. 201 00:19:30,586 --> 00:19:35,215 Vous avez aidé votre frère, un criminel, à fuir le pays ? 202 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 - Pardon ? - Et fait pression sur son entreprise ? 203 00:19:42,598 --> 00:19:45,934 Non, madame. Je n'ai rien fait de tel. 204 00:19:46,018 --> 00:19:49,479 J'exige une explication limpide. Vous avez une heure. 205 00:19:49,563 --> 00:19:50,397 Madame. 206 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Putain. 207 00:20:15,714 --> 00:20:19,718 Je n'ai pas encore parlé de la violence conjugale ni de la suite. 208 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Sale pute. 209 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 Son avocat est là ! 210 00:20:28,018 --> 00:20:30,395 Que faites-vous ? C'est une déposition ! 211 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Putain. 212 00:20:46,495 --> 00:20:48,580 Je vous prie d'attendre un instant. 213 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 C'est monsieur Jin qui m'envoie. 214 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 MAMAN 215 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 - Je conduis. Je t'appelle… - Cet homme ! 216 00:21:34,584 --> 00:21:37,504 - Je n'entends rien, je te rappelle. - Jin-young ! 217 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 Cet homme est… 218 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Merci, monsieur Jin. 219 00:22:06,658 --> 00:22:09,786 Ramène vos passeports et vos valises, à Hui-su et toi. 220 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Je m'occupe du reste dès que votre départ. 221 00:22:13,707 --> 00:22:14,541 Monsieur Jin. 222 00:22:14,624 --> 00:22:15,667 Silence. 223 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Oui ? 224 00:23:11,556 --> 00:23:14,226 Jang Kang est peut-être là, surveille-la bien. 225 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Pitié. 226 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 Putain. 227 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 QUELQUES HEURES PLUS TÔT 228 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 Jin-pyo ? 229 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Jin-pyo ! 230 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 Qu'est-ce que tu fais là ? Lève-toi, Jin-pyo ! 231 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Réveille-toi. 232 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 Jin-pyo, s'il te plait ! 233 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Mon Dieu, qu'est-ce que… 234 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Maman. 235 00:25:04,169 --> 00:25:05,587 Détache-moi, pitié. 236 00:25:13,970 --> 00:25:14,888 Qui êtes-vous ? 237 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 C'est moi, Noh Jin-pyo. 238 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Ton fils, maman. 239 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Maman, j'ai mal. 240 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Détache-moi. 241 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 Cette montre est à Jin-pyo. 242 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Rends-moi ça. Pourquoi tu la portes ? 243 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 On s'en fout de cette putain de montre ! 244 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 Putain de merde ! 245 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 Telle mère, telle fille. 246 00:25:37,035 --> 00:25:39,454 Vous êtes de la même trempe. 247 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Tu te fous que Noh Jin-pyo soit mort ? 248 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Quoi ? 249 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 250 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Il a canné, ton fils chéri. 251 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Ça fait un moment. 252 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Non. 253 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Va demander à ta pute de fille si c'est vrai 254 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 et sors-moi de là, bordel ! 255 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Vous. Qu'est-ce que vous avez fait à mon fils ? 256 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Tu aurais dû mieux élever ton gosse. 257 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 S'il n'était pas devenu un énorme connard… 258 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Putain. 259 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 Je ne serais pas dans cet état ! 260 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Ce sale enfoiré de Noh Jin-pyo méritait de mourir. 261 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Ce salaud. 262 00:27:10,629 --> 00:27:15,425 Il a tué mon Jin-pyo, pas vrai ? Il a tué Jin-pyo, n'est-ce pas ? 263 00:27:16,676 --> 00:27:19,179 Tu veux nous faire tomber toutes les deux ? 264 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 Comment tu feras si je ne suis pas au bureau du président ? 265 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Tu veux aller en prison pour meurtre ? 266 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 Réveille-toi, maman, putain ! 267 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Ressaisis-toi, pitié. 268 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Attends. OK, c'est bon. 269 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 À trois. 270 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Oui ? 271 00:28:08,937 --> 00:28:13,274 Elle a chargé son coffre puis est partie. Je crois que c'est Jang Kang. 272 00:28:13,358 --> 00:28:14,984 Je crois qu'il est mort. 273 00:28:15,068 --> 00:28:15,902 Quoi ? 274 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Ko Jeong-suk est avec elle. 275 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 Elles vont se débarrasser du corps. 276 00:28:27,914 --> 00:28:28,748 D'accord. 277 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 Je suis en route, surveille-les bien… 278 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 Ne raccroche pas. 279 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 J'y vais. 280 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 Non, tu vas chercher Hui-su et… 281 00:28:36,715 --> 00:28:37,924 Laissez-moi y aller. 282 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Non. 283 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 J'ai commencé, il faut que je le finisse ! 284 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Tout sera bientôt fini. 285 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Tu n'as qu'à partir avec Hui-su. Pourquoi tu fais ça ? 286 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 - Monsieur Jin. - Oui, Eun-su, quoi ? 287 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Ma ? 288 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 Tu es sûr que Jang Kang est mort ? 289 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 D'accord, raccroche. 290 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Prenez soin de Hui-su. 291 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 Jo Eun-su. 292 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Prends ça, au cas où. 293 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 D'accord. 294 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Vous avez quitté l'itinéraire. 295 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Eun-su va chez moi, surveille-la bien. 296 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Vous avez quitté l'itinéraire. 297 00:30:41,673 --> 00:30:43,383 Monsieur Jin, où est Eun-su ? 298 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Où est-elle ? 299 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 Pardon ? 300 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 J'y suis presque. Je les vois. 301 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 Putain. 302 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Merde. 303 00:32:26,277 --> 00:32:28,488 La folle dangereuse va sortir. 304 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 J'ai tué mon mari. 305 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 Un accident ! 306 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Qu'est-ce qui s'est passé ? 307 00:32:53,096 --> 00:32:54,722 Cette voiture l'a heurtée ! 308 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 C'est un corps ? 309 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 C'est un cadavre ! 310 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 Un corps ! 311 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 Putain ! 312 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 - Filme bien ! - Plus près ! 313 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Hé, je la connais ! 314 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 - C'est Ko Jeong-suk ? - Impossible ! 315 00:33:21,249 --> 00:33:22,709 Eun-su, ça va ? 316 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Oui. 317 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 C'est quoi ? 318 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 J'y crois pas ! 319 00:33:38,016 --> 00:33:39,642 Je prends une photo aussi ? 320 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 La nuit du 30 octobre, 321 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 j'ai tué mon mari, 322 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 Noh Jin-pyo. 323 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Et hier… 324 00:34:11,382 --> 00:34:13,384 Noh Jin-young a essayé de me tuer. 325 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 326 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Oui ? 327 00:34:43,289 --> 00:34:48,586 Vers 19 h, un accident impliquant trois véhicules a pris une tournure macabre 328 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 quand le corps d'un homme a été découvert dans le coffre de l’une des voitures. 329 00:34:53,883 --> 00:34:59,055 La police a procédé à l’arrestation des trois conducteurs et d’un passager. 330 00:34:59,138 --> 00:35:03,518 C'est madame Noh, une policière gradée, qui conduisait le cadavre. 331 00:35:03,601 --> 00:35:05,895 Sa mère, une grande conférencière… 332 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Tout a été filmé, c'est indéniable. 333 00:35:10,566 --> 00:35:13,236 - Je ne comprends pas. - Vous avez du travail. 334 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 Bougez-vous. 335 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Si c'est trop pour vous, nous pouvons continuer demain. 336 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 Non, je peux continuer. 337 00:35:29,418 --> 00:35:31,379 Vous êtes comme madame Jo Hui-su. 338 00:35:35,174 --> 00:35:37,260 Elle va bien ? 339 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Oui. 340 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Alors tout va bien. Continuons. 341 00:35:55,903 --> 00:35:58,156 Si vous vous inquiétez pour madame Jo… 342 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 elle va très bien. 343 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Merci, monsieur. 344 00:36:55,463 --> 00:36:58,257 Nous présenterons la meilleure défense possible. 345 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 CABINET D'AVOCATS BAEKSAN 346 00:37:06,098 --> 00:37:08,768 J'y compte bien, vu vos honoraires. 347 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 Alors qu’un autre meurtre et une tentative ont été révélés au cours de l’enquête, 348 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 la police soupçonne qu’il ne s’agit pas d’un simple accident, 349 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 mais d’une affaire liée à un crime bien plus grave. 350 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Des images dévoilées ont choqué l’opinion. Noh, officier en service, 351 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 y tente d’assassiner sa belle-sœur Jo en faisant passer sa mort pour un suicide. 352 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 En route vers le commissariat, Noh est restée silencieuse, 353 00:37:37,880 --> 00:37:42,218 évitant les questions sur ses actes qui entachent l’honneur de la police. 354 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 SILENCE COUPABLE 355 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 KO JEONG-SUK DÉTESTE LES FEMMES ! 356 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 Hé, vous ! 357 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 C'est votre amour égoïste pour votre enfant qui l'a fait tuer ! 358 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Vous avez compris ? 359 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Je porterai plainte pour diffamation ! 360 00:38:18,379 --> 00:38:20,339 C'est mon fils qui est mort. 361 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 Je suis la victime. Pourquoi vous vous acharnez ? 362 00:38:25,720 --> 00:38:27,805 Ko a déclaré devant les manifestants 363 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 qu'elle était la vraie victime, causant l'indignation générale. 364 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Allo ? 365 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 Madame Kim. 366 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Je tiens à vous présenter nos excuses 367 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 pour l'inquiétude causée par l'incident impliquant une de nos employés. 368 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Je n'en ai pas souffert. 369 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 Madame Jo est-elle gravement blessée ? 370 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 MAITRE KIM DAE-CHEOL 371 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 SALLE DES PROCÈS 372 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Faites votre déclaration. 373 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Quand je vivais avec mon mari… 374 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 j'espérais mourir chaque jour. 375 00:40:33,389 --> 00:40:35,558 Je suppliais le ciel sans réponse. 376 00:40:37,893 --> 00:40:42,565 Et les maltraitances de mon mari étaient mon quotidien. 377 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Puis, j'ai compris… 378 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 que si ne je brisais pas le cycle, 379 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 ça ne finirait jamais. 380 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 Au bout du compte… 381 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 j'ai tué mon mari. 382 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Je reconnais ma culpabilité 383 00:41:20,644 --> 00:41:24,607 et rien de ce que je peux dire ne justifiera mes actes. 384 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Je suis prête… 385 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 à payer mon dû pour mes crimes. 386 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Madame l'accusée, veuillez faire votre déclaration. 387 00:41:46,879 --> 00:41:49,798 Petite, quand j'entendais ma mère se faire battre, 388 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 je prenais la main de mon petit frère et on se cachait dans l'armoire. 389 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Une fois le calme revenu, 390 00:41:59,934 --> 00:42:02,895 je sortais, je faisais comme si de rien n'était, 391 00:42:02,978 --> 00:42:06,607 je mangeais et je regardais la télé comme si je ne savais pas. 392 00:42:09,026 --> 00:42:11,654 À l'époque, je pensais que c'était par peur. 393 00:42:13,197 --> 00:42:14,823 Mais j'ai compris plus tard 394 00:42:16,408 --> 00:42:19,828 que c'était le début de mon silence et de mon indifférence. 395 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Petite, je savais déjà que la violence conjugale était un crime. 396 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 J'ai compris 397 00:42:31,465 --> 00:42:33,634 bien après être devenue adulte 398 00:42:33,717 --> 00:42:38,931 que se cacher de la violence, détourner le regard et faire semblant… 399 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 c'était un crime tout aussi grave. 400 00:42:48,399 --> 00:42:51,944 Je sais aujourd'hui qu'il n'y a pas que les crimes qui tuent. 401 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 Se mentir à soi-même et fermer les yeux 402 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 peut se révéler tout aussi mortel. 403 00:43:02,079 --> 00:43:04,123 C'est une tragédie pour nous tous. 404 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Moi aussi, 405 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 je souhaite payer mon dû. 406 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 407 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Je suis partie. 408 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Avec Eun-hyeok. 409 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 Ce n'est pas ce que tu crois. 410 00:44:07,519 --> 00:44:11,148 J'ai pris mes affaires, je suis sortie et j'ai fermé la porte. 411 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 Il suffisait de cela. 412 00:44:17,029 --> 00:44:19,740 Mais tout ce temps, je n'en ai pas été capable. 413 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Je suis désolée 414 00:44:26,538 --> 00:44:30,793 de t'avoir brièvement placée en foyer quand tu étais petite. 415 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Je sais que tu te souviens de tout. 416 00:44:37,800 --> 00:44:40,302 À l'époque, Eun-hyeok n'était qu'un bébé. 417 00:44:41,095 --> 00:44:43,222 J'avais prévu de te laisser au foyer 418 00:44:43,722 --> 00:44:46,558 puis de partir plus tard avec Eun-hyeok. 419 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Mais ensuite, Eun-hyeok est tombé malade… 420 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 alors je n'ai pas pu partir. 421 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Puis tu m'as dit que tu voulais rentrer et je t'ai sortie de là immédiatement, 422 00:45:04,076 --> 00:45:05,744 mais je ne peux qu'imaginer… 423 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 la cicatrice intemporelle que ces dix jours ont dû laisser. 424 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 À l'époque, je croyais qu'il me fallait un père 425 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 et je voulais vivre à la maison. 426 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Je ne pensais pas à toi. 427 00:45:37,776 --> 00:45:42,448 Il a suffi de quelques mots de ma part pour te renvoyer dans cette maison. 428 00:45:43,532 --> 00:45:47,119 Tu as subi une vie de violences pour nous protéger. 429 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Je savais tout. 430 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Mais j'avais peur de finir comme toi. 431 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Je n'avais pas 432 00:45:58,922 --> 00:46:01,216 le courage d'affronter la vérité… 433 00:46:04,052 --> 00:46:08,599 alors je dissimulais ma peur en disant que je ne vivrais pas comme toi. 434 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 Je suis désolée, maman. 435 00:46:16,815 --> 00:46:17,941 Ne dis pas ça. 436 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Et… 437 00:46:22,613 --> 00:46:24,281 je sais que c'est trop tard… 438 00:46:26,450 --> 00:46:27,284 mais maman… 439 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 je te remercie. 440 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 Maman, ce sont tes fleurs préférées. 441 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Je vais bien. 442 00:46:53,519 --> 00:46:54,770 Mon cœur est en paix. 443 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Détenue 2083. 444 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 Hui-su ! 445 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 Eun-su ! 446 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Monsieur Jin. 447 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Merci, monsieur Jin. 448 00:48:47,591 --> 00:48:51,303 Ça ne se fait plus trop aujourd'hui, mais elle a insisté. 449 00:48:51,803 --> 00:48:52,804 Fais-lui plaisir. 450 00:48:57,851 --> 00:48:58,685 C'est bon. 451 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 Vraiment ? 452 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Ça suffit. Il te faut de la viande. 453 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 Allons-y. 454 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Ça fait envie ! 455 00:49:07,402 --> 00:49:10,405 Vous avez beaucoup de travail difficile devant vous. 456 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 J'adore. 457 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Maman, papa, ça vous plait aussi ? 458 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Prenez soin de vous. 459 00:49:34,972 --> 00:49:36,682 Je reviens bientôt vous voir. 460 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 MARCHÉ CHINOIS DE JINGANG 461 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, regarde ça. 462 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 - Ça va tenir longtemps ? - Oui ! 463 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 - On y va. - Au revoir ! 464 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 À la prochaine ! 465 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Bonjour. 466 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 C'était long ! 467 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Tout le monde me demande des nouilles ! 468 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Désolée. 469 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 Il y a tout ? 470 00:50:49,004 --> 00:50:49,838 Bien sûr. 471 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 C'est tout bon ? 472 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Oui, ça devrait aller. 473 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Chéri, tu peux venir vérifier si les quantités sont justes ? 474 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Je viens voir. 475 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 Il fait chaud ! Je vous sers à boire ? 476 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Rien d'insurmontable. 477 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Tiens. 478 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Préparez-vous à faire vos vœux. 479 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Il flotte ! 480 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 Alors, votre vœu ? 481 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Regarde. 482 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 IL Y A TOUJOURS UNE LUMIÈRE AU BOUT DU TUNNEL 483 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Je m'étais toujours fichue de la météo, 484 00:52:18,301 --> 00:52:19,302 mais aujourd'hui, 485 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 je me demande : "Quel genre de ciel m'attend ?" 486 00:52:25,058 --> 00:52:27,644 Aujourd'hui, c'est important pour moi. 487 00:52:31,481 --> 00:52:33,441 - Bonjour ! - Bonjour ! 488 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 J'y vais. 489 00:52:36,236 --> 00:52:37,946 - Bonne journée. - Toi aussi ! 490 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Même si la vague de la chance n'arrive jamais 491 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 et même si les vagues essaient de m'abattre, 492 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 j'ai appris 493 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 à me tenir debout 494 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 et à faire face aux vagues. 495 00:53:10,187 --> 00:53:12,564 Et peu importe ce que demain me réserve… 496 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 je ferai face. 497 00:56:24,464 --> 00:56:29,469 Sous-titres : Alban Beysson