1 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 - Szerinted nekem kell Dixie? - Mint a drog, amiről nem tudsz leállni. 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Hová mész? - El. 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix! Kösz, hogy beugorhatok. 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Gyönyörű stúdió. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 - Hol vannak a többiek? - Csak pár óra múlva kezdünk. 6 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Szeretek korán bejönni, és átszellemülni. 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Ugye tudod, hogy megszeged a szabályokat, ha kettesben vagyunk? 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 Mióta érdekelnek téged a szabályok? 9 00:00:48,006 --> 00:00:51,635 - A feleséged tudja, hogy itt vagy? - Amiről nem tud, az nem fáj. 10 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Ejnye-bejnye! 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,684 Véget kell vetned a háborúnak, amit ellene indítottál a daloddal. 12 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 Ugyan már! 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 Mindketten tudjuk, hogy ez a háború jóval régebben kezdődött. 14 00:01:04,356 --> 00:01:08,610 Blythe nagyon szenvedhet, ha ilyen messzire eljöttél meghunyászkodni. 15 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}Nemcsak ő szenved. 16 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}Nekem is fáj. 17 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Dixie, le kell állítanod ezt, mielőtt túl késő. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Igen? 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Különben mi lesz? 20 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Végre! 21 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 NASHVILLE-I TŰZOLTÓSÁG 22 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}Apa? 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}Itt aludtál? 24 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}Nem tudom, mennyit aludtam. Én... 25 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 {\an8}- Mit keresel itt? Ma nem is dolgozol. - Kiköltöztem Taylortól. 26 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}Szakítottatok? 27 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}Nem, minden jó. Sőt, igazából szuper. 28 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}De hogy ez így is maradjon, teret adunk egymásnak. 29 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Már találtam is lakást, de csak pénteken kapom meg a kulcsot. 30 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}A B műszak parancsnoka megengedte, hogy addig itt dekkoljak. 31 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- Ha nem gond. - Persze hogy nem. 32 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Apa, jól vagy? 33 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}Aha. 34 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}Akkor miért vagy bent a szabadnapodon? 35 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}Feszültség van otthon anya dala miatt? 36 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Sajnálom. Ha gondolod, szívesen meghallgatlak. 37 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 {\an8}Nagyon rendes tőled, de jobb, ha ez Blythe és köztem marad. 38 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}Nem próbálsz meg beszélni vele? 39 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}Hát, nem nagyon vagyunk most beszélő viszonyban. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Még csak nem is üzent, mióta eljöttem. 41 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Múltkor hallottam azt a bölcsességet, hogy a telefon mindkét irányba működik. 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 DIXIE BENNINGS 1,1 M KÖVETŐ 43 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- Halló? - Szia! 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Csak tudni akartam, nem vérzel-e el az erdőben. 45 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Nem. 46 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}Figyelj, tegnap este elfajultak a dolgok. 47 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}Igen, egyetértek. 48 00:03:19,032 --> 00:03:23,036 {\an8}Rosszul reagáltam arra, hogy Dixie új dala a régi kalandjaidról fog szólni. 49 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}Mármint Patrickről. 50 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}Nem vagyok büszke arra, ahogy viselkedtem. 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}Mind emberek vagyunk, nem igaz? 52 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Még Donald Hart is. 53 00:03:30,794 --> 00:03:36,258 {\an8}Csak teljesen váratlanul ért, tudod? Azt mondtad, minden titkodat elmesélted. 54 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}Azokat, amik számítanak. 55 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 {\an8}Kérlek, ezt ne kezdd el! 56 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}Próbálom elismerni, mit rontottam el. 57 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}Miért nem ismered el a legfontosabb dolgot? 58 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}Éspedig? 59 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}Hogy szereted, hogy a közeledben van, 60 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 {\an8}és hogy bármit is éreztél iránta, az azóta sem múlt el. 61 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Végre! 62 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Ez nem igaz, és ez nem segít. 63 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Két nap, és kiadja az új dalt. Valamit ki kell találnunk. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Majd én megoldom, ha már faképnél hagytál. 65 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Akkor mit fogsz tenni? 66 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 Amit csak kell. 67 00:04:05,162 --> 00:04:08,748 {\an8}HART PARANCSNOK 68 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Hé, álljatok le! 69 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Felkapcsolhatnánk a fényeket? - Fényeket felkapcsolni! 70 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Mi a baj, Noah? 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Instabil a szerkezet. 72 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Nekem stabilnak tűnik. 73 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Olyan, mintha imbolyogna. 74 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 És nem érzitek ezt a fura szagot? 75 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}Szagot? Én nem érzek semmit. 76 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Biztos csak a ködgépet érzed. 77 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Tudom, mi a baj. Ez a turné első állomása. 78 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Hatalmas tömeg előtt lépsz majd fel. Természetes, hogy izgulsz. 79 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}Nem izgulok, Ashton. 80 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Biztos akarok lenni, hogy én is, és a rajongók is biztonságban leszünk. 81 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Ne aggódj, Noah! 82 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}A mérnökök az összes lehető módon letesztelték a szerkezetet. 83 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Szavamat adom, hogy mindenki biztonságban lesz. 84 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}Ashton! 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}Ashton! 86 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Valaki segítsen neki! 87 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Úristen! 88 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Segítség! 89 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Hall engem valaki? Kérem, segítsenek! 90 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Segítség! Valaki segítsen! 91 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911, miben segíthetek? 92 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Épp próbáltunk, mikor mindenki összeesett. Azt hiszem, van valami a levegőben. 93 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Nashville-i Tűzoltóság. 94 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 Tartson ki! Segítünk. 95 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 Én jól vagyok. Nekik segítsenek! 96 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Ne féljen! A mentősök kezdjék el az elsősegélynyújtást! 97 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Adjatok nekik oxigénmaszkot! Valami van a levegőben. 98 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Ti ketten, a létrára! 99 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Próbáljatok a világosítóhídról leereszkedni hozzá! 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Máris. - Mi okozhatta ezt? 101 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Próbáljuk kideríteni. 102 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Uram, hall engem? 103 00:06:26,595 --> 00:06:30,098 - Mi történt? - Semmi baj. Elvesztette az eszméletét. 104 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Oxigént kap. Lélegezzen mélyeket! 105 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Óvatosan! 106 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Tartson ki! Már mennek. 107 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Adok egy kis oxigént. Lélegezzen lassan mélyeket! 108 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 {\an8}Zavarodott, és habzik a szája. Szerintem rohama volt. 109 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 {\an8}- Szerintem mindegyiküknek. - A kérdés az, hogy miért. 110 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}Főnök, klóramingáz van a levegőben! 111 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}Hogy lehet itt klóramingáz? 112 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}Gondolom, véletlenül. 113 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}Ez történik, ha hipót és ammóniát keversz össze. 114 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Mérgező gázok keletkeznek. 115 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Aki tud járni, azt azonnal kísérjétek ki! 116 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Jöjjön, uram! 117 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Vigyázzon! Csak lassan! 118 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Jól van. 119 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Visszük a beteget. 120 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Miért használnak ilyen erős vegyszereket? 121 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - Semmi értelme. - Dehogynem. 122 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Csak így lehet feltakarítani a ködgép után. 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - Honnan tudod? - Két nyáron át 124 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 anya technikusa voltam. 125 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Srácok, nem érzem jól magam. 126 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, le tudtok ereszkedni hozzá? Mi a helyzet? 127 00:07:31,701 --> 00:07:35,288 Igyekszünk, de nincs világosítóhíd. Egyelőre próbálunk valahogy... 128 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 Jól vagy? 129 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Jól vagyok. 130 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Mindjárt rohamot kap! 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Ha lezuhan a hevederrel, meg is fulladhat. 132 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Le kell hoznunk onnan. 133 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Tudja valaki, hogy működik ez az izé? 134 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Főnök! 135 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Ez nem az. 136 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Basszus! 137 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Azonnal le kell hoznunk! 138 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Jól van, készüljetek! Hozzátok a lépcsőt! 139 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Blue, mit csináltál? 140 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 A technikusok tudják, hogy ha semmi sem segít, ki kell húzni. 141 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Szép munka! Jól van, már ereszkedik. 142 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Készítsétek elő az oxigénmaszkot! 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Jól van. Itt az oxigén. 144 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Noah, adok egy kis oxigént. 145 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 Lélegezzen mélyeket! 146 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Nem lesz semmi baj. Amúgy nagy rajongója vagyok. 147 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Életre szóló ingyenjegyeket kap. 148 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Oké. 149 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Hogy érzi magát, Sam? 150 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Kicsit émelygek, de leginkább fáradt vagyok. 151 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 És elég kívánós is. 152 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Ez mind teljesen normális, de nincs fájdalom vagy vérzés, ugye? 153 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Nem, eddig minden rendben. 154 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Remek. Akkor már csak annyi van hátra, hogy megnézzük a kisbabájukat. 155 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - Lássuk! - Lássuk! 156 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 Ez a... 157 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Ez a kisbabánk szívverése, Ryan. 158 00:09:25,607 --> 00:09:29,527 A vérvizsgálat kimutatta a baba nemét is. Szeretnék megtudni? 159 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Én igen, ha te is. 160 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Igen. - Igen. 161 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 Kislány. 162 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Kislány? 163 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Kislányunk lesz. - Úristen! 164 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Te jó ég! 165 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Még valamit meg kell néznem. 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 A szív alakú méheknél kérdéses, 167 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 hogy megfelelően beágyazódott-e az embrió. 168 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Értem. - Nézzük is meg! 169 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 Oké. 170 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Istenem, kérlek! 171 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Jó hírem van. A baba megfelelően beágyazódott a bal méhszarvnál, 172 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 és korának megfelelő a mérete. 173 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Hála istennek! 174 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dr. Ribas, miért rögzít képeket? 175 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - Mi a baj? - Átküldöm dr. Pailoorhoz. 176 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Ő ki? 177 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 Egy onkológus. 178 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Szia, Cammie! - Szia! 179 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Miért vagy még pizsamában? 180 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Programunk volt? 181 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 Asztalfoglalásunk van a Figbe. 182 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 A fenébe! Nem halaszthatnánk el? 183 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Nem aludtam túl sokat. 184 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 Igen, azt látom. 185 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Mi van a kezeden? 186 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Valaki kiadja Dixie-nek az összes titkomat. 187 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Azokat írta bele a dalába? 188 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 Igen, és rá kell jönnöm, ki az, 189 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 mert azzal fenyegetőzik, hogy kiad egy újat, még több titokkal. 190 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 Tudnom kell, mit tud a forrása, 191 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 hogy eldönthessem, mi legyen a követeléseivel. 192 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Kik a gyanúsítottak? 193 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 Az egyetlen, aki tudott mindarról, amikről Dixie beszélt, az apa. 194 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 És Rick atya, akihez tanácsadásra jártunk. 195 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 Az exem, Patrick. 196 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 Az egyetemi lakótársam, Gina. 197 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 És aztán, nos... 198 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 Ki? 199 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Te. 200 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Gyanúsított vagyok? - Nem tudom. Az vagy? 201 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 Ugyan már! Ne butáskodj! 202 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Gyere ide! Mutasd, mid van! 203 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 Fekete tintával írtam azokat a titkokat, 204 00:11:36,988 --> 00:11:38,907 amik Dixie első számában jelentek meg. 205 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - Oké. - Pirossal meg azokat, 206 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - amikről tudnak, de még nem derültek ki. - És a zöld mi? 207 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Hogy honnan ismerhetik Dixie-t. 208 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Mit szólsz? 209 00:11:50,793 --> 00:11:56,424 - Hogy kezd ez az egész az agyadra menni. - Még jó! Tönkre akarja tenni az életemet. 210 00:11:56,507 --> 00:12:00,762 Ezért talán a legokosabb az lenne, 211 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 ha megadnád neki, amit akar. 212 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 Biztos nem adom meg neki, amit akar, 213 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 hogy aztán egyre többet és többet követelhessen. 214 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Ezért kell azonosítanom a forrást. 215 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Oké, rendben. Te kire gondolsz? 216 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Ez a gond. Senkire. Senkinek sincs indítéka bántani. 217 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 Mi van azzal, aki sosem tette túl magát rajtad? 218 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - Patrick? - Igen. 219 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Patrick sosem bocsátotta meg, hogy végül Donhoz mentél. 220 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 Dehogynem. Ő maga mondta. 221 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 Patrick? Mikor? 222 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Összefutottunk párszor, amikor Donnal különmentünk. 223 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - Mi? - Igen. 224 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Lefeküdtél Patrickkel? 225 00:12:37,840 --> 00:12:41,427 Felnőttként? Eddig miért nem mondtad el? 226 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Mert tudtam, hogy így fogsz reagálni. 227 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Megmondtam neki világosan, hogy semmi sem lesz köztünk, 228 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 és végleg lezártam az egészet, mikor kibékültünk Donnal. 229 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Nos, megvan az indíték. 230 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 ONKOLÓGIAI KÖZPONT 231 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Egy nyolccentiméteres csomó látható a bal petefészkén. 232 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Azt mondják, ez rák? 233 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 Nem akarunk elhamarkodott következtetéseket levonni, 234 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 de azt javaslom, azonnal csináljunk egy MRI-t és egy labort! 235 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Még ma. 236 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 Remélhetőleg csak egy fibróma. 237 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Jó hír, hogy dr. Ribas ilyen korán elkapta. 238 00:13:16,129 --> 00:13:20,633 - Én bíznék a teljes felépülésben. - Mi lenne a kezelés? 239 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Mivel magzat van a méhében, el kéne hagynia az államot. 240 00:13:23,469 --> 00:13:28,308 Tudok jó szakembereket Észak-Karolinában. Én mindenképpen műtéttel kezdeném. 241 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Méh- és petefészek-eltávolítással. 242 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Szóval nemcsak elveszíteném a babát, de sosem lehetne gyerekünk. 243 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, nem ezt mondták. 244 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Én úgy értettem, hogy valószínűleg nagyobb az ijedség, mint a baj. 245 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 Igen, az egészségi állapota és a családi anamnézis alapján 246 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 szerintem több, mint valószínű. 247 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Nem lesz baj, oké? 248 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Mindennap ilyen ijesztő dolgokkal nézünk szembe. 249 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Igen. 250 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix! 251 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Kösz, hogy eljöttél. 252 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Többször láttalak, mióta száműztél, mint az azt megelőző években. 253 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Hidd el, hogy a hátam közepére se kívánom ezt. 254 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Megszeged a szabályokat, ha csak így találkozol velem, DonDon. 255 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 A feleséged tudja, hogy itt vagy? 256 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Ejnye-bejnye! 257 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Úristen! 258 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 Mi az? 259 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Volt egy álmom, amiben szó szerint ezt mondtad. 260 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Tudod, én mit mondanék erre. 261 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 - Az univerzum. - Mindig összehozott minket. 262 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Várj! Csak nem pajzánkodtunk is álmodban? 263 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Istenem, DonDon! Milyen rossz vagy! - Nem emiatt jöttem. 264 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Hanem az új dalod miatt, amiben megnevezed Blythe-ot. 265 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - Bombasiker lesz. - Félek, hogy ha így folytatod, 266 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 nagyon csúnya vége lesz. 267 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Blythe tudja, mi a helyzet. 268 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Ha meg akarja őrizni a titkait, vagy ad kétmilliót, 269 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 vagy visszaenged a családba. 270 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 Ismerem a feleségemet, és sarokba szorítottad. 271 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 De akkor sem fog letérdelni. 272 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Pedig a forrásom szerint szeret térdelni. 273 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Jól van, Dix, biztos tehetünk valamit, 274 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 hogy ne törjön ki a III. Világháború. 275 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 Jól van. 276 00:15:23,881 --> 00:15:30,179 A rosszabbik feleddel ellentétben engem meg lehet győzni. Elküldöm a címem. 277 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - Elköltöztél? - El. 278 00:15:32,557 --> 00:15:36,894 Penészt találtak a házamban. A kiadóm biztosít egy lakást, amíg meg nem oldódik. 279 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Gyere át hozzám holnap, ha lejárt a műszakod! 280 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 És aztán? 281 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Aztán valóra váltjuk a kis álmodat. 282 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 Áruljam el a feleségemet? 283 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 A közelébe se érne annak, amit velem tettél. 284 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Gondold át, DonDon! 285 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 Egyetlen éjszaka, és minden gondod megoldódik. 286 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Tudod, mi a jó hír? 287 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 Mindketten tudjuk, hogy amúgy is akarod. 288 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 Főzök neked teát. 289 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 Majd én főzök. 290 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 Tudom, hogy még várjuk az eredményeket, 291 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 de meg kéne beszélnünk, mi lesz, ha felhívnak, mielőtt felhívnak. 292 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 Mit kell ezen megbeszélni? 293 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 Hát, ha... a legrosszabb hírt kapjuk, akkor veszek ki szabit. 294 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 Arra semmi szükség. 295 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 De igen. 296 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 Nem hagyom, hogy egyedül utazz a műtétre. 297 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Azért nincs rá szükség, mert nem lesz műtét, 298 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 bármit is mondjon az orvos. 299 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 Hogy mi? 300 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 Legjobb esetben soha többé nem lehetek anya. 301 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 - Mindig is akartál gyereket, nem? - Máshogy is lehetnénk szülők. 302 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Már szülők vagyunk. - Sam, kérlek! 303 00:17:00,978 --> 00:17:04,899 Ha azt mondják, ez rák, legyőzhetjük, de csak ha azonnal elkezdesz harcolni. 304 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 És mi lesz a kislányunkkal? Érte ki fog harcolni? 305 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Azt sem tudod, megmarad-e a baba. 306 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Szív alakú méh esetében eleve nagy a kockázat, de így... 307 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Ez fájt. 308 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Sam, nem úgy értettem. 309 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Akkor mi lesz? Feladjuk, vagy... 310 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Nem, hanem minden erőnkkel küzdünk azért, amivel a legtöbb esélyünk van. 311 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Nem tehetem. 312 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Mert amikor meghallottam azt a kis szívverést, 313 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 olyan szeretetet éreztem, amilyet még soha. 314 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Szóval, ha ez rák, mindent bevetek, amit csak tudok, de csak miután megszületik. 315 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 És ha túl késő? 316 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - És elveszítelek? Nem bírnám ki, Sam... - Ez nem a te döntésed. 317 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 911, miben segíthetek? 318 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Szponzor vagyok az A.A.-ban, és bajban van a szponzoráltam. 319 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - Hogy hívják? - Diana. 320 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 Engem pedig Monicának. 321 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Üzent, hogy találkozzunk a gyűlésen, de nem jött el. 322 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Próbálta felhívni? 323 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Igen, de azt mondta, jól van, és letette. 324 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 És miből gondolja, hogy bajban van? 325 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 Mert látom a jelenlegi helyzetét. 326 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Halló? - Jó estét, Diana! 327 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Cammie Raleigh vagyok a nashville-i segélyhívó szolgálattól. 328 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Monicától kaptam meg a számát. Aggódik magáért. 329 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 Nagyon rendes tőle, de jól vagyok. 330 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 De ha már beszélünk, megtenne nekem egy szívességet? 331 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Persze. Mi lenne az? 332 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Leállítaná az észak felé menő forgalmat a First Streeten 333 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 a Green Street-i felüljáró alatt? 334 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, meg kell kérdeznem. Kárt szeretne tenni magában? 335 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Véget akarok vetni a fájdalomnak. 336 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, küldj tűzoltókat a Green Street-i felüljáróhoz! 337 00:18:52,715 --> 00:18:56,677 Valaki le akar ugrani. Mentőpárna kell. Ne legyen se fényjelzés, se sziréna! 338 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Központ a tűzoltóságnak. Minden szabad egység jelentkezzen! 339 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Kérem, mondja el, Diana, hogy miért van a hídon! 340 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Ma van egy éve, hogy meghalt a férjem. 341 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - Pontosan itt. - Nagyon sajnálom, Diana. 342 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 Értem jött volna a countryklubba, de... 343 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 Egy részeg sofőr átszakította a szalagkorlátot. 344 00:19:17,490 --> 00:19:20,993 - Hol vannak a tűzoltók? - A legközelebbi egység 20 percnyire van. 345 00:19:21,077 --> 00:19:24,789 - Ötös riasztás van Pitt Pihenőjénél. - Az én hibám volt. 346 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 A pihenő két percre van a hídtól. 347 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Három töltőállomás gyulladt ki. Nem jöhetnek el. 348 00:19:29,502 --> 00:19:34,256 Új terv. Menj a 19-es csatornára! Minden szabad teherautót küldj a hídhoz! 349 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 Mi? Most mondtam, hogy senki sem szabad. 350 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 Nem a tűzoltókra gondoltam. 351 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Ó, értem! Intézem. 352 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Diana, tudnia kell, 353 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 hogy ami a férjével történt, az nem a maga hibája. 354 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 De igen. 355 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Éveken át könyörgött, hogy hagyjam abba az ivást, 356 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 és... 357 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 A halála utáni napon végre abbahagytam. 358 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Legalább ennyi jó kisült belőle. 359 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Holnap kaptam volna meg az egyéves érmémet. 360 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 De akkor mégse jön össze. 361 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, mi a helyzet? 362 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 Már úton vannak. Tartsd vonalban! 363 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diana! - Viszhall, Cammie! 364 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Várjon, Diana! Várjon! 365 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Tudom, milyen érzés. 366 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Nem, nem tudja. 367 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Hogy milyen, ha minden egyes nap minden órájában a gyász, 368 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 a szégyen és a bűntudat gyötri. 369 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 De. De tudom. 370 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 A szemem láttára fulladt meg a férjem. 371 00:20:36,360 --> 00:20:41,866 Úgy becsiccsentettem a chardonnay-tól, hogy először fel se fogtam, mi történik. 372 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Éjjel-nappal kínoztam magam, és folyton azon agyaltam, 373 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 meg tudtam volna-e menteni, ha józan vagyok. 374 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Sajnálom, hogy ezt át kellett élnie. 375 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 Ezek a gonosz, kínzó gondolatok 376 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 mindent felemésztenek. 377 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 De nekem elhiheti, hogy... 378 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 teret fognak hagyni más gondolatoknak is, 379 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 ahogy a reménynek és a békességnek is. 380 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 Sőt, még a boldogságnak is. 381 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Maga boldog? 382 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Nem hittem, hogy egyszer ezt mondom, 383 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 de igen. 384 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Ami azt illeti, nemrég volt az első randim a halála óta. 385 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Mesél róla? 386 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Hát, egy kiülős helyre mentünk. 387 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 Elég nagy volt a hangzavar, 388 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 de a partnerem, Nick, nagyon jó fej volt. 389 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 És táncoltunk a csillagok alatt. 390 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Elég bénán. 391 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Tényleg boldognak tűnik. 392 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Ön is az lehet, de csak ha most nem ugrik le, Diana. 393 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Mikor... 394 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 halt meg a férje? 395 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Kicsivel több mint három éve. 396 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Három éve... Én ezt nem bírom ki három évig! 397 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Nem fog menni. 398 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Várjon! Diana? 399 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diana! 400 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diana? 401 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 402 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 Ez a maga műve? 403 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Átvert. 404 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Adnom kellett még egy esélyt. 405 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 Akár akarta, akár nem. 406 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 Tudom. 407 00:23:09,889 --> 00:23:14,643 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de... megbántam, amint elengedtem a korlátot. 408 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 Nem őrültség. Sokat halljuk azoktól, akik leugranak. 409 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 És túlélik. 410 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Ezért kellett mindent megtennem, hogy megállítsam. 411 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Köszönöm. 412 00:23:34,830 --> 00:23:40,085 Egy éjszaka, és minden gondod megoldódik. Mindketten tudjuk, hogy amúgy is akarod. 413 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 HÍVÁS... BLYTHE 414 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Itt Blythe. Hagyj üzenetet, és visszahívlak! 415 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 A fenébe, Blythe! 416 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Hívj vissza! Beszélnünk kell. 417 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 Így vagy úgy. 418 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 BLYTHE MOBILJA 419 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}Hé, Lady B, ezt kapd ki Gyerekjáték... 420 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}KÉSZÜLJ, NASHVILLE! 421 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Itt Blythe. Hagyj üzenetet, és visszahívlak! 422 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Te rohadék! 423 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 PARKSHORE ROAD 4043 424 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 LEGYEN! TALÁLKOZZUNK HOLNAP MUNKA UTÁN! 425 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Mennyi idő telt el azóta? 426 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Belegondolni is rémes. 427 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 Hogy van a családod? 428 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 - Jól. - Igen? 429 00:25:13,595 --> 00:25:15,014 Julie és a lányok jól vannak. 430 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 Hogy lehet, hogy ugyanúgy nézel ki? 431 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Sőt, jobban. - Ugyan! Te is jól festesz. 432 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 Már rég nem kaptam üzenetet Blythe Raleigh-tól az éjszaka közepén, 433 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 hogy találkozzunk. 434 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Ez most nem olyan alkalom. 435 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Oké. 436 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Akkor miről van szó? 437 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 Ismerős a Dixie Bennings név? 438 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 Ő Don őrült exe, ugye? 439 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 Igen. Beszéltél vele? 440 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 Úgy értem, nem keresett meg? 441 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 Nem. Miért? 442 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 Miről van szó? 443 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 ...leleplezni a titkaid 444 00:25:56,513 --> 00:26:00,601 {\an8}Rendes voltam veled, te beintettél nekem Mert a férjed az enyém volt aznap este 445 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Az egész város erről a dalról beszél. 446 00:26:03,395 --> 00:26:05,981 Játssza a finom hölgyet De mindenkinek letérdel 447 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 Úristen! Rólad írta! 448 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 És minden botlásomról, amit 21 éves koromig elkövettem. 449 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 Ez nagyon kemény. 450 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 Ja. Megéri a pénzét. 451 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 És... 452 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 téged is megemlít a következő dalában. 453 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - Mi? - Igen. 454 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Írt egy új diss tracket, 455 00:26:25,417 --> 00:26:30,005 amiben az összes pasit felsorolja, akivel összejöttem a szakításkor, és hát... 456 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 Saját verzét kapsz majd te is. 457 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Ezt nem teheti! - Dehogynem. 458 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 Hacsak nem fizetek váltságdíjat. 459 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Akkor fizesd ki, de engem ne keverj bele! 460 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 Mit számít? Én voltam férjnél. 461 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 Julie és én akkor már együtt voltunk. 462 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 Együtt voltatok? Sosem mondtad. 463 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Attól így volt. Tuti elválna tőlem. 464 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Megcsaltad velem a feleségedet? - Akkor még nem volt a feleségem! 465 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 Bármit akar az a picsa, add meg neki! 466 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 Azt sem tudod, mennyit kér. 467 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 Nem érdekel, mi az ára. Elfelezem feled. 468 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 Nem érdekel, mennyi. 469 00:27:02,830 --> 00:27:06,667 - Utálom, hogy ilyen vagy. - Olyan, aki nem akar mindent elveszíteni? 470 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 Olyan, amilyen Don szerint vagy. 471 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Jól van, Rosie. 472 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Tudom, hogy menni fog. 473 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Jól van. 474 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Kússz a mamihoz! 475 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Gyere! 476 00:27:23,976 --> 00:27:25,310 Ne félj ettől a zajtól! 477 00:27:25,394 --> 00:27:27,437 Csak Mr. Woods füvet nyír. 478 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 Próbáld meg! Told fel magad! 479 00:27:29,606 --> 00:27:33,235 Már majdnem megvan. Gyere! Mutasd meg a maminak, milyen erős vagy! 480 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Nyomd fel magad, és gyere a mamihoz! 481 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Gyerünk, Rosie! Ne add fel! 482 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Nem akarod, hogy a sznob anyukák a csoportban tudják, 483 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 hogy ugyanolyan jó vagy, mint Harper és a tökéletes kis Sienna? 484 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Hogy nem vallottam kudarcot anyaként, csak mert ők már kúsznak? 485 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Hm? 486 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Sajnálom, Rosie. Ezek csak anya intruzív gondolatai. 487 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Nem a tieid. 488 00:27:58,594 --> 00:28:01,972 Majd kúszol, ha készen állsz. Úgy szeretlek, ahogy vagy. 489 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Ez az! Jól csinálod, Rosie! 490 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Ügyes vagy! Nyomd fel magad! 491 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Nyomd fel magad, és sikerülni fog! 492 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 Mr. Woods! 493 00:28:24,620 --> 00:28:25,913 Mit csinál? 494 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Állj! Állítsa le a fűnyírót! 495 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Állj! 496 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Mr. Woods, állj! 497 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Segítség! 498 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Valaki segítsen! 499 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911, miben segíthetek? 500 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Helló, Fran vagyok. A Life Up Alertnél dolgozom. 501 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Az ügyfelünk orvosi műszere szívrohamot észlelt. 502 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 De nem tudjuk őt elérni. 503 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 Mi a neve és a címe? 504 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78 éves, többször volt már infarktusa. 505 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 A diszpécser nem tudja, hol van a házban. 506 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Mr. Woods? Nashville-i Tűzoltóság. 507 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Segítség! Valaki segítsen! 508 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Halljátok? - Hátulról jön. 509 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Valaki segítsen! 510 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Kérem, segítsenek! 511 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Állítsátok le a motort! 512 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Központ, megtaláltuk a beteget. 513 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Küldjetek még egy mentőt egy traumás esethez! 514 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Vettem, főnök. 515 00:29:29,434 --> 00:29:32,813 - Nincs pulzusa. - Vegyétek le! Kezdjétek az újraélesztést! 516 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - Jól van? - A kisbabám! 517 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - A fűnyíró alatt van! - Kisbaba? 518 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ry! - Igen. Látom, főnök. 519 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - Megvan? - Igen. 520 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Kérlek, legyél jól, Rosie! 521 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Megvan? Fogod a kicsit? 522 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Jól van. 523 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Jól van. Nem esett baja. - Hála istennek! 524 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Csak beszorult. Megmentette az életét. 525 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 De van egy nagy vágás a lábán. Tay? 526 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Elég mélyen a lábába állt a lökhárító. 527 00:29:57,671 --> 00:30:01,508 Mi lenne, ha felfektetnénk egy hordágyra, és megvizsgálnánk? 528 00:30:04,845 --> 00:30:08,974 Állj! Serceg az egész. Ráolvadhatott a keze a motorháztetőre. 529 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Végig a forró fémen tartotta a kezét? 530 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Meg kellett védenem a babámat. - Meg is védte. 531 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Tay, tisztítsd ki a sebet, és jó erősen szorítsd el! 532 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Intézem, doki. - A combartéria sérült. 533 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Hogy hívják? - Clara. 534 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Clara, Roxie vagyok. Adok morfiumot a fájdalomra, jó? 535 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Ne! Allergiás vagyok az opioidokra. 536 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox! - Máris. 537 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Egy pillanat, Clara. Taylor itt marad önnel. 538 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Meddig bírja egy ilyen vérzéssel? 539 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 Transzfúzió nélkül nem sokáig. 540 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Érszorító felhelyezve, utazásra előkészítve. 541 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Muszáj lesz vágnunk, hogy kiszabadítsuk. 542 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 Vagy a fémet, vagy a húsát. 543 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 A hús sokkal gyorsabb lenne. 544 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Ha lehűtjük, kicsit könnyebben elválik a szövet. 545 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 Biztos fájdalomcsillapító nélkül akarja csinálni? 546 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Szüléskor sem kaphattam. 547 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Egész idő alatt itt lesz önnel, jó? Itt várjuk. 548 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Itt várja magát. 549 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - Ne félj, Rosie! A maminak nem lesz baja. - A kicsi jól van. 550 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Jól vagy, igaz? 551 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Mehet? 552 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Menni fog. 553 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Kezdjük! 554 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Semmi baj. Lélegezzen! 555 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 - Jól van. Tay, kösd be a kezét! - Jó. 556 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - Oké. - Már csak a másik van. 557 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Mindjárt vége. - A baba jól van. 558 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Készen áll? 559 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 Jól van. 560 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Jól van. 561 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 - Ügyes volt. - Jól van. 562 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 Szóltam a St. Ray'snek. Előkészítették a vért, 563 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 és készen állnak a bőrátültetésre. 564 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 Meg fogják menteni a kezét, Clara. 565 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 Felhívjuk a férjét, hogy jöjjön oda. 566 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Köszönöm. 567 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Látod, Rosie? 568 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 Anyunak nem lesz baja. 569 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Hogy tud mosolyogni? 570 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 Pokoli fájdalmai lehetnek. 571 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 Sose becsüld alá egy anya erejét! 572 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 Csaló vagy, hiába jártál elit egyetemre A diplomád nem érdemelted meg 573 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 Mikor kirobbant a botrány Apuci mindent elboronált 574 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 Nashville, jól figyelj 575 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Szóval, mit gondolsz? 576 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Azt inkább nem mondanám el. 577 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Szóval... 578 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 mit akarsz tenni? 579 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Nem tudom, mert ha fizetek neki, vissza fog élni vele, 580 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - de ha nem... - De ha nem... 581 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 akkor mi? Mit mondhat rólad? 582 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 „Tolvaj volt 14 évesen. Volt pár rossz húzása az egyetemen.”? 583 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Ennél sokkal több mindent tud. 584 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 Durvább dolgokat. 585 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 Mennyire durvák? 586 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Az új dala arról szól, hogy kikkel jöttem össze, 587 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 mikor különmentünk Donnal. 588 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 Hogy kikkel jöttél össze? 589 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 Igazi botrány lesz belőle, és biztos, 590 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 hogy rád is, és a Raleigh névre is vissza fog ütni. 591 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe... - Sajnálom. 592 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 Sajnálom, hogy ilyesmivel kell foglalkoznod. 593 00:33:18,830 --> 00:33:22,542 - Szégyellem magam. - Ugyan! Blythe, megállnál egy pillanatra? 594 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Nincs miért szégyenkezned. 595 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Azt hiszed, érdekel, kivel feküdtél le 20 éve? 596 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Ha kitudódik, mindenki összesúg majd a hátad mögött, 597 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 bárhová is menj, apa. 598 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 Súgjanak! 599 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Blythe! 600 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 A lányom vagy, 601 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 és te vagy a legerősebb ember, akit ismerek. 602 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 Hát, én most nem így érzem. 603 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Ne felejtsd el, kinek a lánya vagy! 604 00:33:54,324 --> 00:33:56,701 - Neked. - Nem magamra gondoltam. 605 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Anyukádra, Mary Loura. 606 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 És tudod, mit tett volna Mary Lou, 607 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 ha valami cafka megpróbálta volna zsarolni? 608 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Elintézte volna őt. 609 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Az nem kifejezés, Blythe. 610 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Adhatok egy tanácsot? 611 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Bármit is akar ez a nő, ne add meg neki! 612 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Bár ilyen könnyű lenne! 613 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 De valaki kiadja neki a titkaimat. Valaki, aki közel áll hozzám. 614 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Ki? - Fogalmam sincs. 615 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 Azért csak nincs olyan sok opció. 616 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Hát, összeállítottam egy listát. 617 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Az összes barátról és családtagról, aki tudhat ezekről. 618 00:34:37,534 --> 00:34:39,452 APU - GINA - RICK ATYA PATRICK - CAMMIE 619 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Tudod, mit látok? 620 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Hiányzik egy gyanúsított. 621 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 Ki? 622 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, itthon vagy? 623 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 A vendégszobában vagyok. 624 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Hoztam pizzát. 625 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Hogy ne kelljen főzni, amíg az eredményre várunk. 626 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Ejha! 627 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Szia! Tudom, azt fogod mondani, hogy ez kicsit korai. 628 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Nem, csak nem gondoltam, hogy rózsaszínre akarod majd festeni a szobát. 629 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 Ez igazából púder, nem rózsaszín. 630 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 Tetszik. 631 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 Nem gondolod, hogy túlságosan előreszaladok? 632 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Nem. 633 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 Sokszor nagyon furcsa tud lenni az élet. 634 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Volt egy nő, aki megakadályozta, hogy a fűnyíró átmenjen a gyerekén. 635 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Addig tartotta vissza a 18 lóerős gépet, 636 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 amíg rá nem olvadt a keze a motorháztetőre. 637 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Jó ég! 638 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Láttam az elszánt tekintetét, és felismertem, 639 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 mert ugyanilyen volt a tiéd is múltkor. 640 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 És mi lett a vége? 641 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 A poklot is megjárta, hogy kiszabadítsuk, 642 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 de Sam, látnod kellett volna a mosolyát, amikor újra a kezében tarthatta a babáját. 643 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Ott álltam, és arra gondoltam, 644 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 hogy alig várom, hogy téged is láthassalak a kislányunkra mosolyogni. 645 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 Akkor támogatsz? 646 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 Akármi is lesz az eredmény? 647 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Persze. 648 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Oké. 649 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Akkor fogj egy ecsetet! 650 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 Kezdj el festeni, te naplopó! 651 00:36:13,588 --> 00:36:17,926 Naplopó? Most értem haza. Ugye tudod, hogy egy... 652 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - Nem gondoltam, hogy... - Sam! 653 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...ilyen sok van rajta. - Azt hiszed, 654 00:36:24,474 --> 00:36:25,642 - nem adom vissza? - Ne! 655 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 Nem szabad! Terhes vagyok. 656 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 Azt... Hé! Ryan! Istenem! 657 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 Ne már! Elég! 658 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}VÁRLAK 659 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 Ebben meg mik vannak? Súlyzók? 660 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 Abban? A táplálékkiegészítőim. 661 00:37:00,760 --> 00:37:03,430 Ebben meg tuti a hajápolóid vannak, 662 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 mert alig bírom el. 663 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Figyelj, jól kell kinéznem a csajomnak. 664 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Milyen érzés életedben először egyedül? 665 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Mintha újjászületnék. 666 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Megvárhatnátok, amíg kimegyek. 667 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 Te még itt vagy? 668 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Ügyes vagy. - Ennyi? 669 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Aha. Nagyon jól csinálod. 670 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - A falat fesd! - Na! Nyugi! 671 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - Az a baj... - Ne! 672 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 - ...hogy itt a többi. - Ne! 673 00:37:53,188 --> 00:37:54,314 Ne, Ryan! 674 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Nem én... 675 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 ONKOLÓGIA VILLAGE WEST KÓRHÁZ 676 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 Dr. Pailoor az. 677 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Oké. 678 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 679 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, itthon vagy? 680 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Hol vagy? 681 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 Blythe? 682 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 683 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Nekem is megvannak a forrásaim. 684 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Istenem! Mit akarsz? 685 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 Véget vetni a háborúnak. 686 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 Hogyne. Gyere csak be! 687 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 Ejha! 688 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Milyen jól megy a sorod! 689 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Ez a tiéd. 690 00:38:54,666 --> 00:38:57,627 - Gondolom, a pénz mellett döntöttél. - Így is mondhatjuk. 691 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 Pezsgő behűtve? 692 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 Mi az alkalom? 693 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Gondoltam, így vagy úgy, de ma ünnepelni fogok. 694 00:39:09,055 --> 00:39:12,892 Figyelj, tudni kell méltósággal veszíteni. 695 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Nem szégyen meghátrálni. 696 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 Örülök, hogy így gondolod. 697 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 De ki mondta, hogy meghátrálok? 698 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Nyisd csak ki! 699 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS 700 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 Ez meg mi? 701 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Adásvételi szerződés. 702 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Ahelyett, hogy adtam volna kétmilliót, inkább elköltöttem négy és felet, 703 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 és megvettem a szerződésed a kiadótól. 704 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 Elég sokat ráfizettem, de ez van. 705 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - De neked nincs is kiadód. - Pontosan. 706 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 Vagyis még csak letűnt sztár sem lehetsz. 707 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Sosem lesz esélyed befutni. 708 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Azt hiszed, el tudsz hallgattatni? 709 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Kiadom egyedül a dalaimat a több millió követőmnek, 710 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 és örökre sárba tiprom a neved. 711 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Talán így lesz. De az az igazság, 712 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 hogy tényleg tettem a rossz híremért, 713 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 és életemben először készen állok szembenézni vele. 714 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Ebben ne légy olyan biztos! 715 00:40:27,467 --> 00:40:31,596 - Fogalmad sincs, miket tudok rólad. - Amiket Charlie mesélt neked? 716 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 Ő a titkos forrásod, igaz? A családunk magánnyomozója. 717 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Olyasvalaki, aki közel áll önhöz. 718 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Kirúgtuk, úgyhogy több újdonságra már ne számíts tőle! 719 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Nem is akarom tudni, mit kellett tenned, hogy eláruljon minket, bár... 720 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 El tudom képzelni. 721 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Látom, nagyon nyeregben érzed magad. 722 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 De sajnos nem csak Charlie árult el téged. 723 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Szia, Dixie! 724 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Tudod, hogy a férjed rólam álmodozik? 725 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Nem tudja elnyomni ezt a hatalmas kísértést. 726 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 Úgyhogy ma be is ugrik hozzám. 727 00:41:11,552 --> 00:41:15,723 - Szerinted miért van behűtve a pezsgő? - Az se igaz, amit kérdezel. 728 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 Nem? Ha akarod, be tudom bizonyítani. 729 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Biztos megunta, hogy a tűzoltóságon alszik. 730 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Megmutassam? 731 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 A férjed már úton van a kis légyottunkra. 732 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Jaj! Ne vedd úgy a szívedre! 733 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Már mondtam. 734 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 DonDonnal mindig is különleges volt a kapcsolatunk. 735 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Adok én neked különleges kapcsolatot. 736 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Megöllek, te ribanc! 737 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 A feliratot fordította: Bednárik Henriett