1 00:00:51,718 --> 00:00:56,222 NU STA DEOPARTE 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 EP 08 EUN-SU, HUI-SU ȘI NOI 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 Domnule Jin, Hui-su a plecat! 4 00:01:14,199 --> 00:01:16,826 - Ce vrei să spui? - Dacă a luat-o Jang Kang? 5 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 Dacă i-a făcut ceva rău Noh Jin-young? 6 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Eun-su, adună-te! Asta nu se va întâmpla niciodată. 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 - Găsește-l cu orice preț! - Bine. 8 00:01:34,135 --> 00:01:38,223 Cineva a sunat la azilul mamei lui Hui-su și a cerut adresa. 9 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 E Jin-young. 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 - Eun-su. - Da? 11 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Ține-te bine! 12 00:02:02,372 --> 00:02:04,332 MAMĂ ÎMI PARE RĂU CĂ TE LAS SINGURĂ 13 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 AM COMIS UN PĂCAT L-AM UCIS PE JIN-PYO 14 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 15 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Să fim serioși. Nimeni nu urcă pe scări nici măcar un etaj. 16 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Cine și-ar căra toate lucrurile din parcare pe scări? 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Nu mă mir că n-au reparat camerele din casa scării din parcare. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Ceea ce ne face munca mai grea. 19 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Înțeleg. Orice cheltuială necesită aprobarea proprietarilor. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Doar când sunt probleme se face ceva. 21 00:02:38,616 --> 00:02:39,450 N-a fost bine. 22 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 După părerea mea, ticălosul știe să se ferească de camere. 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Sau poate e o ticăloasă. 24 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Poftim? 25 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 M-a indus în eroare intenționat? 26 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu! 27 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Gyeong-gu? 28 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 CĂUTARE BREEZE H… 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ACADEMIA DE POLIȚIE ABSOLVENȚI 30 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 31 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 SECȚIA DE POLIȚIE GANGNAM 32 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Știi cât e ceasul? 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Îmi cer scuze că sun așa târziu. 34 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Sun în legătură cu înregistrarea 35 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 privind uciderea paznicului de la complexul fratelui dv. 36 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Da. 37 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Unele imagini au fost compromise și le-am refăcut. 38 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 Și? 39 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Fratele dv. apare în aceste imagini. 40 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Fratele meu? 41 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 E imposibil. 42 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Dacă-mi dați voie să întreb… 43 00:04:29,310 --> 00:04:32,021 Ați văzut cumva imaginile cu fratele dv.? 44 00:04:34,065 --> 00:04:36,484 Insinuezi că le-aș fi șters? 45 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 E familia dv. E de înțeles dacă ați fost luată prin surprindere. 46 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 De ce aș fi? 47 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 Nu l-am văzut în imagini. Și oricum nu putea fi el. 48 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Am o mărturie că Noh Jin-pyo a fost acolo în acea zi. 49 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 A cumnatei mele? 50 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Ancheta e în desfășurare. 51 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 Documentele de călătorie. 52 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 Le-ai verificat? 53 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Jin-pyo nu era în țară atunci. 54 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Ți-am spus, nu? 55 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Cumnata mea e scrântită. 56 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 S-a rănit și a mințit… 57 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 Raportul medical și pozele sunt dovezi reale de violență domestică. 58 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Poftim? 59 00:05:31,622 --> 00:05:34,542 - Adică? - Sunt afară acum, așa că… 60 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 Te-ai întâlnit cu Hui-su? 61 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Vă sun mai târziu. 62 00:05:40,965 --> 00:05:41,841 Verifică! 63 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 La dracu'! 64 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 MAMA 65 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Alo? 66 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 Ce-i cu agitația asta în zori? Sunt polițiști afară. 67 00:06:01,569 --> 00:06:03,363 Sună, întreabă de Jin-pyo. 68 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Nu-i lăsa să intre! 69 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 Cere-le numele și secția. 70 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Întreabă-i cine sunt și de la ce secție. 71 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 E detectivul Choi Gyeong-gu de la secția Gangnam. 72 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 Orice ar fi, nu-l lăsa să intre! 73 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Insistă că nu va dura mult. 74 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 Închide interfonul! 75 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Nu răspunde la sonerie sau la interfon! 76 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Imediat ce pleacă, du-te direct la mine. 77 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 De ce? 78 00:06:30,723 --> 00:06:32,975 Prea mulți știu deja unde stai. 79 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Te rog, fă ce-ți spun și du-te! 80 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Merg și eu acolo. 81 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Jin-young! 82 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu! 83 00:06:53,746 --> 00:06:56,916 - Ce ai aflat? - Dl Noh era plecat atunci. 84 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 Poftim? 85 00:06:58,334 --> 00:07:00,628 E plecat din țară de șase săptămâni. 86 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 87 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 DETECTIVUL CHOI DE LA SECȚIA GANGNAM 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,240 Ai trecut pe aici, deși ai atâta treabă? 89 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Nu e nimeni ca tine! 90 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 O adevărată persoană de contact are influență. 91 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Îmi faci onoarea de a fi persoana mea de contact? 92 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Te rog, mă flatezi. 93 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Îi voi transmite salutări secretarei Im din partea ta. 94 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 Apropo, 95 00:07:51,137 --> 00:07:56,350 știi de cazul paznicului ucis la Breeze Hill, în jurisdicția ta? 96 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Secretara Im… 97 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Da? 98 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Mama ei locuiește singură în complexul acela. 99 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 A părut foarte îngrijorată. 100 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 A zis că tânărul detectiv își tot bagă nasul 101 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 și-i deranjează pe proprietari. 102 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 Serios? 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,832 A lăsat impresia că vrea să i se ia cazul. 104 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young! Felicitări! 105 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 - Felicitări! - Felicitări! 106 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Felicitări, doamnă! 107 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Felicitări pentru promovare 108 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Felicitări pentru promovare 109 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Felicitări, dragă Jin-young 110 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Felicitări pentru promovare 111 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 Nu! 112 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su trăiește. 113 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Era Noh Jin-young. 114 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 Hui-su! 115 00:10:08,983 --> 00:10:09,859 Hui-su! 116 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Hui-su! 117 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Hui-su! Trezește-te, Hui-su! 118 00:10:17,158 --> 00:10:18,242 - Eun-su! - Hui-su! 119 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 - Hui-su! - O ducem la spital. 120 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su! 121 00:10:24,123 --> 00:10:25,041 Nu se poate! 122 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Scuzați-mă, doamnă! Stați! 123 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 URGENȚE 124 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 Dna Jo Hui-su a fost transferată la Seul. 125 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 La care spital? Unde anume? 126 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 Nu pot dezvălui această informație. 127 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 E pentru o anchetă urgentă. 128 00:10:52,485 --> 00:10:53,611 O clipă, vă rog. 129 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 HUI-SU 130 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Apelul dv. nu poate fi… 131 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Unde ești? 132 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Unde e Jo Hui-su? 133 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 De ce i-ai făcut asta? 134 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 - Ai tupeu să mă întrebi asta! - Știai de Jin-pyo. 135 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Dacă nu te făceai că nu vezi, n-ar fi murit. 136 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Afurisită mai ești! 137 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 L-ai omorât, iar acum? 138 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 De ce nu te duci la poliție? 139 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Nimic din ce-a făcut nu e infracțiune. 140 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 - Nu? - Voi sunteți cumva nevinovate? 141 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 E bine că Jo Hui-su n-a murit azi. 142 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Era să te las să trăiești. 143 00:12:00,720 --> 00:12:01,679 I-ai spus 144 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 că, dacă se sinucide, îmi cruți viața? 145 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 La dracu'! 146 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Cum am fost atât de naivă? 147 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 Trebuia să vă fac să vă sinucideți de la început. 148 00:12:19,822 --> 00:12:24,827 Dacă-i mai faci așa ceva lui Hui-su, îți distrug prețioasa carieră! 149 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Dă înapoi până mai poți! 150 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Dacă dădeam înapoi de fiecare dată, 151 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 n-aș fi ajuns așa departe. 152 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 Dacă așa vreți să jucați, 153 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 nu pot da înapoi, nu? 154 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 JANG MIN-HO, PREȘEDINTE 155 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 DNA YANG JU-SEON APGUJEONG-DONG 156 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 SOȚIA DEPUTATULUI HWANG JUN-MO CINCI MANDATE 157 00:13:09,038 --> 00:13:11,081 Își va reveni în curând. 158 00:14:02,424 --> 00:14:04,009 JIN-YOUNG CINCI APELURI 159 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 RECENTE JIN-YOUNG 160 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Detectivul Choi, de la secția Gangnam. 161 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 Ați dat ieri o declarație falsă. Vă rog să mă contactați. 162 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG FIȘIER ATAȘAT: 1 VIDEO 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Încă cineva va muri din cauza ta. 164 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 Pregătește-te! 165 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Trezește-te, te rog! 166 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 Eun-su, deschide ușa! 167 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Bună! Ești bine? 168 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Eun-su… 169 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Știu că nu poți mânca acum, 170 00:15:09,199 --> 00:15:10,910 dar îți poți ospăta ochii. 171 00:15:11,535 --> 00:15:15,998 Mâncarea picantă te face să salivezi și să vrei să trăiești. 172 00:15:21,503 --> 00:15:23,088 Te-ai întâlnit cu Jin-young? 173 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 Eun-su… 174 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 În ultima lună și jumătate, 175 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 am simțit că trăiesc. 176 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 N-am mai fost niciodată atât de relaxată, calmă 177 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 și liniștită. 178 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 E de ajuns pentru mine. 179 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 În ultima lună și jumătate, 180 00:16:11,887 --> 00:16:14,723 am simțit că am ieșit dintr-un tunel întunecat. 181 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 Nu pot să mai aștept. Mănânc. 182 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Domnișoară Jo! 183 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Bună! 184 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 Nu ești liberă azi? 185 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 Ba da, dar poate o să mă caute cineva. 186 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Ține-o tot așa! 187 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Dra Jo Eun-su, nu-i așa? 188 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Da. 189 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Haideți! Sunteți suspectată că ați acceptat mită. 190 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Haideți cu noi la secție. 191 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 192 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 ÎNREGISTRARE 193 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 PAUZĂ 194 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Cum e să fii aici? 195 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 L-ai ascuns bine pe Jang Kang? 196 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 M-am gândit că tot tu ai fost. 197 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Mai trăiește? 198 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Mă ocup eu de el, nicio grijă. 199 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 E timpul să încheiem discuția. 200 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Am auzit că se va pensiona tatăl tău. 201 00:18:47,167 --> 00:18:49,294 A fost funcționar de rang inferior, 202 00:18:49,795 --> 00:18:51,630 dar tot merită să primească 203 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 o placă gravată cu numele lui, Jo Jeong-nam. 204 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Nu crezi? 205 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Cât de repede ajunge mama ta aici? 206 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Dă-mi-o pe Jo Hui-su! 207 00:19:29,626 --> 00:19:30,502 Da, doamnă. 208 00:19:30,586 --> 00:19:35,215 E adevărat că ți-ai ajutat fratele, un infractor, să fugă din țară? 209 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 - Poftim? - Firma a mușamalizat totul? 210 00:19:42,598 --> 00:19:43,432 Nu, doamnă. 211 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 N-am făcut așa ceva. 212 00:19:46,018 --> 00:19:49,479 Vreau o explicație clară. Îți dau o oră. 213 00:19:49,563 --> 00:19:50,397 Doamnă… 214 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 La dracu'! 215 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 Încă n-am spus de violența domestică, 216 00:20:18,091 --> 00:20:19,718 nici de ce a urmat apoi. 217 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Ticăloaso! 218 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 Avocatul dnei Jo. 219 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 Ce-i asta? Dă declarație ca martoră! 220 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 La dracu'! 221 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Vă rog să așteptați puțin. 222 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Am venit la cererea dlui Jin. 223 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 MAMA 224 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 - Conduc. Te sun… - Jin-young, omul ăla! 225 00:21:34,584 --> 00:21:36,336 Nu te aud. Te sun eu. 226 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Jin-young! 227 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 Omul acela e… 228 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Mulțumesc, dle Jin. 229 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Ia valizele și pașapoartele tale și ale lui Hui-su. 230 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Urcați în avion, iar apoi rezolv restul. 231 00:22:13,957 --> 00:22:15,959 - Dle Jin… - Să n-aud! 232 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Da? 233 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 Jang Kang poate fi acolo. Fii atent! 234 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Te rog. 235 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 La dracu'! 236 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 CU CÂTEVA ORE ÎN URMĂ 237 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 Jin-pyo? 238 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Jin-pyo! 239 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 De ce zaci aici? Ridică-te, Jin-pyo! 240 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Trezește-te! 241 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 Jin-pyo, te rog! 242 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Doamne, ce… 243 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Mamă… 244 00:25:04,169 --> 00:25:05,587 Dezleagă-mă, te rog. 245 00:25:13,970 --> 00:25:16,348 - Cine ești? - Sunt eu, Noh Jin-pyo. 246 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Fiul tău, mamă. 247 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Mamă, mă doare. 248 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Te rog, dezleagă-mă. 249 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 Ceasul… E al lui Jin-pyo. 250 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Dă-mi-l înapoi! De ce naiba îl porți? 251 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Ceasul ăsta contează acum? 252 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 Mama dracului! 253 00:25:35,659 --> 00:25:37,452 Cum e mama, așa și fiica. 254 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Așchia nu sare departe de trunchi. 255 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Nu-ți pasă că Noh Jin-pyo e mort, nu? 256 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Poftim? 257 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Ce-ai zis? 258 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Am zis că a crăpat, cucoană. 259 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 E mort de ceva vreme. 260 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Nu. 261 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Întreab-o pe fiică-ta dacă e adevărat sau nu 262 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 și scoate-mă dracului de-aici! 263 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Tu! Ce i-ai făcut fiului meu? Ce i-ai făcut? 264 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Nu ți-ai crescut prea bine copilul! 265 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 Dacă fiu-tău n-ar fi ajuns așa un dobitoc… 266 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Mama dracului! 267 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 …n-aș fi aici, arătând ca naiba. 268 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Noh Jin-pyo, nenorocitul ăla, a meritat să moară. 269 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Ticălosul! 270 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Mi l-a ucis pe Jin-pyo, nu-i așa? 271 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 L-a ucis pe Jin-pyo, nu? 272 00:27:16,676 --> 00:27:19,012 Ne dobori și pe noi odată cu Jin-pyo? 273 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 Nu te-ar deranja să nu mai fiu comisar? 274 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Vrei să fii închisă pentru crimă? 275 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 Revino-ți, te rog! 276 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Te rog, adună-te! 277 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Așteaptă! Bine, hai! E în regulă. 278 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Ridică! 279 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Da, ce e? 280 00:28:08,937 --> 00:28:11,314 Jin-young a pus ceva în portbagaj și a plecat. 281 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Cred că e Jang Kang. 282 00:28:13,358 --> 00:28:14,567 Cred că e mort. 283 00:28:15,068 --> 00:28:15,902 Poftim? 284 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Ko Jeong-suk e cu ea. 285 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 Se pare că o să scape de cadavru. 286 00:28:28,039 --> 00:28:31,793 Bine. Pornesc acum, așa că fii atent… 287 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 Nu închide încă! 288 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Mă duc. 289 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 Nu, o iei pe Hui-su și… 290 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Vă rog, lăsați-mă! 291 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Nu. 292 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 De la mine a pornit, eu o să-i pun capăt. 293 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Nu mai e mult, Eun-su. 294 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Trebuie să pleci cu Hui-su. De ce ai face asta? 295 00:28:50,395 --> 00:28:52,772 - Dle Jin… - Da, Eun-su. Ce e? 296 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Ma. 297 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 Jang Kang sigur e mort? 298 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Închide deocamdată. 299 00:29:33,605 --> 00:29:35,482 Aveți grijă de Hui-su, vă rog! 300 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 Jo Eun-su! 301 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Ia-l, pentru orice eventualitate. 302 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Bine. 303 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Ați părăsit traseul indicat. 304 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Eun-su merge în locul meu. Fii cu ochii pe ea! 305 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Ați părăsit traseul indicat. 306 00:30:41,673 --> 00:30:43,550 Dle Jin, unde e Eun-su? 307 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Unde s-a dus? 308 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 Aproape am ajuns. Le văd. 309 00:31:57,749 --> 00:31:58,625 La naiba! 310 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 La dracu'! 311 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Afurisita din mine se dezlănțuie. 312 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 Mi-am ucis soțul. 313 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 Accident! 314 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Ce naiba? Ce s-a întâmplat? 315 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 A lovit-o direct! 316 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 E un cadavru? 317 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Cred că e un cadavru! 318 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 Ce naiba? E un cadavru! 319 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 La dracu'! 320 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 - Fă poză! - Mai aproape! 321 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Stai! O cunosc! 322 00:33:16,744 --> 00:33:19,330 - Nu e Ko Jeong-suk? - Poftim? Nu se poate! 323 00:33:21,249 --> 00:33:23,626 - Eun-su, ești bine? - Da. 324 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Ce-i asta? 325 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 - E incredibil! - Persoana aceea… 326 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 Să fac și eu o poză? 327 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 În noaptea de 30 octombrie, 328 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 mi-am ucis soțul, 329 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 pe Noh Jin-pyo. 330 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Ieri… 331 00:34:11,382 --> 00:34:13,426 Jin-young a încercat să mă ucidă. 332 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 333 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Alo? 334 00:34:43,289 --> 00:34:48,586 Azi la 19:00, în Jamsil, Seul, o coliziune între trei mașini a luat o turnură șocantă 335 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 când într-un portbagaj a fost găsit un cadavru. 336 00:34:53,883 --> 00:34:57,345 Poliția i-a dus pe cei trei șoferi și un pasager 337 00:34:57,428 --> 00:34:59,055 în arest de urgență. 338 00:34:59,639 --> 00:35:03,518 Șoferița mașinii în care era cadavrul e polițista Noh. 339 00:35:03,601 --> 00:35:05,895 Mama lui Noh, lector apreciat… 340 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Camera de bord a surprins totul. Nu poate nega. 341 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 - De ce-a făcut-o? - N-ai treabă? 342 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 La treabă! Hai! 343 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Dacă sunteți copleșită, ne oprim și continuăm mâine. 344 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 Nu, pot continua. 345 00:35:29,418 --> 00:35:31,254 Sunteți ca și dna Jo Hui-su. 346 00:35:35,174 --> 00:35:37,260 Hui-su e bine? 347 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Da. 348 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Asta voiam să aud. Să continuăm. 349 00:35:55,903 --> 00:35:58,030 Dacă vă faceți griji pentru dra Jo… 350 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 nu e cazul. 351 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Mulțumesc. 352 00:36:55,463 --> 00:36:57,965 Vom pregăti cea mai bună apărare. 353 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 FIRMA DE AVOCATURĂ BAEKSAN 354 00:37:06,098 --> 00:37:08,684 Evident, la câți bani vă dau. 355 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 În timpul anchetei au mai ieșit la lumină o crimă și o tentativă de crimă. 356 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 Poliția bănuiește că n-a fost un simplu accident, 357 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 ci un incident legat de o infracțiune mai gravă. 358 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Imagini nou apărute au șocat lumea arătând-o pe Noh, polițistă, 359 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 încercând să-și omoare cumnata și să însceneze moartea ca sinucidere. 360 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Noh n-a spus nimic în drum spre secție, 361 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 ignorând întrebările despre faptele ei care au dezonorat poliția. 362 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 NU MAI EȘTI REPREZENTANTA FEMEILOR 363 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 Tu! 364 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 Dragostea ta egoistă pentru copilul tău ți l-a omorât! 365 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Ai înțeles? 366 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Te dau în judecată pentru defăimare! 367 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Fiul meu a murit. 368 00:38:20,423 --> 00:38:23,009 Eu sunt victima! De ce vă luați de noi? 369 00:38:25,720 --> 00:38:27,805 Ko a spus în fața protestatarilor 370 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 că ea e adevărata victimă, stârnind și mai multă indignare. 371 00:38:37,481 --> 00:38:39,942 - Alo? - Bună ziua, dnă Kim! 372 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Aș vrea să-mi cer scuze 373 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 pentru îngrijorarea cauzată de un incident privind un angajat al nostru. 374 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Nu m-a afectat cu nimic. 375 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 Domnișoara Jo a fost rănită grav? 376 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 MAESTRULUI KIM DAE-CHEOL 377 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 SĂLI DE JUDECATĂ 378 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Declarația finală, vă rog. 379 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Cât am trăit cu soțul meu… 380 00:40:28,551 --> 00:40:30,594 mi-am dorit în fiecare zi să mor. 381 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Am strigat spre ceruri, dar în zadar. 382 00:40:37,893 --> 00:40:39,311 Abuzurile soțului meu 383 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 erau mereu în fața ochilor mei. 384 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Apoi am înțeles… 385 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 că, dacă nu ies din tipar… 386 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 nu se va sfârși niciodată. 387 00:41:06,964 --> 00:41:08,174 În cele din urmă… 388 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 mi-am ucis soțul. 389 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Recunosc că totul a început cu mine 390 00:41:20,644 --> 00:41:24,607 și că nu pot justifica ce am făcut. 391 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Sunt pregătită… 392 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 să-mi ispășesc păcatele. 393 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Inculpata Jo Eun-su, faceți declarația finală. 394 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 În copilărie, când auzeam că mama e bătută, 395 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 îmi luam frățiorul de mână și ne ascundeam în dulap. 396 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Apoi, când se făcea liniște, 397 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 ieșeam, mă prefăceam că n-a fost nimic, 398 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 mâncam și mă uitam la TV de parcă n-aș fi știut. 399 00:42:09,026 --> 00:42:11,654 Am crezut că e din cauză că îmi era frică, 400 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 dar am înțeles mai târziu. 401 00:42:16,408 --> 00:42:19,495 A fost începutul tăcerii și lipsei mele de acțiune. 402 00:42:23,541 --> 00:42:27,211 Mică fiind, intuiam că violența domestică e o infracțiune. 403 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 Dar am înțeles 404 00:42:31,423 --> 00:42:33,175 după ce am devenit adultă 405 00:42:33,717 --> 00:42:39,181 că a te ascunde în spatele violenței, a întoarce privirea, a face pe prostul 406 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 sunt și acestea infracțiuni. 407 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Acum știu că nu doar crimele intenționate ucid. 408 00:42:53,696 --> 00:42:56,490 A te minți, a te face că nu vezi 409 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 poate fi la fel de mortal. 410 00:43:02,079 --> 00:43:04,290 Știu că e o tragedie pentru noi toți. 411 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Și eu 412 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 îmi voi ispăși sincer păcatele. 413 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun! 414 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Am plecat de acasă. 415 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Cu Eun-hyeok. 416 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 Nu e ceea ce crezi. 417 00:44:07,519 --> 00:44:11,023 Mi-am strâns lucrurile, am ieșit și am închis ușa după mine. 418 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 De atât a fost nevoie. 419 00:44:17,029 --> 00:44:19,615 Și totuși, atâția ani, n-am fost în stare. 420 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Îmi pare rău 421 00:44:26,538 --> 00:44:29,083 că te-am lăsat o vreme la o casă de copii 422 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 când erai mică. 423 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Știu că-ți amintești totul. 424 00:44:37,800 --> 00:44:40,302 Eun-hyeok era doar un bebeluș. 425 00:44:41,095 --> 00:44:43,222 Planul era să te las acolo întâi, 426 00:44:43,722 --> 00:44:46,558 apoi să plec de acasă cu Eun-hyeok. 427 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Dar Eun-hyeok s-a îmbolnăvit brusc… 428 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 și n-am putut să plec imediat. 429 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Apoi mi-ai spus că vrei acasă și te-am luat imediat de acolo, 430 00:45:04,076 --> 00:45:05,452 dar îmi dau seama 431 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 că acele zece zile ți-au lăsat urme adânci. 432 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 Atunci credeam că am nevoie de un tată 433 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 și voiam să locuiesc acasă. 434 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Nu m-am gândit la tine. 435 00:45:37,776 --> 00:45:42,573 Cuvintele mele naive te-au trimis înapoi în casa aceea. 436 00:45:43,532 --> 00:45:47,119 Ai îndurat o viață de abuzuri ca să ne protejezi pe noi. 437 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Știam totul. 438 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Dar mă temeam că voi ajunge ca tine. 439 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Nu aveam 440 00:45:58,922 --> 00:46:01,216 curajul de a înfrunta adevărul. 441 00:46:04,052 --> 00:46:08,891 Mi-am ascuns teama spunând că nu voi trăi niciodată ca tine. 442 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 Îmi pare rău, mamă. 443 00:46:16,815 --> 00:46:17,941 Nu spune asta! 444 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Și… 445 00:46:22,613 --> 00:46:24,239 Trebuia să-ți fi zis de mult. 446 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Dar, mamă… 447 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 îți mulțumesc. 448 00:46:43,383 --> 00:46:46,011 Sunt flori sălbatice, preferatele tale, mamă. 449 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Sunt bine. 450 00:46:53,519 --> 00:46:54,645 Am inima împăcată. 451 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Deținuta 2083. 452 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 Hui-su! 453 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 Eun-su! 454 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Domnule Jin! 455 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Mulțumesc, domnule Jin! 456 00:48:47,591 --> 00:48:51,303 Lumea nu mai face asta, dar a insistat să cumpărăm. 457 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Gustă puțin! 458 00:48:57,851 --> 00:48:58,685 E bun. 459 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 Da? 460 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Ajunge. Ai nevoie de carne. 461 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 Să mergem! 462 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Delicios! 463 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 Veți avea mult de ridicat. 464 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 E frumos. 465 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Mamă, tată, vă place și vouă, nu? 466 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Aveți grijă! 467 00:49:34,972 --> 00:49:36,223 Am să vin în vizită. 468 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 PIAȚA CHINEZEASCĂ JINGANG 469 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, caută asta! 470 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 - Nu expiră încă, așa-i? - Nu. 471 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 - Plecăm. - Pa! 472 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Pe curând! 473 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Bună! 474 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 De ce a durat atât? 475 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Toți vor tăieței instant! 476 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Scuze! 477 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 Asta e tot? 478 00:50:49,004 --> 00:50:49,838 Sigur. 479 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 Arată bine? 480 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Da. Ar trebui să ajungă. 481 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Scumpule, verifici dacă sunt bune cantitățile? 482 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Da, verific. 483 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 E cald, nu? Vreți ceva de băut? 484 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Rezistăm. 485 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Poftim. 486 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Pregătiți-vă să vă puneți o dorință. 487 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Plutește! 488 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 V-ați pus o dorință? 489 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Uite! 490 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 E ÎNTOTDEAUNA LUMINĂ LA CAPĂTUL TUNELULUI 491 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Nu mi-a păsat niciodată de vreme, 492 00:52:18,301 --> 00:52:19,261 dar, acum, 493 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 mă întreb: „Ce fel de cer mă așteaptă azi?” 494 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Îmi pasă de vreme acum. 495 00:52:31,439 --> 00:52:33,567 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 496 00:52:34,526 --> 00:52:35,443 Plec. 497 00:52:36,236 --> 00:52:37,571 O zi frumoasă! 498 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Chiar dacă norocul nu vine cu forța valurilor, 499 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 chiar dacă valurile încearcă să mă înghită, 500 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 am învățat 501 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 cum să mă mențin 502 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 și să le înfrunt. 503 00:53:10,187 --> 00:53:11,938 Orice val ar aduce ziua de mâine, 504 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 voi pluti pe el. 505 00:56:24,589 --> 00:56:28,093 Subtitrarea: Dora Șereș