1 00:00:51,718 --> 00:00:56,014 AS YOU STOOD BY 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,310 8. BÖLÜM EUN-SU, HUI-SU VE BİZLER 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,115 Efendim, Hui-su ortada yok. 4 00:01:14,199 --> 00:01:17,243 -Nasıl yani? -Ya Jang Kang onu götürdüyse? 5 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 Ya Noh Jin-young ona bir şey yaptıysa? 6 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Eun-su, kendine gel. Öyle bir şey asla olmayacak. 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 -Jang Kang'ı bul. -Tabii. 8 00:01:34,135 --> 00:01:38,014 Bir kadın huzurevine Hui-su'nun annesinin adresini sormuş. 9 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Noh Jin-young. 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 -Eun-su. -Efendim? 11 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Sıkı tutun. 12 00:02:02,372 --> 00:02:03,873 ANNE SENİ YALNIZ BIRAKTIM 13 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 AFFI OLMAYAN BİR GÜNAH İŞLEDİM JIN-PYO'YU ÖLDÜRDÜM 14 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 EUN-SU 15 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Amirim, millet artık bir kat için bile asansöre biniyor. 16 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Hele otoparktan bir şey taşırken merdiven kullanan yok. 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Ondan otopark merdivenindeki kamera tamir edilmemiştir. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Gene olan bize oluyor. 19 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Anlıyorum, böyle sitelerde her masraf için oturanların onayı gerekiyor. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Anca birine bir şey olunca önlem alınır. 21 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Neyse. 22 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Bence bu adam kameralardan kaçmayı iyi biliyor. 23 00:02:46,457 --> 00:02:47,542 Kadın da olabilir. 24 00:02:48,668 --> 00:02:49,669 Ne? 25 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Bilerek mi beni yanlış yönlendirdi? 26 00:03:00,555 --> 00:03:02,473 Amirim. 27 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 ARAMA BREEZE H… 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 POLİS AKADEMİSİ MEZUN ARAMA 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 30 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 GANGNAM POLİS KARAKOLU 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Bu saatte ne oldu? 32 00:03:53,316 --> 00:03:55,902 Amirim, geç saatte rahatsız ediyorum. 33 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Geçen siz de görmüştünüz ya, 34 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 abinizin sitesinde yaşanan cinayetin görüntüleri. 35 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Ee? 36 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Hasar gören bazı kısımları onarıp kurtardık da… 37 00:04:08,623 --> 00:04:10,041 Ne olmuş? 38 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Kurtardığımız kısımlarda abiniz görülüyor. 39 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Abim mi? 40 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Olur mu öyle şey? 41 00:04:26,975 --> 00:04:32,021 Bu arada amirim, acaba o gün abinizin olduğu kısmı görmüş müydünüz? 42 00:04:34,023 --> 00:04:36,484 Görüntüleri sildiğimi mi ima ediyorsun? 43 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 Konu aile olunca şaşırıp öyle yapmanız gayet normal. 44 00:04:45,159 --> 00:04:47,203 Niye şaşırayım? 45 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 Abimi görmedim, zaten orada olması mümkün değil. 46 00:04:52,583 --> 00:04:55,920 O gün Noh Jin-pyo Bey'in orada olduğu doğrulandı. 47 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Yoksa yengem mi? 48 00:05:01,801 --> 00:05:05,179 -Soruşturma devam ediyor da… -Abimin çıkış kayıtları… 49 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 Kontrol ettin mi? 50 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Abim o zaman Kore'de değildi. 51 00:05:15,273 --> 00:05:19,027 Sana demiştim ya, yengem biraz gariptir. 52 00:05:19,902 --> 00:05:21,696 Geçen şiddete uğramış taklidi… 53 00:05:21,779 --> 00:05:25,825 O gün alınan belge ve görüntüler aile içi şiddeti kanıtladı. 54 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Ne? 55 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 -Nasıl yani? -Amirim, şu an dışarıdayım da… 56 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 Yengemle mi görüştün? 57 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Sonra haberleşiriz. 58 00:05:40,965 --> 00:05:41,966 Kontrol et. 59 00:05:47,138 --> 00:05:48,139 Hay… 60 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 ANNEM 61 00:05:57,440 --> 00:05:59,984 -Alo? -Sabahın köründe hayırdır böyle? 62 00:06:00,068 --> 00:06:03,363 Dışarıda polisler var, zili çalıp Jin-pyo'yu soruyorlar. 63 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Sakın kapıyı açma. 64 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 Hangi karakoldanmış sor. 65 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 Her şeyden önce kim olduğunu sor. 66 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 Gangnam Karakolu'ndan Dedektif Choi Gyeong-gu. 67 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 Sakın kapıyı açma. 68 00:06:18,795 --> 00:06:22,090 -Beş dakika diye ısrar ediyor. -Muhatap olma! 69 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Zili çalsa da bakma, telefonu açma. 70 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Polisler gider gitmez benim evime git. 71 00:06:29,305 --> 00:06:32,975 -Niye senin evine? -Senin evini bilen çok kişi var. 72 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Lütfen dediğimi yap ve git işte. 73 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Ben de oraya gidiyorum. 74 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Jin-young… 75 00:06:52,203 --> 00:06:53,204 Amirim. 76 00:06:53,746 --> 00:06:57,333 -Ne buldun? -Jin-pyo Bey o sırada yurt dışındaymış. 77 00:06:57,417 --> 00:07:00,628 -Ne? -Bir buçuk ay önce gidip hâlâ dönmemiş. 78 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 79 00:07:21,274 --> 00:07:23,484 BEN GANGNAM KARAKOLU'NDAN DEDEKTİF CHOI 80 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 Bunca işin arasında selamı es geçmedin. 81 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Sen bir başkasın. 82 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Çevren yanında değil tepende olsun derler. 83 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Bu gidişle senden torpil isteyeceğim. 84 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Olur mu öyle şey? 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Im Müdürüme selamınızı özel olarak iletirim. 86 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 Ha, bu arada… 87 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 Bir süre önce bu bölgede meydana gelen 88 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 Breeze Hill sitesindeki güvenlik cinayeti. 89 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 Evet. 90 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Im Müdürüm… 91 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Evet? 92 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Im Müdürümün annesi o sitede yalnız yaşıyor da… 93 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 Kafasına fazla takıyor galiba. 94 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Genç dedektif olayı çok kurcaladığı için 95 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 sakinler epey tedirgin olmuş. 96 00:08:15,536 --> 00:08:16,537 Öyle mi? 97 00:08:16,621 --> 00:08:19,832 Soruşturmadan alınmasını istiyor galiba. 98 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Amirim! Terfinizi tebrik ederim. 99 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 -Tebrikler. -Tebrikler. 100 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Tebrik ederim. 101 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Terfinizi tebrik ederiz 102 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Terfinizi tebrik ederiz 103 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Sevgili Jin-young amirimiz 104 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Terfinizi tebrik ederiz 105 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 Olamaz. 106 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su yaşıyor. 107 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Noh Jin-young'du o. 108 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Hui-su! 109 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Hui-su! 110 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Hui-su! 111 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Hui-su! Hui-su, uyan! 112 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 -Eun-su. -Hui-su! 113 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 -Hui-su! -Hastaneye götürelim. 114 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su… 115 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 Mümkün değil. 116 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Bakar mısınız? Hey! 117 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 ACİL SERVİS 118 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 Jo Hui-su az önce Seul'e transfer edildi. 119 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 Seul'deki hangi hastane? Neresi? 120 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 O kadarını söyleyemem. 121 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 Acil bir soruşturma söz konusu. 122 00:10:52,485 --> 00:10:53,611 Bir saniye. 123 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 YENGEM 124 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Aradığınız numaraya şu an… 125 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Neredesin? 126 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Jo Hui-su nerede? 127 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Hui-su'ya niye böyle yaptın? 128 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 -Yürek yedin galiba. -Jin-pyo'nun yediği haltı biliyordun. 129 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Üç maymunu oynamasaydın Noh Jin-pyo ölmezdi. 130 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Şu şırfıntıya bak sen. 131 00:11:40,366 --> 00:11:42,743 Hem öldürmüş hem akıl veriyor. 132 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Karakola git bakalım. 133 00:11:45,162 --> 00:11:47,540 Abimin yaptığı suç bile sayılmaz. 134 00:11:48,833 --> 00:11:51,544 -Suç değil mi? -Sizin suçunuza ne demeli? 135 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Bugün Jo Hui-su ölse ne yapacaktın? 136 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Seni kurtardım sayılır. 137 00:12:00,720 --> 00:12:01,721 Hui-su'ya 138 00:12:03,055 --> 00:12:05,725 beni bağışlaman şartıyla ölmesini mi söyledin? 139 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Hay sikeyim… 140 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Benim saflığım. 141 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 Başından beri ikinizi de intihara sürüklemeliydim. 142 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Hui-su'ya bir daha bulaş. 143 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 Orospu, senin o biricik kariyerini yok ederim. 144 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Fırsatın varken bırak. 145 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Lan, her bırakmam gerekeni bıraksaydım 146 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 şu an bu noktaya gelemezdim. 147 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 Siz böyle yaparsanız 148 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 ben de bırakamam. 149 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 BAŞKAN JANG, WANGSIMNI 150 00:12:58,360 --> 00:13:00,112 YANG JU-SEON, APGUJEONG-DONG 151 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 BEŞ DÖNEMDİR MECLİS ÜYESİ OLAN HWANG JUN-MO'NUN EŞİ 152 00:13:09,038 --> 00:13:11,207 Yakında iyileşir. 153 00:14:02,424 --> 00:14:04,009 JIN-YOUNG 5 CEVAPSIZ ÇAĞRI 154 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 SON ARAMALAR JIN-YOUNG 155 00:14:17,940 --> 00:14:20,276 Ben Gangnam Karakolu'ndan Dedektif Choi. 156 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 Dün yalan beyanda bulundunuz. Derhâl beni arayın. 157 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG EK: 1 VİDEO 158 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Senin yüzünden bir kişi daha ölecek. 159 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 Hazır ol. 160 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Uyansana! 161 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 Eun-su, kapıyı aç. 162 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 İyi misin? 163 00:15:03,819 --> 00:15:04,820 Eun-su. 164 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Yemek yasak, biliyorum. 165 00:15:09,199 --> 00:15:10,910 En azından gözün doysun. 166 00:15:11,535 --> 00:15:16,081 Baharatlı şeyler görünce ağzın sulanır, yaşama isteğin gelir. 167 00:15:21,503 --> 00:15:23,088 Görümcemle görüştün demek. 168 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Eun-su. 169 00:15:33,724 --> 00:15:35,643 Geçen bir buçuk ay boyunca 170 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 gerçekten yaşadığımı hissettim. 171 00:15:46,695 --> 00:15:51,575 Tarifsiz bir rahatlık, huzur ve barış… 172 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Bana bu kadarı yeter. 173 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 Geçen bir buçuk aydır… 174 00:16:11,887 --> 00:16:14,723 …ben de tünelden çıkmış gibi hissediyorum. 175 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 Dayanamıyorum, ben yiyeceğim. 176 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 Müdürüm. 177 00:16:49,925 --> 00:16:52,136 -Merhaba. -Bugün izinli değil misiniz? 178 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 Öyleyim de biri benim için gelebilir. 179 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Kolay gelsin. 180 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Eun-su Hanım olmalısınız. 181 00:17:04,606 --> 00:17:05,607 Evet. 182 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 Hakkınızda rüşvet şüphesi var, bizimle gelmeniz gerek. 183 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Karakolda konuşalım. 184 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 185 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 KAYIT 186 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 KAMERA BEKLEME 187 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Buraya gelmek nasılmış? 188 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Jang Kang'ı iyi saklayabildin mi? 189 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Düşündüm de kesin sensin. 190 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Jang Kang iyi mi? 191 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Onu ben hallederim, sen merak etme. 192 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Önceki muhabbeti bitirelim. 193 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Babanın emekli olmasına fazla kalmamış. 194 00:18:47,167 --> 00:18:49,294 Alt kademe memur olsa da 195 00:18:49,795 --> 00:18:51,630 Jo Jeong-nam diye 196 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 üzerinde adı yazan bir plaket alıp 197 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 hakkıyla emekli olmalı. 198 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Annenin gelmesi ne kadar sürer? 199 00:19:12,151 --> 00:19:13,360 Jo Hui-su'yu bırak. 200 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 Alo, müdürüm. 201 00:19:30,586 --> 00:19:35,299 Jin-young, ekonomik suç işlemiş abinin ülkeden kaçmasına yardım ettiğin doğru mu? 202 00:19:36,175 --> 00:19:38,886 -Pardon? -Şirkete susması için baskı yaptın mı? 203 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 Hayır. 204 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 Öyle bir şey olmadı. 205 00:19:46,018 --> 00:19:49,479 Net bir açıklama istiyorum. Bir saatin var. 206 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 Müdürüm… 207 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Siktir… 208 00:20:15,714 --> 00:20:19,718 Aile içi şiddeti henüz söylemedim. Ondan sonra olanları da. 209 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Seni orospu. 210 00:20:26,642 --> 00:20:30,270 -Eun-su Hanım'ın avukatı geldi. -İfadenin ortasında bu ne hâl? 211 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 Siktir… 212 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Siz ikiniz burada bekleyin. 213 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Beni Bay Jin gönderdi. 214 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ANNEM 215 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 -Araba sürüyorum, sonra… -Jin-young, o adam… 216 00:21:34,584 --> 00:21:37,254 -Gürültü var, sonra ararım. -Jin-young… 217 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 O adam… 218 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Teşekkürler efendim. 219 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Kendi pasaportunu ve Hui-su'nun pasaportunu al. 220 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Siz uçağa binin, gerisini ben hallederim. 221 00:22:13,707 --> 00:22:15,667 -Efendim… -Tek kelime etme. 222 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Alo? 223 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 Jang Kang orada olabilir, dikkatli ol. 224 00:23:27,489 --> 00:23:28,490 Lütfen. 225 00:23:42,003 --> 00:23:43,004 Siktir. 226 00:24:05,861 --> 00:24:08,947 BİRKAÇ SAAT ÖNCE 227 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Jin-pyo? 228 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Jin-pyo! 229 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 Niye burada böyle yatıyorsun? Kalk Jin-pyo. 230 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Uyan Jin-pyo! 231 00:24:59,873 --> 00:25:02,667 -Ne oluyor böyle… -Anne. 232 00:25:04,127 --> 00:25:05,754 Beni çözsene. 233 00:25:13,970 --> 00:25:16,348 -Kimsin sen? -Benim, Noh Jin-pyo. 234 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Oğlun anne, oğlunum. 235 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Anne, canım yanıyor. 236 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 -Çözüver beni. -O saat oğlumun saati. 237 00:25:27,734 --> 00:25:32,822 -Ver şunu, sende ne arıyor? -Şu an önemli olan saat mi lan? 238 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 Yeter lan! 239 00:25:35,158 --> 00:25:39,454 Anasını al kızına vur, tencere kapaksınız. 240 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Oğlunun ölmesi umurunda bile değil, değil mi? 241 00:25:47,420 --> 00:25:48,421 Ne? 242 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Ne dedin sen? 243 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Teyze, oğlun tahtalı köyü boyladı diyorum. 244 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Uzun zaman oldu. 245 00:26:02,978 --> 00:26:06,856 -Hayır. -Doğru mu değil mi git kızına sor. 246 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 Beni çıkar lan artık buradan! 247 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Sen benim oğluma ne yaptın? Söyle! 248 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Oğlunu düzgün büyütecektin teyze. 249 00:26:23,582 --> 00:26:27,711 Oğlun şerefsizin teki olmasaydı… 250 00:26:28,420 --> 00:26:33,300 Şu an ben de bu hâlde olmazdım. 251 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 O şerefsiz herif gebermeyi hak etti. 252 00:27:09,669 --> 00:27:13,381 Bu şerefsiz Jin-pyo'mu öldürdü, değil mi? 253 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Jin-pyo'yu öldürdü. 254 00:27:16,676 --> 00:27:19,012 Abimle beraber biz de mi yanalım? 255 00:27:19,763 --> 00:27:23,058 Cumhurbaşkanlığı Ofisi'ne giremezsem için rahat eder mi? 256 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Cinayetten hapse mi girmek istiyorsun? 257 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 Kendine gel lütfen! 258 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Kendine gel artık. 259 00:27:39,908 --> 00:27:44,245 Dur. Tamam, gel. Şimdi kaldır. 260 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 Alo, ne oldu? 261 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 Noh Jin-young bagajına bir şey koydu, bence Jang Kang'dı. 262 00:28:13,358 --> 00:28:14,567 Ölmüş olmalı. 263 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Ne? 264 00:28:18,613 --> 00:28:22,450 Ko Jeong-suk da yanında, cesedini atacaklar gibi görünüyor. 265 00:28:27,872 --> 00:28:31,793 Anladım. Ben hemen geliyorum, sen gözünü… 266 00:28:32,293 --> 00:28:34,546 -Dur, telefonu kapatma. -Ben giderim. 267 00:28:34,629 --> 00:28:37,799 -Olmaz, sen Hui-su'yu alıp… -Bırakın gideyim. 268 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Olmaz. 269 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Bu işi ben başlattım, ben bitireceğim. 270 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Eun-su, hepsi geçecek. 271 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Çıkıp Hui-su'yla gitsen bitecek. Sen niye gidesin? 272 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 -Efendim. -Söyle Eun-su, niye? 273 00:29:20,633 --> 00:29:21,634 Ma. 274 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 Jang Kang kesin ölmüş mü? 275 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Tamam, kapatıyorum. 276 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Hui-su'ya göz kulak olun. 277 00:29:36,524 --> 00:29:37,525 Eun-su. 278 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Ne olur ne olmaz bunu da al. 279 00:29:55,585 --> 00:29:56,586 Tamam. 280 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Belirlenen rotadan ayrıldınız. 281 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Eun-su gidiyor, sakın gözünü ondan ayırma. 282 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Belirlenen rotadan ayrıldınız. 283 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Efendim, Eun-su nerede? 284 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Eun-su nereye gitti? 285 00:30:55,353 --> 00:30:56,354 Ne? 286 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 Geldim sayılır, onları görüyorum. 287 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Eyvah. 288 00:32:26,277 --> 00:32:28,613 İçimdeki çatlağı serbest bırakma vakti. 289 00:32:37,372 --> 00:32:39,290 Ben kocamı öldürdüm. 290 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Kaza oldu! 291 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Ne oluyor ya? Ne oldu? 292 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Çok fena çarptı! 293 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Ceset mi o? 294 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Cidden ceset galiba! 295 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 Oha! Arabada ceset var! 296 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 Sikeyim! 297 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 -Çek! -Daha yakından çek! 298 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Bir dakika, o kadını tanıyorum. 299 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 -Ko Jeong-suk değil mi? -Yok artık. 300 00:33:21,249 --> 00:33:23,626 -Eun-su Hanım, iyi misiniz? -Evet. 301 00:33:31,634 --> 00:33:33,094 O da ne? 302 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 -Yok artık! -O kadın… 303 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 Ben de çeksem mi? 304 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 30 Ekim gecesi 305 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 kocam Noh Jin-pyo'yu 306 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 öldürdüm. 307 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Dün de… 308 00:34:11,257 --> 00:34:13,468 Noh Jin-young beni öldürmeye çalıştı. 309 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 310 00:34:28,775 --> 00:34:29,776 Efendim? 311 00:34:43,289 --> 00:34:44,707 Bu akşam 19.00 sularında 312 00:34:44,791 --> 00:34:48,586 Seul'un Jamsil semtinde meydana gelen zincirleme kazada… 313 00:34:48,669 --> 00:34:50,296 SEUL'DE KAZA BAGAJDA CESET 314 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 …araçlardan birinin bagajından erkek cesedi çıktı. 315 00:34:53,883 --> 00:34:59,055 Polis olay yerindeki üç şoförü ve bir yolcuyu gözaltına aldı. 316 00:34:59,138 --> 00:35:00,139 NOH JIN-YOUNG 317 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Ceset çıkan aracı polis memuru Noh sürüyordu. 318 00:35:02,975 --> 00:35:03,976 DOSYAYI SİL EVET 319 00:35:04,060 --> 00:35:05,895 Annesi, ünlü bir konuşmacı… 320 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Hepsi kameraya yakalanmış, inkâr da edemez. 321 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 -Niye böyle yaptı ki? -İşiniz yok mu sizin? 322 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 İşinize bakın. 323 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Bunalmış hissediyorsanız bugün burada bırakıp yarın devam ederiz. 324 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 Hayır, devam edebilirim. 325 00:35:29,377 --> 00:35:31,379 Hui-su Hanım'la tıpatıp aynısınız. 326 00:35:35,174 --> 00:35:37,260 Hui-su iyi mi? 327 00:35:39,262 --> 00:35:40,263 Evet. 328 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 O zaman tamam, devam edebiliriz. 329 00:35:55,903 --> 00:35:57,905 Eun-su Hanım'ın durumu… 330 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 …gayet iyi, endişelenmeyin. 331 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Teşekkürler. 332 00:36:55,463 --> 00:36:57,965 Mümkün olan en iyi savunmayı yapacağız. 333 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 HUKUK BÜROSU BAEKSAN 334 00:37:06,098 --> 00:37:09,143 Tabii yapacaksınız, dünya kadar para ödüyorum. 335 00:37:13,606 --> 00:37:16,609 Başka bir cinayet ve cinayete teşebbüs ortaya çıktı. 336 00:37:16,692 --> 00:37:18,361 SORUMLU AVUKAT BAEKSAN BÜROSU 337 00:37:18,444 --> 00:37:21,280 Polis bunun basit bir kaza olmadığı, 338 00:37:21,364 --> 00:37:24,867 aksine çok ciddi bir suçla ilişkili olduğu kanısında. 339 00:37:24,951 --> 00:37:27,036 Eski polis memuru Bayan Noh'un… 340 00:37:27,119 --> 00:37:29,956 POLİS MEMURU CİNAYET İŞLEDİ CESEDİ ATMAYA ÇALIŞTI 341 00:37:30,039 --> 00:37:33,834 …intihar süsü vererek yengesini öldürmeye çalıştığı ortaya çıktı. 342 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 Bu sırada, Bayan Noh emniyete götürüldü… 343 00:37:36,379 --> 00:37:37,797 KOCA ŞİDDETİ DOLU BİR EV 344 00:37:37,880 --> 00:37:42,218 …ve polis teşkilatı üzerindeki etkisine dair soruları cevaplamadı. 345 00:37:49,976 --> 00:37:52,228 ŞİDDETE SEYİRCİ KALANA ADALET YOK 346 00:38:01,904 --> 00:38:04,699 SÖZDE KADINLARIN SAVUNUCUSU KO JEONG-SUK DEFOL! 347 00:38:05,783 --> 00:38:11,205 Oğlunu ona olan kör sevgin öldürdü! 348 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Anladın mı? 349 00:38:15,042 --> 00:38:16,127 HAPİSTE ÇÜRÜ! 350 00:38:16,210 --> 00:38:17,878 Sana iftira davası açacağım! 351 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Ölen benim oğlum. 352 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 Burada kurban benim. Niye bana saldırıyorsun? 353 00:38:25,720 --> 00:38:30,141 Ko'nun protestoculara kurbanın kendisi olduğunu söylemesi 354 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 kalabalığı kızdırdı. 355 00:38:37,398 --> 00:38:39,900 -Alo? -Hanımefendi. 356 00:38:40,526 --> 00:38:43,195 Çalışanımızın karıştığı tatsız olay yüzünden 357 00:38:43,904 --> 00:38:48,534 yaşattığımız sıkıntılar için içtenlikle özür dileriz. 358 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Şahsen bir zarar görmedim. 359 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 Eun-su Hanım'ın sağlığı yerinde mi? 360 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 KIM DAE-CHEOL USTA'YA 361 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 YÜKSEK MAHKEME 362 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Son ifadenizi verin. 363 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Kocamla yaşadığım sürece ben… 364 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 …her gün ölmeyi istedim. 365 00:40:33,389 --> 00:40:35,558 Dua etsem de duyan olmadı. 366 00:40:37,893 --> 00:40:39,311 Kocamın tekmeleriyse 367 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 beni hiç yalnız bırakmadı. 368 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 O zaman anladım. 369 00:40:49,655 --> 00:40:51,115 Ben buna son vermezsem… 370 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 …asla son bulmayacaktı. 371 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 Sonunda ben… 372 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 …kocamı öldürdüm. 373 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Tüm bunlar benimle başladı 374 00:41:20,644 --> 00:41:24,607 ve ne dersem diyeyim mazeret olamaz, biliyorum. 375 00:41:27,359 --> 00:41:28,611 İşlediğim suçun… 376 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 …ne olursa olsun bedelini ödeyeceğim. 377 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Sanık Jo Eun-su, son ifadenizi verin. 378 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 Çocukken annemin dayak yediğini duyduğumda 379 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 küçük kardeşimin elinden tutar, dolaba girip saklanırdık. 380 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Sonra ortalık sakinleşince 381 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 hiçbir şey olmamış gibi dolaptan çıkar, 382 00:42:02,978 --> 00:42:06,232 haberim yokmuş gibi yemek yiyip televizyon izlerdim. 383 00:42:09,026 --> 00:42:11,654 O zaman korkudan öyle yaptığımı sansam da 384 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 sonradan anladım. 385 00:42:16,367 --> 00:42:19,370 Bu, ihmalkârlığımın ve ilgisizliğimin başlangıcıydı. 386 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Çocuk hâlimle bile aile içi şiddetin suç olduğunu hissediyordum. 387 00:42:28,754 --> 00:42:29,755 Fakat 388 00:42:31,465 --> 00:42:33,175 şiddetin arkasına saklanıp 389 00:42:33,717 --> 00:42:36,595 üç maymunu oynamanın da 390 00:42:37,096 --> 00:42:38,931 büyük bir suç olduğunu… 391 00:42:41,809 --> 00:42:44,311 …yetişkin olduktan çok sonra fark ettim. 392 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Anladım ki insanları yalnız işlenen suçlar öldürmez. 393 00:42:53,654 --> 00:42:59,034 Kendini kandırıp göz yummak da insanları öldürür, artık biliyorum. 394 00:43:02,079 --> 00:43:04,123 Hepimizin acısı bu, biliyorum. 395 00:43:07,710 --> 00:43:08,711 Ben de 396 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 suçlarımın bedelini ödeyeceğim. 397 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Hanım. 398 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Ben evi terk ettim. 399 00:43:59,678 --> 00:44:00,929 Eun-hyeok'la beraber. 400 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 O yüzden değil. 401 00:44:07,519 --> 00:44:11,023 Eşyalarımı topladım, kapıdan çıkıp gidiverdim. 402 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 Bu kadar kolaymış. 403 00:44:17,029 --> 00:44:19,615 Bunca yıl cesaret edememişim. 404 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Seni küçükken 405 00:44:26,538 --> 00:44:29,083 çocuk esirgeme kurumuna verdiğim için 406 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 özür dilerim. 407 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Her şeyi hatırladığını biliyorum. 408 00:44:37,800 --> 00:44:40,302 O zaman Eun-hyeok daha çok küçük diye 409 00:44:41,011 --> 00:44:43,222 önce seni bırakacaktım, 410 00:44:43,722 --> 00:44:46,558 Eun-hyeok'u alıp evden gidecektim. 411 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Ama Eun-hyeok birdenbire hastalanınca 412 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 öylece gidemedim işte. 413 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Sen eve gelmek istiyorum deyince gelip seni götürsem de 414 00:45:04,076 --> 00:45:05,452 geçen on gün… 415 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 Sende hiç geçmeyen bir yara izi bırakmış. 416 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 O zamanlar ne olursa olsun babasız olmaz diye düşünüyordum. 417 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 Evimizde yaşamak istiyordum. 418 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Seni hiç düşünmemiştim. 419 00:45:37,776 --> 00:45:42,573 Küçük kızının bir sözüyle eve geri dönmek zorunda kaldın. 420 00:45:43,532 --> 00:45:47,119 Eun-hyeok'la benim için babamın şiddetine katlandın. 421 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Farkındaydım. 422 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Yine de senin gibi olmaktan korktum. 423 00:45:56,962 --> 00:46:01,216 Gerçekle yüzleşmeye cesaretim yoktu. 424 00:46:04,052 --> 00:46:08,599 "Annem gibi yaşamayacağım" deyip ukalalık ettim. 425 00:46:11,643 --> 00:46:13,187 Özür dilerim anne. 426 00:46:16,815 --> 00:46:17,941 Deme öyle. 427 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Ayrıca… 428 00:46:22,613 --> 00:46:24,156 Geç kaldım ama… 429 00:46:26,366 --> 00:46:27,367 Anne… 430 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 …sağ ol. 431 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 Annemin sevdiği kır çiçekleri. 432 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Ben iyiyim. 433 00:46:53,519 --> 00:46:54,645 İçim rahat. 434 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Mahkûm 2083. 435 00:48:22,065 --> 00:48:23,066 Hui-su! 436 00:48:23,150 --> 00:48:24,151 KADIN HAPİSHANESİ 437 00:48:25,110 --> 00:48:26,111 Eun-su! 438 00:48:40,250 --> 00:48:41,251 Efendim. 439 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Teşekkürler, efendim. 440 00:48:47,466 --> 00:48:49,384 İnsanlar artık bunu yemiyor ama… 441 00:48:49,885 --> 00:48:52,638 Çok ısrar etti, ye de gönlü olsun. 442 00:48:57,684 --> 00:49:00,312 -Çok güzel. -Öyle mi? 443 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Senin et yemen lazım, et. 444 00:49:03,815 --> 00:49:05,776 -Gidelim. -Acıktım. 445 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 Daha kaldıracağınız çok yük var. 446 00:49:17,371 --> 00:49:18,372 Güzel. 447 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Anne, baba, siz de beğendiniz mi? 448 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Kendinize iyi bakın. 449 00:49:34,888 --> 00:49:36,264 Yakında yine gelirim. 450 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 JINGANG ÇİN PAZARI 451 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, şuna baksana. 452 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 -Bu yeterli mi? -Tabii. 453 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 -Biz gidelim. -Tamam, görüşürüz. 454 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Görüşürüz. 455 00:50:38,118 --> 00:50:41,997 -Merhaba. -Gelmeniz niye uzun sürdü? 456 00:50:42,080 --> 00:50:46,209 -Herkes hazır erişte isteyip duruyor. -Kusura bakmayın. 457 00:50:46,293 --> 00:50:49,838 -Hepsi bu kadar mı? -Evet. 458 00:50:52,966 --> 00:50:55,969 -Her şey tamam mı? -Evet. 459 00:50:56,053 --> 00:51:02,267 -Hayatım, baksana bunlar yeter mi? -Tamam, hemen bakacağım. 460 00:51:02,350 --> 00:51:06,313 -Hava sıcak, soğuk bir şey ikram edeyim. -Sağ olun, iyiyiz. 461 00:51:12,694 --> 00:51:13,695 Al. 462 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Şimdi, dilek tutmaya hazır olun. 463 00:51:19,951 --> 00:51:20,952 Oldu! 464 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 Dilek tuttunuz mu? 465 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 Bakın! 466 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 TÜNELİN SONUNDA DAİMA IŞIK VARDIR 467 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Eskiden havayı hiç umursamazdım. 468 00:52:18,260 --> 00:52:19,261 Ama artık 469 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 "Bugün nasıl bir gökyüzü beni bekliyor?" diyorum. 470 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Havayı bile merak eder oldum. 471 00:52:31,481 --> 00:52:33,441 -Günaydın. -Günaydın. 472 00:52:34,526 --> 00:52:35,527 Ben çıkıyorum. 473 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 474 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Şans dalga dalga gelmese de… 475 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 …koca dalgalar beni yutup sürüklese de 476 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 …ben artık 477 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 hiç korkmadan 478 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 dalgalara hükmetmeyi öğrendim. 479 00:53:10,020 --> 00:53:11,980 Yarın hangi dalga gelirse gelsin… 480 00:53:16,860 --> 00:53:18,653 …kendimi ona bırakmam yeterli. 481 00:56:24,589 --> 00:56:28,093 Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı