1 00:00:02,002 --> 00:00:03,712 Estudios Saddle 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,677 ¿Crees que Dixie me gusta? 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,137 Como una adicción incurable. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 -¿Adónde vas? - Afuera. 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dixie, gracias por recibirme. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Qué hermoso estudio. 7 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 ¿No hay nadie? 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 Faltan horas para la grabación. 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Me gusta llegar temprano para sentirme en mi elemento. 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Sabes que rompes las reglas al venir solo, ¿no? 11 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 ¿Ahora te importan las reglas? 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,508 ¿Tu esposa sabe que viniste? 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 Ella no se tiene que enterar. 14 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Qué travieso. 15 00:00:54,471 --> 00:00:58,684 Este conflicto con Blythe por la canción debe terminar. 16 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 Por favor. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 El conflicto empezó mucho antes. 18 00:01:04,356 --> 00:01:08,610 Blythe la debe estar pasando mal para que vengas así a pedir clemencia. 19 00:01:08,694 --> 00:01:12,573 {\an8}No solo ella la pasa mal. A mí también me duele. 20 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Dixie, ponle fin a esto antes de que sea tarde. 21 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 ¿Ah, sí? 22 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 ¿Qué harás si no lo hago? 23 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Ya era hora. 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 ESTACIÓN 113 25 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}¿Papá? 26 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}¿Has estado durmiendo aquí? 27 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}No sé ni cuánto he podido dormir. 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 {\an8}¿Tú qué haces aquí? No estás de turno. 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 {\an8}Ya no vivo con Taylor. 30 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}¿Se separaron? 31 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}No, estamos de maravilla. 32 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}Para seguir así, nos daremos espacio. 33 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Ya conseguí lugar, pero me dan las llaves el viernes. 34 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}El capitán del otro turno me dejó quedarme aquí. 35 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- Espero que no te importe. - Para nada. 36 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Papá, ¿estás bien? 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}Estoy bien. 38 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}¿Y qué haces aquí en tu día libre? 39 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}¿La canción de mamá te causó problemas? 40 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Lo siento. Puedes desahogarte conmigo. 41 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 {\an8}Te lo agradezco, pero mejor dejo esto entre Blythe y yo. 42 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}¿Por qué no hablas con ella? 43 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}Resulta que ahora no me dirige la palabra. 44 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Ni siquiera me ha escrito desde que me fui. 45 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Hace poco aprendí que si quieres hablar, siempre puedes tomar la iniciativa. 46 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 1,1 mill. de seguidores 47 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}-¿Hola? - Hola. 48 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Solo me aseguro de que no te estés desangrando en el establo. 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Estoy viva. 50 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}Las cosas se salieron de control anoche. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}Sí, estoy de acuerdo. 52 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 {\an8}No reaccioné bien cuando Dixie dijo que su próxima canción 53 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 {\an8}sería sobre tus amoríos. 54 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}Te refieres a Patrick. 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}No estoy orgulloso de cómo actué. 56 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}Errar es de humanos, ¿no? 57 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Hasta Donald Hart comete errores. 58 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}Me agarró desprevenido. 59 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}Según tú, no tenías más secretos. 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}Ninguno que importara. 61 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 {\an8}Por favor, no empieces. 62 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}Intento reconocer mi error. 63 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}¿Y por qué no admites lo más importante? 64 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}¿Qué cosa? 65 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}Que te gusta tenerla cerca 66 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 {\an8}y que todavía sientes algo por ella, sea lo que sea. 67 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Ya era hora. 68 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Eso no es cierto, y no viene al caso. 69 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 La canción sale en dos días y debemos resolverlo juntos. 70 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Me dejaste sola en esto al irte de aquí. 71 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 ¿Qué piensas hacer? 72 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 Lo que haga falta. 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,748 {\an8}CAPITÁN 74 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Chicos, paren. 75 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Enciendan las luces, por favor. - Entendido. 76 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 ¿Qué pasa, Noah? 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Siento que esto se tambalea. 78 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Se ve estable. 79 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Bueno, siento que se va de lado. 80 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 ¿Y alguien más nota un olor raro? 81 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}¿Un olor raro? No huelo nada raro. 82 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Debe ser la máquina de humo. 83 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Escucha, sé lo que sientes. Es una nueva gira 84 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}y va a haber un gentío mañana. Es de esperarse que estés nerviosa. 85 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}No creo que sean nervios, Ashton. 86 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Quiero garantizar mi seguridad y la del público. 87 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Tranquila, Noah. 88 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}Los ingenieros revisaron esa plataforma mil veces. 89 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Te prometo que nadie corre peligro. 90 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}¡Ashton! 91 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}¡Ashton! 92 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 ¡Que alguien lo ayude, por favor! 93 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Dios mío. 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 ¡Ayuda! 95 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 ¿Alguien me escucha? ¡Ayuda, por favor! 96 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 ¡Ayuda! ¡Que alguien ayude! 97 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911, ¿cuál es su emergencia? 98 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Todos se desmayaron en el ensayo. Hay algo en el aire. 99 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Bomberos. 100 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 Resiste. Vinimos a ayudar. 101 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 Estoy bien. Ayúdenlos a ellos. 102 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Te ayudaremos a ti y a ellos. Inicien primeros auxilios. 103 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Pónganles máscaras de oxígeno. Hay algo en el aire. 104 00:06:16,084 --> 00:06:20,547 Ustedes suban ahí y encuentren un lugar para alcanzarla. 105 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Claro. -¿Saben qué causó esto? 106 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Intentamos descifrarlo. 107 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Señor, ¿me oye? 108 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 ¿Qué pasó? 109 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Está a salvo. Se desmayó. 110 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Le daré oxígeno. Respire. 111 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Cuidado. 112 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Resiste, ya llegan. 113 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Le daré oxígeno. Respire hondo. 114 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 {\an8}Desorientada y con espuma en la boca. Convulsionó. 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 {\an8}Sí, como los demás. 116 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 {\an8}Pero ¿por qué? 117 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}Capitán, hay cloramina en el aire. 118 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}¿Por qué habría ese gas aquí? 119 00:06:59,544 --> 00:07:03,882 {\an8}Por accidente. Es lo que se genera al mezclar cloro con amoníaco. 120 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Es una nube tóxica. 121 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Evacúen a todos los que puedan caminar. 122 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Señor, por aquí. 123 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Con cuidado. Despacio. 124 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Listo. 125 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Paciente en camino. 126 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 ¿Por qué usarían productos tan fuertes? 127 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - No es lógico. - Claro que sí. 128 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Solo así quitas el residuo de la máquina de humo. 129 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 -¿Cómo lo sabes? - Fui asistente de mi mamá en sus giras. 130 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Chicos, no me siento bien. 131 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, ¿pueden alcanzarla desde arriba? Informen. 132 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 No hay manera desde aquí. 133 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Intentamos llegar... 134 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 ¿Estás bien? 135 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Estoy bien. 136 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Convulsionará, capitán. 137 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Si cae con el arnés, podría estrangularla. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Tenemos que bajarla ahora. 139 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 ¿Alguien sabe cómo funciona esto? 140 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Capitán. 141 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}No es este. 142 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Maldición. 143 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 ¡Capitán, hay que bajarla ya! 144 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Prepárense. Traigan las escaleras. 145 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Blue, ¿qué hiciste? 146 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Regla número uno de las giras: si no sirve, desenchúfalo. 147 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Buen trabajo. Bien, está bajando. 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Preparen el oxígeno. 149 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Bien. Aquí está el oxígeno. 150 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Noah, te daré oxígeno. 151 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 Sigue respirando hondo. 152 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Te recuperarás. Por cierto, soy tu fan. 153 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Tendrás boletos gratis de por vida. 154 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Bien. 155 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 ¿Cómo te has sentido, Sam? 156 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Algo mareada, pero sobre todo muy cansada. 157 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 Y tiene antojos raros. 158 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Muy normal a las diez semanas. ¿No hay dolor ni sangrado? 159 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 No, hasta ahora todo bien. 160 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Excelente. Ya solo nos falta que conozcan a su bebé. 161 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - Aquí vamos. - Así es. 162 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 ¿Eso es...? 163 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 El corazón de nuestro bebé, Ryan. 164 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 El análisis de sangre nos dice el sexo. 165 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 ¿Les gustaría saberlo? 166 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Solo si tú quieres. 167 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Sí. - Sí. 168 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 Es una niña. 169 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 ¿Es una niña? 170 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Tendremos una niña. - No puede ser. 171 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Dios mío. 172 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Debo comprobar algo más. En pacientes con útero bicorne, 173 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 hay que verificar el éxito de la anidación embrionaria. 174 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Bien. - Veamos. 175 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 De acuerdo. 176 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Por favor, Dios. 177 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Buenas noticias. El bebé está bien implantado en el lado izquierdo, 178 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 y el saco mide lo adecuado para su tiempo de gestación. 179 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Gracias a Dios. 180 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dra. Ribas, ¿por qué guarda las imágenes? 181 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 -¿Qué pasa? - Será mejor que te vea el Dr. Pailoor. 182 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 ¿Quién? 183 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 El oncólogo. 184 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Hola, Cammie. - Hola. 185 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 ¿Aún estás en piyama? 186 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 ¿Teníamos planes? 187 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 Sí, tenemos mesa en el Fig. 188 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 Cielos, ¿podemos posponerlo? 189 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 No he podido dormir casi nada. 190 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 Sí, ya veo. 191 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 ¿Qué son esas manchas? 192 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Alguien le revela mis secretos a Dixie. 193 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 ¿Para sus canciones? 194 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 Sí, y necesito averiguar quién es 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 porque las siguientes serán más graves. 196 00:11:00,785 --> 00:11:04,998 Debo enterarme de qué sabe para decidir qué hacer ante sus demandas. 197 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 ¿Quiénes son tus sospechosos? 198 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 Muy pocos conocen los secretos que Dixie mencionó hasta ahora: mi papá, 199 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 el pastor Rick por lo de la consejería, 200 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 mi exnovio Patrick 201 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 y Gina, mi amiga de la universidad. 202 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 Bueno, y también... 203 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 ¿Quién? 204 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Tú. 205 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 -¿Soy sospechosa? - No lo sé. ¿Lo eres? 206 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 Ay, por favor. Basta. 207 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Muéstrame qué conseguiste. 208 00:11:34,986 --> 00:11:38,907 En negro, los secretos que Dixie reveló en su primera canción. 209 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - Sí. - En rojo, los secretos que sabe 210 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - pero que aún no revela. -¿Y lo que está en verde? 211 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Los vínculos con Dixie. 212 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 ¿Qué se te ocurre? 213 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Lo de Dixie te está afectando. 214 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 Claro que sí. Intenta arruinar mi vida. 215 00:11:56,507 --> 00:12:02,931 Por eso tal vez lo más sensato sea darle lo que quiere. 216 00:12:03,014 --> 00:12:08,770 No cederé solo para que siga aprovechándose de mí. 217 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Debo descubrir quién es el informante. 218 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Está bien. ¿Quién te parece sospechoso? 219 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Ese es el problema. Ninguno tiene razones para lastimarme. 220 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 ¿Qué hay del tipo que nunca te superó? 221 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 -¿Patrick? - Sí. 222 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Patrick no te perdonó por casarte con Don. 223 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 Claro que sí. Él me lo dijo. 224 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 ¿En serio? ¿Cuándo? 225 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Nos vimos mientras estuve separada de Don. 226 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 -¿Qué? - Sí. 227 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 ¿Te acostaste con Patrick 228 00:12:37,840 --> 00:12:41,427 después de tantos años? ¿Por qué no me lo dijiste? 229 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Porque sabía que te pondrías así. 230 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Le aclaré que no sería algo serio, 231 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 y terminé con él apenas me reconcilié con Don. 232 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Ahí tienes las razones. 233 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 CENTRO MÉDICO DE ONCOLOGÍA 234 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Se observa una masa de ocho centímetros en el ovario izquierdo. 235 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 ¿Dice que es cáncer? 236 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 No nos adelantemos a los hechos, 237 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 pero recomiendo una resonancia y pruebas de sangre. 238 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Hoy mismo. 239 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 Con suerte, solo es un fibroma. 240 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 La Dra. Ribas se dio cuenta a tiempo. 241 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 Puedo apostar a que se recuperará. 242 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 ¿Cuál sería el tratamiento? 243 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Como hay un feto en el útero, debe viajar a otro estado. 244 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 Hay expertos en Carolina del Norte. 245 00:13:25,888 --> 00:13:28,308 Sugiero empezar con cirugía. 246 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Quizá una histerectomía y una ooforectomía. 247 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Dice que no solo perderé al bebé, sino que jamás podremos tener hijos. 248 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, eso no es lo que dice. 249 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Doctor, lo que entiendo es que solo se trata de un gran susto. 250 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 Sí, por su salud y antecedentes, 251 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 lo más seguro es que así sea. 252 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Lo tenemos bajo control, ¿sí? 253 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Enfrentamos grandes sustos a diario, ¿no? 254 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Claro. 255 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix. 256 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Gracias por venir. 257 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Te he visto más tras mi destierro que en los años previos. 258 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Créeme que no quería verte hoy. 259 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Rompes las reglas al verme así, querido Don. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 ¿Tu esposa sabe que viniste? 261 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Qué travieso. 262 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 No puedo creerlo. 263 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 ¿Qué? 264 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Soñé que decías esas mismas palabras. 265 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Ya sabes cómo le digo a eso. 266 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 El destino. 267 00:14:40,755 --> 00:14:42,715 Y siempre nos une. 268 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Espera, no me digas que fue un sueño erótico. 269 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Querido Don, qué travieso. - No vine a hablar de eso. 270 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 La próxima canción, en la que nombrarás a Blythe... 271 00:14:56,312 --> 00:15:00,942 - Será un éxito. - Me preocupa que lleguemos a eso. 272 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Blythe sabe qué quiero. 273 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Por sus secretos, acepto los dos millones 274 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 o ser parte de tu familia. 275 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 Conozco a mi esposa, y está arrinconada. 276 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 No se arrodillará ante ti. 277 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Y eso que me dijeron que le encanta ponerse de rodillas. 278 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Dix, debe haber algo que podamos hacer 279 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 para que esto no se vuelva la Tercera Guerra Mundial. 280 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 Está bien. 281 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 A diferencia de ella, yo puedo entrar en razón. 282 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Te enviaré mi nueva dirección. 283 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 -¿Te mudaste? - Sí. 284 00:15:32,557 --> 00:15:36,894 Hay moho en mi casa. La disquera me paga un lugar mientras soluciono eso. 285 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Visítame mañana después del trabajo. 286 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 ¿Y luego qué? 287 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Haremos que tu sueño se haga realidad. 288 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 ¿Quieres que traicione a mi esposa? 289 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Tú me traicionaste mucho peor. 290 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Piénsalo, querido Don. 291 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 En una sola noche, tus problemas se acabarán. 292 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 ¿Sabes qué es lo mejor? 293 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 Que ambos sabemos que quieres hacerlo. 294 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 ¿Quieres un poco de té? 295 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 - Yo lo preparo. - Bueno. 296 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 Sam, esperamos los resultados, 297 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 pero hay que hablar de qué haremos al recibirlos, ¿no? 298 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 ¿Qué hay que discutir? 299 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 Si es grave, puedo pedir un permiso en el trabajo. 300 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 No será necesario. 301 00:16:37,079 --> 00:16:40,208 Claro que sí. No permitiré que vayas sola a operarte. 302 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 No será necesario porque no me operaré, 303 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 diga lo que diga el médico. 304 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 ¿Qué? 305 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 Aun si todo sale bien, no podría volver a tener hijos. 306 00:16:54,680 --> 00:16:55,932 Y siempre quisiste hijos. 307 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 Hay otras formas de tener hijos. 308 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Ya tenemos una. - Sam, por favor. 309 00:17:00,978 --> 00:17:04,899 Si es cáncer, podemos vencerlo, pero hay que dar pelea desde ya. 310 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 ¿Y nuestra bebé? ¿Quién luchará por ella? 311 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Ni siquiera sabes si la bebé podrá nacer. 312 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Tu útero es bicorne y el riesgo ya es muy alto. 313 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Vaya. 314 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Sam, no quise decir eso. 315 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 ¿Y qué? ¿Nos rendimos o...? 316 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 No, nos enfocaremos en lo que tenga más posibilidades de funcionar. 317 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 No lo aceptaré. 318 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Porque desde que oí latir ese corazoncito, 319 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 sentí un amor incomparable. 320 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Si resulta ser cáncer, cuando nazca mi bebé, lucharé con todas mis fuerzas. 321 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 ¿Y si para entonces es tarde? 322 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 -¿Y si te pierdo? No lo acepto, Sam. - No es tu decisión. 323 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 911, ¿cuál es su emergencia? 324 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Soy madrina de A. A. Mi ahijada está en crisis. 325 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 -¿Cómo se llama ella? - Diana. 326 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 Me llamo Monica. 327 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Me escribió para vernos en la reunión, pero no se presentó. 328 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 ¿Ya la llamaste? 329 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Sí, pero dijo que estaba bien y colgó. 330 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 ¿Qué te hace pensar que está en crisis? 331 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 Nos compartimos ubicaciones. 332 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 -¿Hola? - Hola, Diana. 333 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Soy Cammie Raleigh del Servicio de Emergencias de Nashville. 334 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Monica me dio tu número. Está preocupada por ti. 335 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 Es un sol, pero no me pasa nada. 336 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 Ya que estamos hablando, ¿me harías un favor? 337 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Claro, dime. 338 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 ¿Podrías cerrar el tráfico hacia el norte de First Street 339 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 bajo el elevado de la calle Green? 340 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, ¿tienes intenciones de hacerte daño? 341 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Planeo acabar con este sufrimiento. 342 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, bomberos a la calle Green. 343 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Posible suicida. Necesitamos un cojín de rescate. 344 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Sin luces ni sirenas. 345 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Aquí central. Bomberos en servicio, respondan. 346 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Háblame, Diana. ¿Qué haces ahí arriba? 347 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Mi esposo murió hace un año. 348 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - En este lugar. - Lo lamento, cariño. 349 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 Fue a buscarme a una taberna 350 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 y un conductor ebrio se pasó al otro carril. 351 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 ¿Y los bomberos? 352 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 La unidad más cercana está a 20 minutos. 353 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 Hay un incendio en Pitt, la gasolinera. 354 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 Fue mi culpa. 355 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 Eso queda muy cerca del elevado. 356 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 El incendio es grave. No pueden enviar a nadie. 357 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 Cambio de planes. Conéctate al canal 19. 358 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 Que los camiones vayan al elevado. 359 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 ¿Qué? Te dije que no pueden enviar a nadie. 360 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 No tienen que ser de bomberos. 361 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Claro. Sí, entendido. 362 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Diana, necesito que sepas 363 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 que lo que le pasó a tu esposo no fue tu culpa. 364 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Sí, fue mi culpa. 365 00:19:48,354 --> 00:19:52,983 Llevaba años rogándome que dejara de beber y... 366 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Bueno, dejé de beber el día después de su muerte. 367 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Así que no sirvió de mucho. 368 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Mañana iba a cumplir mi primer año de sobriedad. 369 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 Supongo que ya no. 370 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, ¿novedades? 371 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 Están en camino. Habla con ella. 372 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diana. - Adiós, Cammie. 373 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Diana, espera. 374 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Sé cómo se siente. 375 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 No, no lo sabes. 376 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Vivo atormentada cada hora de cada día 377 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 con tristeza, vergüenza y remordimiento. 378 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Sí, sé cómo se siente. 379 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Mi esposo se asfixió frente a mí. 380 00:20:36,360 --> 00:20:41,866 Tenía la mente tan perdida por el vino que al inicio no me pareció real. 381 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Fueron días y noches de tortura en los que me preguntaba 382 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 si habría podido salvarlo de haber estado sobria. 383 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Lamento mucho que te haya pasado eso. 384 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 Esos pensamientos que te atormentan 385 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 pueden debilitarte por completo. 386 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Pero te puedo decir que, con el tiempo, 387 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 dan paso a otros pensamientos 388 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 que te llenan de esperanza y de paz. 389 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 E incluso de felicidad. 390 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 ¿Eres feliz? 391 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Nunca pensé que volvería a decir esto, 392 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 pero sí. 393 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 De hecho, hace poco tuve mi primera cita desde su muerte. 394 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 ¿Me dices cómo fue? 395 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Bueno, fuimos a un bar al aire libre 396 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 y había mucho ruido, 397 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 pero Nick, el hombre con quien salí, me hizo reír mucho. 398 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 Y bailamos bajo las estrellas, 399 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 sin ritmo. 400 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Suenas feliz. 401 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Si no saltas tú también puedes ser feliz, Diana. 402 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 ¿Cuánto hace 403 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 que murió tu esposo? 404 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Un poco más de tres años. 405 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 ¿Tres años? ¡No aguantaré tres años así! 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 No puedo. 407 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Espera, ¿Diana? 408 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 ¡Diana! 409 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 ¿Diana? 410 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 ¿Cammie? 411 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 ¿Tú hiciste esto? 412 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Me engañaste. 413 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Necesitabas otra oportunidad. 414 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 La quisieras o no. 415 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 No, lo sé. 416 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Sé que parece una locura, 417 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 pero me arrepentí apenas solté la baranda. 418 00:23:14,727 --> 00:23:19,690 No es una locura. Los que saltan y sobreviven suelen decir eso. 419 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Por eso debí detenerte a toda costa. 420 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Gracias. 421 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 En una sola noche, tus problemas se acabarán. 422 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Ambos sabemos que quieres hacerlo. 423 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 Llamando... 424 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Habla Blythe. Deja un mensaje y te llamaré. 425 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Maldición, Blythe. 426 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Llámame. Necesito hablar contigo. 427 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 De una forma u otra. 428 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Teléfono de Blythe 429 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}Señora B., escúchame bien... 430 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}¡NO SE LO PIERDAN! 431 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Habla Blythe. Deja un mensaje y te llamaré. 432 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 ¿Patrick? Ese desgraciado. 433 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Calle Parkshore 4043 434 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Bien. Nos vemos mañana. 435 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 ¿Cuánto hacía que no nos veíamos? 436 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 No quiero ni pensarlo. 437 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 ¿Cómo está tu familia? 438 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 - Muy bien. -¿Sí? 439 00:25:13,595 --> 00:25:16,849 Julie y las niñas están bien. Tú no has cambiado nada. 440 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Diría que incluso te ves mejor. - Bueno, tú no te ves nada mal. 441 00:25:22,104 --> 00:25:27,234 Hacía mucho que Blythe Raleigh no me escribía de noche para vernos. 442 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 No te ilusiones. 443 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 De acuerdo. 444 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Entonces, ¿a qué viene esto? 445 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 ¿Conoces a Dixie Bennings? 446 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 Es la ex loca de Don, ¿no? 447 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 Sí. ¿Has hablado con ella? 448 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 ¿Te ha contactado? 449 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 No, ¿por qué? 450 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 ¿Qué pasa? 451 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 ...revelaré 452 00:25:56,513 --> 00:26:00,601 {\an8}He sido buena, y tú has sido mala Porque tu esposo y yo compartimos la cama 453 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Es la canción que anda en boca de todos. 454 00:26:03,395 --> 00:26:05,981 Ay, por favor Te la das de fina pero no tienes pudor 455 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 No puedo creerlo, es sobre ti. 456 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 Y sobre los errores que cometí antes de cumplir 21. 457 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 Qué perverso. 458 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 Sí, bueno, ella es todo un personaje. 459 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 Además, 460 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 te menciona en la que viene. 461 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 -¿Qué? - Sí. 462 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Ya grabó su siguiente canción. 463 00:26:25,417 --> 00:26:30,005 En ella habla de mis amoríos durante mi separación, y a ti... 464 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 te dedica toda una estrofa. 465 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - No puede sacar eso a la luz. - Lo hará. 466 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 A menos que le pague. 467 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Entonces págale. Mi nombre no puede salir ahí. 468 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 ¿Qué más da? Solo yo estaba casada. 469 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 Julie y yo ya éramos novios. 470 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 ¿En serio? Jamás me lo mencionaste. 471 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Pues sí. Y me pedirá el divorcio. 472 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 -¿Engañabas a tu esposa conmigo? - Aún no era mi esposa. 473 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 Dale a esa zorra lo que pida. 474 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 No sabes lo que quiere. 475 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 No me importa lo que cueste. Pagaré la mitad. 476 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 Me da igual cuánto sea. 477 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 Odio que seas así. 478 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 ¿Alguien que cuida lo que tiene? 479 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 No, como Don me advirtió que eras. 480 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Bien, Rosie. 481 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Sé que puedes hacerlo. 482 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Muy bien. 483 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Gatea hacia mami. 484 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Ven aquí. 485 00:27:23,976 --> 00:27:27,437 Tranquila, solo es la podadora del señor Woods. 486 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 Haz el intento. Vamos. 487 00:27:29,606 --> 00:27:31,400 Ya casi lo logras, vamos. 488 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Muéstrale tu fuerza a mami. 489 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Impúlsate y ven aquí. 490 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Vamos, Rosie. No te rindas. 491 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 ¿No te gustaría demostrarle a las mamás de la clase 492 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 que no tienes nada que envidiarle a Harper o a Sienna 493 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 y que no soy mala madre solo porque ellas ya gatean? 494 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Oye. 495 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Lo siento, Rosie. Son los pensamientos intrusivos de mamá. 496 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 No los escuches. 497 00:27:58,594 --> 00:28:00,220 Lo harás a tu propio ritmo. 498 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 Te quiero tal como eres. 499 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 ¡Eso es! Lo estás haciendo, Rosie. 500 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Buen trabajo. Impúlsate. 501 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Impúlsate y sé que lo lograrás. 502 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 ¡Sr. Woods! 503 00:28:24,620 --> 00:28:25,913 ¿Qué hace? 504 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 ¡Alto! ¡Detenga la podadora! 505 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 ¡Alto! 506 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 ¡Señor Woods, deténgase! 507 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 ¡Ayuda! 508 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 ¡Que alguien me ayude! 509 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911, ¿cuál es su emergencia? 510 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Habla Fran, de Life Up Alert. 511 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 El dispositivo médico de un cliente detectó un infarto. 512 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 No logramos contactarlo. 513 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 ¿Cuál es su nombre y dirección? 514 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78 años. Antecedente de infartos. 515 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 No sabemos en qué parte de la casa está. 516 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 ¿Sr. Woods? Somos los bomberos. 517 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 518 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 -¿Oyen eso? - En el patio. 519 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 ¡Ayuda! 520 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 ¡Por favor, ayúdennos! 521 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 ¡Apaga el motor! 522 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Central, lo encontramos. 523 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Envíen otra ambulancia. Hay otro herido. 524 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Entendido. 525 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 Doc, no tiene pulso. 526 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 Bájenlo y administren RCP. 527 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 -¿Está bien? -¡Mi bebé! 528 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 -¡Está bajo la podadora! -¿Qué? 529 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 -¡Ryan! - Sí, me encargo. 530 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 -¿Está ahí? - Sí. 531 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 ¡Resiste, Rosie! 532 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 ¿Sacaste a la bebé? 533 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Se encuentra bien. 534 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Está ilesa. - Gracias a Dios. 535 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Estaba atrapada. Le salvaste la vida. 536 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Tú tienes una herida profunda. ¿Taylor? 537 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Esa defensa te lastimó mucho. 538 00:29:57,671 --> 00:30:00,048 Te subiremos a una camilla 539 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 para revisarte, ¿sí? 540 00:30:04,845 --> 00:30:08,974 ¡Alto! Esto arde. Las manos se le quedaron pegadas al capó. 541 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 ¿No quitaste las manos al quemarte? 542 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Debía proteger a mi bebé. - Sin duda lo lograste. 543 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor, limpia la herida y aprieta el torniquete. 544 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Voy, doc. - Es la arteria femoral. 545 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 -¿Cómo te llamas? - Clara. 546 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Clara, soy Roxie. Te daré morfina, ¿sí? 547 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 No, nada de eso. Soy alérgica. 548 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Está bien. 549 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Dame un segundo, Clara. Taylor te acompaña. 550 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 ¿Resistirá sin desangrarse? 551 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 Si no recibe una transfusión, no. 552 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Torniquete listo. Pueden trasladarla. 553 00:30:41,465 --> 00:30:46,094 Tendremos que cortar algo para sacarla, sea metal o sea carne. 554 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 La carne cederá más rápido. 555 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Esto ayudará a desprender el tejido. 556 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 ¿Segura que no quieres analgésicos? 557 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Ni en el parto pude tomarlos. 558 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Ella te acompaña, ¿sí? Te esperamos. 559 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Te espera. 560 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - No pasa nada, Rosie. Mamá saldrá de esta. - La bebé está bien. 561 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Así es. 562 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 ¿Lista? 563 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Tú puedes. 564 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Aquí vamos. 565 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Está bien. Respira. 566 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 Taylor, envuélvele la mano. 567 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - Bien. - Falta la otra mano. 568 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Ya casi. - La bebé está bien. 569 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 ¿Estás lista? 570 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 Bien. 571 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Muy bien. 572 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 - Buen trabajo. - Bueno. 573 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 Avisamos al St. Ray. Te harán una transfusión 574 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 y un injerto de piel. 575 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 No perderás las manos, Clara. 576 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 Le avisaremos a tu esposo. 577 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Gracias. 578 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 ¿Escuchaste, Rosie? 579 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 Mamá se recuperará. 580 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 ¿Cómo puede sonreír? 581 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 El dolor debe ser insoportable. 582 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 No subestimes la fuerza de una madre. 583 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 Con estudios y eres una cualquiera El título no te quita lo rastrera 584 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 El escándalo te dejó al descubierto Pero tu padre lo arregló con su dinero 585 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 Nashville, prepárate 586 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 ¿Qué piensas? 587 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Mejor no te digo lo que pienso. 588 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Entonces, 589 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 ¿qué harás? 590 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 No lo sé. Si le pago, me lo echará en cara, 591 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - y si no... - Si no, 592 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 ¿qué? ¿Qué más revelará? 593 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 ¿Que robabas tiendas a los 14 años y que metiste la pata en la universidad? 594 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Tiene mucho más bajo la manga. 595 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 Será más grave. 596 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 ¿Qué tan grave? 597 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Su siguiente tema trata sobre mi ruptura con Don 598 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 y mis romances durante nuestra separación. 599 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 ¿Tus romances? 600 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 Se armará un escándalo y es un hecho 601 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 que te afectará a ti y al prestigio de los Raleigh. 602 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe... - Lo siento. 603 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 Y lamento tener que hablarte de esto. 604 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - Siento vergüenza. - No. 605 00:33:20,290 --> 00:33:24,920 Blythe, no sigas. No tienes por qué sentir vergüenza. 606 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 ¿Crees que me importa con quién te acostaste hace 20 años? 607 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Papá, si sale a la luz hablarán mal de ti a tus espaldas 608 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 en cada lugar al que vayas. 609 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 Que digan lo que quieran. 610 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Oye. 611 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Eres mi hija, 612 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 y eres la persona más fuerte que conozco. 613 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 En este momento no me siento así. 614 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Recuerda a quién llevas en la sangre. 615 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 A ti. 616 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 No solo a mí. 617 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 A tu mamá, Mary Lou. 618 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 ¿Y sabes qué habría hecho ella 619 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 si una cualquiera hubiera intentado chantajearla? 620 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 La habría hecho sufrir. 621 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Habría arrasado con todo. 622 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 ¿Quieres mi consejo? 623 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 No le des a esa mujer lo que sea que pida. 624 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Ojalá fuera así de fácil, 625 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 pero alguien cercano le está pasando la información. 626 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 -¿Quién? - No lo sé. 627 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 No puede haber tantos sospechosos. 628 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Bueno, hice una lista. 629 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Son los amigos y familiares que podrían saber esas cosas. 630 00:34:37,534 --> 00:34:39,452 PASTOR RICK, GINA, PATRICK, DONNIE, CAMMIE 631 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 ¿Sabes qué veo aquí? 632 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Que te faltó un sospechoso. 633 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 ¿Quién? 634 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, ¿estás en casa? 635 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Sí, en el cuarto de visitas. 636 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Compré una pizza. 637 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 No tendremos ganas de cocinar hasta recibir los resultados. 638 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Vaya. 639 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Hola. Sé que dirás que me estoy adelantando. 640 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 No creí que fueras una madre que elige el rosa para las niñas. 641 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 Es rojo púrpura, para que conste. No rosa. 642 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 Me gusta. 643 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 ¿No te parece que me estoy adelantando? 644 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 No. 645 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 A veces la vida sorprende, ¿no? 646 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Atendimos a una mujer que evitó que una podadora pasara sobre su bebé. 647 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Sí, se mantuvo firme ante esa máquina 648 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 y hasta se le pegaron las manos al capó. 649 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Vaya. 650 00:35:39,179 --> 00:35:44,809 Tenía una mirada inquebrantable, igual a la que te vi el otro día. 651 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 ¿Cómo terminó? 652 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Pasó por todo un calvario, 653 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 pero no te imaginas cómo sonrió cuando pudo cargar a su bebé otra vez. 654 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Yo solo me quedé pensando 655 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 que ya quiero verte sonreír así cuando cargues a nuestra hija. 656 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 ¿Me apoyas en esto? 657 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 ¿Pase lo que pase? 658 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Pase lo que pase. 659 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 De acuerdo. 660 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Empieza a pintar. 661 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 A pintar, holgazán. 662 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 ¿Holgazán? Acabo de llegar. 663 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 Hablas con un... 664 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - No sabía... - Sam. 665 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...que tenía tanta pintura. -¿Y tú crees 666 00:36:24,474 --> 00:36:25,642 - que no me vengaré? - No. 667 00:36:25,725 --> 00:36:31,272 No puedes. Estoy embarazada. ¿Crees que...? ¡Ryan! ¡No puede ser! 668 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 ¡Muy bien, basta! 669 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}Nos vemos pronto. 670 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 ¿Qué traes en esta caja? ¿Pesas? 671 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 Creo que ahí están mis suplementos. 672 00:37:00,760 --> 00:37:04,973 En esta deben estar tus productos para el cabello. Es pesadísima. 673 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Bueno, debo estar guapo para mi novia. 674 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 ¿Qué tal se siente la independencia, Blue? 675 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Me siento como nuevo. 676 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Por lo menos esperen a que me vaya. 677 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 ¿Sigues aquí? 678 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Buen trabajo. -¿Es así? 679 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Sí, lo haces bien. 680 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 -¡Pinta la pared! -¡Oye! Calma. 681 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - El problema es... -¡No! 682 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 - ...que ya estoy armado. - No. 683 00:37:53,188 --> 00:37:54,314 ¡Ryan, no! 684 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Voy a... 685 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 Oncólogo Hospital Village West 686 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 Es el doctor Pailoor. 687 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Bueno. 688 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 ¿Blythe? 689 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, ¿estás en casa? 690 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 ¿Blythe? ¿Dónde estás? 691 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 ¿Blythe? 692 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 693 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Yo también tengo informantes. 694 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Dios. ¿Qué quieres? 695 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 Vine a terminar la guerra. 696 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 Muy bien. Pasa. 697 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 Vaya. 698 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Vaya que has progresado. 699 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Esto es para ti. 700 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 Elegiste lo del dinero. 701 00:38:56,167 --> 00:38:57,627 Sí, algo así. 702 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 Champaña helada. 703 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 ¿Qué celebramos? 704 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 De una forma u otra, hoy tenía que celebrar. 705 00:39:09,055 --> 00:39:12,892 Hace falta mucha madurez para aceptar la derrota. 706 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 No tiene nada de malo rendirse. 707 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 Me alegra que pienses así. 708 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 Pero ¿quién dijo que me rendí? 709 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Vamos, ábrelo. 710 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 CONTRATO 711 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 ¿Qué es esto? 712 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Un contrato de venta. 713 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 En vez de pagarte, preferí gastar cuatro millones y medio 714 00:39:44,883 --> 00:39:49,345 para comprar tu contrato discográfico. Sí, ya sé que pagué de más. 715 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Ni siquiera tienes una disquera. - Exacto. 716 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 Eso quiere decir que ni a vieja gloria llegarás. 717 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Vas a morir sola, vieja y sin haber logrado nada nunca. 718 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 ¿Crees que lograrás callarme? 719 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Puedo publicar mis temas para mis millones de seguidores 720 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 y hundir tu reputación para siempre. 721 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Quizá. Pero lo cierto es 722 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 que me he ganado esa mala reputación 723 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 y por primera vez en mi vida, estoy lista para enfrentarla. 724 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 No cantes victoria. 725 00:40:27,467 --> 00:40:30,011 No tienes idea de todo lo que sé sobre ti. 726 00:40:30,094 --> 00:40:31,596 ¿Lo que te dijo Charlie? 727 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 Es tu informante, ¿no? El investigador privado de mi familia. 728 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Te traiciona alguien cercano a ti. 729 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Bueno, lo despedimos, así que se acabaron los secretos. 730 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Pero quiero que me digas cómo lograste que él nos traicionara. 731 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Puedo adivinar. 732 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Vaya que te debes sentir orgullosa de ti misma. 733 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Pero no solo Charlie te traicionó. 734 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Adiós, Dixie. 735 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Tu esposo sueña conmigo. 736 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Siente una tentación indescriptible. 737 00:41:08,883 --> 00:41:13,304 Vendrá más tarde. ¿Por qué crees que me arreglé y saqué la champaña? 738 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 Mientes. 739 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 No. Tengo las pruebas, cariño. 740 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Se cansó de dormir en la estación. 741 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 ¿Quieres ver? 742 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Tu esposo está listo para la acción. 743 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Cielo santo, no te pongas así. 744 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Como te dije, 745 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 el vínculo que tenemos mi querido Don y yo siempre ha sido intenso. 746 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 ¿No querías algo intenso? 747 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 ¡Zorra! ¡Te mataré! 748 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Subtitulado por Manuel Cova