1
00:00:09,176 --> 00:00:12,137
- Szerinted nekem kell Dixie?
- Mint a drog, amiről nem tudsz leállni.
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,224
- Hová mész?
- El.
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,111
Dix! Kösz, hogy beugorhatok.
4
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Gyönyörű stúdió.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
- Hol vannak a többiek?
- Csak pár óra múlva kezdünk.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,167
Szeretek korán bejönni, és átszellemülni.
7
00:00:42,918 --> 00:00:45,837
Ugye tudod, hogy megszeged a szabályokat,
ha kettesben vagyunk?
8
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Mióta érdekelnek téged a szabályok?
9
00:00:48,006 --> 00:00:51,635
- A feleséged tudja, hogy itt vagy?
- Amiről nem tud, az nem fáj.
10
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Ejnye-bejnye!
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,684
Véget kell vetned a háborúnak,
amit ellene indítottál a daloddal.
12
00:00:59,351 --> 00:01:00,602
Ugyan már!
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,480
Mindketten tudjuk, hogy ez a háború
jóval régebben kezdődött.
14
00:01:04,356 --> 00:01:08,610
Blythe nagyon szenvedhet, ha ilyen
messzire eljöttél meghunyászkodni.
15
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}Nemcsak ő szenved.
16
00:01:11,321 --> 00:01:12,573
{\an8}Nekem is fáj.
17
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
Dixie, le kell állítanod ezt,
mielőtt túl késő.
18
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Igen?
19
00:01:19,580 --> 00:01:21,498
Különben mi lesz?
20
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Végre!
21
00:01:39,099 --> 00:01:40,350
NASHVILLE-I TŰZOLTÓSÁG
22
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
{\an8}Apa?
23
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
{\an8}Itt aludtál?
24
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
{\an8}Nem tudom, mennyit aludtam. Én...
25
00:01:51,194 --> 00:01:54,531
{\an8}- Mit keresel itt? Ma nem is dolgozol.
- Kiköltöztem Taylortól.
26
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
{\an8}Szakítottatok?
27
00:01:56,283 --> 00:01:58,535
{\an8}Nem, minden jó. Sőt, igazából szuper.
28
00:01:58,618 --> 00:02:01,621
{\an8}De hogy ez így is maradjon,
teret adunk egymásnak.
29
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
{\an8}Már találtam is lakást,
de csak pénteken kapom meg a kulcsot.
30
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
{\an8}A B műszak parancsnoka
megengedte, hogy addig itt dekkoljak.
31
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
{\an8}- Ha nem gond.
- Persze hogy nem.
32
00:02:16,428 --> 00:02:19,056
{\an8}Apa, jól vagy?
33
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
{\an8}Aha.
34
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
{\an8}Akkor miért vagy bent a szabadnapodon?
35
00:02:25,062 --> 00:02:27,397
{\an8}Feszültség van otthon anya dala miatt?
36
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
{\an8}Sajnálom.
Ha gondolod, szívesen meghallgatlak.
37
00:02:30,859 --> 00:02:34,363
{\an8}Nagyon rendes tőled, de jobb,
ha ez Blythe és köztem marad.
38
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
{\an8}Nem próbálsz meg beszélni vele?
39
00:02:37,532 --> 00:02:40,786
{\an8}Hát, nem nagyon vagyunk most
beszélő viszonyban.
40
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
{\an8}Még csak nem is üzent, mióta eljöttem.
41
00:02:45,582 --> 00:02:50,837
{\an8}Múltkor hallottam azt a bölcsességet,
hogy a telefon mindkét irányba működik.
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
DIXIE BENNINGS
1,1 M KÖVETŐ
43
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
{\an8}- Halló?
- Szia!
44
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
{\an8}Csak tudni akartam,
nem vérzel-e el az erdőben.
45
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
{\an8}Nem.
46
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
{\an8}Figyelj, tegnap este elfajultak a dolgok.
47
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
{\an8}Igen, egyetértek.
48
00:03:19,032 --> 00:03:23,036
{\an8}Rosszul reagáltam arra, hogy Dixie új dala
a régi kalandjaidról fog szólni.
49
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
{\an8}Mármint Patrickről.
50
00:03:24,996 --> 00:03:26,957
{\an8}Nem vagyok büszke arra, ahogy viselkedtem.
51
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
{\an8}Mind emberek vagyunk, nem igaz?
52
00:03:28,959 --> 00:03:30,710
{\an8}Még Donald Hart is.
53
00:03:30,794 --> 00:03:36,258
{\an8}Csak teljesen váratlanul ért, tudod?
Azt mondtad, minden titkodat elmesélted.
54
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
{\an8}Azokat, amik számítanak.
55
00:03:38,176 --> 00:03:39,553
{\an8}Kérlek, ezt ne kezdd el!
56
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
{\an8}Próbálom elismerni, mit rontottam el.
57
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
{\an8}Miért nem ismered el
a legfontosabb dolgot?
58
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
{\an8}Éspedig?
59
00:03:45,100 --> 00:03:47,644
{\an8}Hogy szereted, hogy a közeledben van,
60
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
{\an8}és hogy bármit is éreztél iránta,
az azóta sem múlt el.
61
00:03:52,524 --> 00:03:53,733
Végre!
62
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Ez nem igaz, és ez nem segít.
63
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
Két nap, és kiadja az új dalt.
Valamit ki kell találnunk.
64
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
Majd én megoldom, ha már faképnél hagytál.
65
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Akkor mit fogsz tenni?
66
00:04:03,452 --> 00:04:05,078
Amit csak kell.
67
00:04:05,162 --> 00:04:08,748
{\an8}HART PARANCSNOK
68
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Hé, álljatok le!
69
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
- Felkapcsolhatnánk a fényeket?
- Fényeket felkapcsolni!
70
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
Mi a baj, Noah?
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Instabil a szerkezet.
72
00:04:55,086 --> 00:04:56,505
Nekem stabilnak tűnik.
73
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Olyan, mintha imbolyogna.
74
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
És nem érzitek ezt a fura szagot?
75
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
{\an8}Szagot? Én nem érzek semmit.
76
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
{\an8}Biztos csak a ködgépet érzed.
77
00:05:07,974 --> 00:05:11,561
{\an8}Tudom, mi a baj. Ez a turné első állomása.
78
00:05:11,645 --> 00:05:15,857
{\an8}Hatalmas tömeg előtt lépsz majd fel.
Természetes, hogy izgulsz.
79
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
{\an8}Nem izgulok, Ashton.
80
00:05:18,026 --> 00:05:21,446
{\an8}Biztos akarok lenni, hogy én is,
és a rajongók is biztonságban leszünk.
81
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
{\an8}Ne aggódj, Noah!
82
00:05:22,906 --> 00:05:27,118
{\an8}A mérnökök az összes lehető módon
letesztelték a szerkezetet.
83
00:05:27,202 --> 00:05:32,374
{\an8}Szavamat adom,
hogy mindenki biztonságban lesz.
84
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
{\an8}Ashton!
85
00:05:38,380 --> 00:05:39,506
{\an8}Ashton!
86
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
Valaki segítsen neki!
87
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Úristen!
88
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Segítség!
89
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
Hall engem valaki? Kérem, segítsenek!
90
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Segítség! Valaki segítsen!
91
00:05:57,023 --> 00:05:58,400
911, miben segíthetek?
92
00:05:58,483 --> 00:06:02,904
{\an8}Épp próbáltunk, mikor mindenki összeesett.
Azt hiszem, van valami a levegőben.
93
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
{\an8}Nashville-i Tűzoltóság.
94
00:06:07,033 --> 00:06:08,785
Tartson ki! Segítünk.
95
00:06:08,869 --> 00:06:10,495
Én jól vagyok. Nekik segítsenek!
96
00:06:10,579 --> 00:06:13,206
Ne féljen! A mentősök
kezdjék el az elsősegélynyújtást!
97
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Adjatok nekik oxigénmaszkot!
Valami van a levegőben.
98
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Ti ketten, a létrára!
99
00:06:17,794 --> 00:06:20,547
Próbáljatok a világosítóhídról
leereszkedni hozzá!
100
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
- Máris.
- Mi okozhatta ezt?
101
00:06:22,591 --> 00:06:23,675
Próbáljuk kideríteni.
102
00:06:23,758 --> 00:06:25,594
Uram, hall engem?
103
00:06:26,595 --> 00:06:30,098
- Mi történt?
- Semmi baj. Elvesztette az eszméletét.
104
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Oxigént kap. Lélegezzen mélyeket!
105
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Óvatosan!
106
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Tartson ki! Már mennek.
107
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Adok egy kis oxigént.
Lélegezzen lassan mélyeket!
108
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
{\an8}Zavarodott, és habzik a szája.
Szerintem rohama volt.
109
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
{\an8}- Szerintem mindegyiküknek.
- A kérdés az, hogy miért.
110
00:06:49,034 --> 00:06:52,370
{\an8}Főnök, klóramingáz van a levegőben!
111
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
{\an8}Hogy lehet itt klóramingáz?
112
00:06:59,544 --> 00:07:01,046
{\an8}Gondolom, véletlenül.
113
00:07:01,129 --> 00:07:03,882
{\an8}Ez történik,
ha hipót és ammóniát keversz össze.
114
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
Mérgező gázok keletkeznek.
115
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Aki tud járni, azt azonnal kísérjétek ki!
116
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Jöjjön, uram!
117
00:07:10,639 --> 00:07:11,931
Vigyázzon! Csak lassan!
118
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Jól van.
119
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Visszük a beteget.
120
00:07:14,809 --> 00:07:16,770
Miért használnak ilyen erős vegyszereket?
121
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
- Semmi értelme.
- Dehogynem.
122
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Csak így lehet feltakarítani
a ködgép után.
123
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
- Honnan tudod?
- Két nyáron át
124
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
anya technikusa voltam.
125
00:07:26,112 --> 00:07:28,239
Srácok, nem érzem jól magam.
126
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Nowak, le tudtok ereszkedni hozzá?
Mi a helyzet?
127
00:07:31,701 --> 00:07:35,288
Igyekszünk, de nincs világosítóhíd.
Egyelőre próbálunk valahogy...
128
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
Jól vagy?
129
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Jól vagyok.
130
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Mindjárt rohamot kap!
131
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
Ha lezuhan a hevederrel, meg is fulladhat.
132
00:07:47,300 --> 00:07:49,094
Le kell hoznunk onnan.
133
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Tudja valaki, hogy működik ez az izé?
134
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
{\an8}Főnök!
135
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
{\an8}Ez nem az.
136
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Basszus!
137
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
Azonnal le kell hoznunk!
138
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Jól van, készüljetek! Hozzátok a lépcsőt!
139
00:08:25,046 --> 00:08:26,089
Blue, mit csináltál?
140
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
A technikusok tudják,
hogy ha semmi sem segít, ki kell húzni.
141
00:08:30,343 --> 00:08:32,512
Szép munka! Jól van, már ereszkedik.
142
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Készítsétek elő az oxigénmaszkot!
143
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Jól van. Itt az oxigén.
144
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Noah, adok egy kis oxigént.
145
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
Lélegezzen mélyeket!
146
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Nem lesz semmi baj.
Amúgy nagy rajongója vagyok.
147
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
Életre szóló ingyenjegyeket kap.
148
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
Oké.
149
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
Hogy érzi magát, Sam?
150
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
Kicsit émelygek,
de leginkább fáradt vagyok.
151
00:08:59,289 --> 00:09:01,374
És elég kívánós is.
152
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
Ez mind teljesen normális,
de nincs fájdalom vagy vérzés, ugye?
153
00:09:05,128 --> 00:09:06,838
Nem, eddig minden rendben.
154
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
Remek. Akkor már csak annyi van hátra,
hogy megnézzük a kisbabájukat.
155
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
- Lássuk!
- Lássuk!
156
00:09:18,933 --> 00:09:20,310
Ez a...
157
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Ez a kisbabánk szívverése, Ryan.
158
00:09:25,607 --> 00:09:29,527
A vérvizsgálat kimutatta a baba nemét is.
Szeretnék megtudni?
159
00:09:29,611 --> 00:09:30,945
Én igen, ha te is.
160
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
- Igen.
- Igen.
161
00:09:32,822 --> 00:09:34,157
Kislány.
162
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Kislány?
163
00:09:36,785 --> 00:09:39,913
- Kislányunk lesz.
- Úristen!
164
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Te jó ég!
165
00:09:43,958 --> 00:09:45,335
Még valamit meg kell néznem.
166
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
A szív alakú méheknél kérdéses,
167
00:09:47,378 --> 00:09:50,090
hogy megfelelően beágyazódott-e az embrió.
168
00:09:50,173 --> 00:09:51,674
- Értem.
- Nézzük is meg!
169
00:09:52,175 --> 00:09:53,426
Oké.
170
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Istenem, kérlek!
171
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
Jó hírem van. A baba megfelelően
beágyazódott a bal méhszarvnál,
172
00:10:01,810 --> 00:10:04,312
és korának megfelelő a mérete.
173
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Hála istennek!
174
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
Dr. Ribas, miért rögzít képeket?
175
00:10:19,702 --> 00:10:22,789
- Mi a baj?
- Átküldöm dr. Pailoorhoz.
176
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Ő ki?
177
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
Egy onkológus.
178
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
- Szia, Cammie!
- Szia!
179
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
Miért vagy még pizsamában?
180
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
Programunk volt?
181
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
Asztalfoglalásunk van a Figbe.
182
00:10:42,559 --> 00:10:44,602
A fenébe! Nem halaszthatnánk el?
183
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Nem aludtam túl sokat.
184
00:10:46,604 --> 00:10:48,148
Igen, azt látom.
185
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Mi van a kezeden?
186
00:10:51,276 --> 00:10:53,820
Valaki kiadja Dixie-nek
az összes titkomat.
187
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Azokat írta bele a dalába?
188
00:10:55,446 --> 00:10:57,699
Igen, és rá kell jönnöm, ki az,
189
00:10:57,782 --> 00:11:00,702
mert azzal fenyegetőzik,
hogy kiad egy újat, még több titokkal.
190
00:11:00,785 --> 00:11:02,745
Tudnom kell, mit tud a forrása,
191
00:11:02,829 --> 00:11:04,998
hogy eldönthessem,
mi legyen a követeléseivel.
192
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Kik a gyanúsítottak?
193
00:11:07,292 --> 00:11:11,504
Az egyetlen, aki tudott mindarról,
amikről Dixie beszélt, az apa.
194
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
És Rick atya, akihez tanácsadásra jártunk.
195
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Az exem, Patrick.
196
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
Az egyetemi lakótársam, Gina.
197
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
És aztán, nos...
198
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
Ki?
199
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Te.
200
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
- Gyanúsított vagyok?
- Nem tudom. Az vagy?
201
00:11:28,062 --> 00:11:29,564
Ugyan már! Ne butáskodj!
202
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Gyere ide! Mutasd, mid van!
203
00:11:34,986 --> 00:11:36,905
Fekete tintával írtam azokat a titkokat,
204
00:11:36,988 --> 00:11:38,907
amik Dixie első számában jelentek meg.
205
00:11:38,990 --> 00:11:41,117
- Oké.
- Pirossal meg azokat,
206
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
- amikről tudnak, de még nem derültek ki.
- És a zöld mi?
207
00:11:44,412 --> 00:11:46,247
Hogy honnan ismerhetik Dixie-t.
208
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
Mit szólsz?
209
00:11:50,793 --> 00:11:56,424
- Hogy kezd ez az egész az agyadra menni.
- Még jó! Tönkre akarja tenni az életemet.
210
00:11:56,507 --> 00:12:00,762
Ezért talán a legokosabb az lenne,
211
00:12:00,845 --> 00:12:02,931
ha megadnád neki, amit akar.
212
00:12:03,014 --> 00:12:05,683
Biztos nem adom meg neki, amit akar,
213
00:12:05,767 --> 00:12:08,770
hogy aztán egyre többet
és többet követelhessen.
214
00:12:08,853 --> 00:12:11,189
Ezért kell azonosítanom a forrást.
215
00:12:11,272 --> 00:12:13,608
Oké, rendben. Te kire gondolsz?
216
00:12:13,691 --> 00:12:16,736
Ez a gond. Senkire.
Senkinek sincs indítéka bántani.
217
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
Mi van azzal,
aki sosem tette túl magát rajtad?
218
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
- Patrick?
- Igen.
219
00:12:23,201 --> 00:12:25,828
Patrick sosem bocsátotta meg,
hogy végül Donhoz mentél.
220
00:12:25,912 --> 00:12:27,705
Dehogynem. Ő maga mondta.
221
00:12:27,789 --> 00:12:29,332
Patrick? Mikor?
222
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
Összefutottunk párszor,
amikor Donnal különmentünk.
223
00:12:34,212 --> 00:12:35,713
- Mi?
- Igen.
224
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
Lefeküdtél Patrickkel?
225
00:12:37,840 --> 00:12:41,427
Felnőttként? Eddig miért nem mondtad el?
226
00:12:41,511 --> 00:12:43,930
Mert tudtam, hogy így fogsz reagálni.
227
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Megmondtam neki világosan,
hogy semmi sem lesz köztünk,
228
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
és végleg lezártam az egészet,
mikor kibékültünk Donnal.
229
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
Nos, megvan az indíték.
230
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
ONKOLÓGIAI KÖZPONT
231
00:12:56,651 --> 00:13:00,655
Egy nyolccentiméteres csomó látható
a bal petefészkén.
232
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Azt mondják, ez rák?
233
00:13:03,866 --> 00:13:06,369
Nem akarunk
elhamarkodott következtetéseket levonni,
234
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
de azt javaslom, azonnal csináljunk
egy MRI-t és egy labort!
235
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Még ma.
236
00:13:11,040 --> 00:13:13,084
Remélhetőleg csak egy fibróma.
237
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
Jó hír,
hogy dr. Ribas ilyen korán elkapta.
238
00:13:16,129 --> 00:13:20,633
- Én bíznék a teljes felépülésben.
- Mi lenne a kezelés?
239
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Mivel magzat van a méhében,
el kéne hagynia az államot.
240
00:13:23,469 --> 00:13:28,308
Tudok jó szakembereket Észak-Karolinában.
Én mindenképpen műtéttel kezdeném.
241
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Méh- és petefészek-eltávolítással.
242
00:13:31,269 --> 00:13:36,691
Szóval nemcsak elveszíteném a babát,
de sosem lehetne gyerekünk.
243
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Sam, nem ezt mondták.
244
00:13:38,901 --> 00:13:43,322
Én úgy értettem, hogy valószínűleg
nagyobb az ijedség, mint a baj.
245
00:13:43,406 --> 00:13:46,200
Igen, az egészségi állapota
és a családi anamnézis alapján
246
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
szerintem több, mint valószínű.
247
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Nem lesz baj, oké?
248
00:13:53,207 --> 00:13:56,002
Mindennap ilyen ijesztő dolgokkal
nézünk szembe.
249
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Igen.
250
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Dix!
251
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
Kösz, hogy eljöttél.
252
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Többször láttalak, mióta száműztél,
mint az azt megelőző években.
253
00:14:17,065 --> 00:14:21,277
Hidd el,
hogy a hátam közepére se kívánom ezt.
254
00:14:22,153 --> 00:14:25,031
Megszeged a szabályokat,
ha csak így találkozol velem, DonDon.
255
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
A feleséged tudja, hogy itt vagy?
256
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Ejnye-bejnye!
257
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Úristen!
258
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
Mi az?
259
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Volt egy álmom,
amiben szó szerint ezt mondtad.
260
00:14:36,084 --> 00:14:37,960
Tudod, én mit mondanék erre.
261
00:14:39,378 --> 00:14:42,715
- Az univerzum.
- Mindig összehozott minket.
262
00:14:43,591 --> 00:14:46,803
Várj! Csak nem pajzánkodtunk is álmodban?
263
00:14:47,887 --> 00:14:51,933
- Istenem, DonDon! Milyen rossz vagy!
- Nem emiatt jöttem.
264
00:14:52,016 --> 00:14:56,229
Hanem az új dalod miatt,
amiben megnevezed Blythe-ot.
265
00:14:56,312 --> 00:14:59,107
- Bombasiker lesz.
- Félek, hogy ha így folytatod,
266
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
nagyon csúnya vége lesz.
267
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
Blythe tudja, mi a helyzet.
268
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Ha meg akarja őrizni a titkait,
vagy ad kétmilliót,
269
00:15:05,738 --> 00:15:07,490
vagy visszaenged a családba.
270
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
Ismerem a feleségemet,
és sarokba szorítottad.
271
00:15:10,284 --> 00:15:11,828
De akkor sem fog letérdelni.
272
00:15:11,911 --> 00:15:14,497
Pedig a forrásom szerint szeret térdelni.
273
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Jól van, Dix, biztos tehetünk valamit,
274
00:15:17,375 --> 00:15:20,753
hogy ne törjön ki a III. Világháború.
275
00:15:21,879 --> 00:15:23,089
Jól van.
276
00:15:23,881 --> 00:15:30,179
A rosszabbik feleddel ellentétben
engem meg lehet győzni. Elküldöm a címem.
277
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
- Elköltöztél?
- El.
278
00:15:32,557 --> 00:15:36,894
Penészt találtak a házamban. A kiadóm
biztosít egy lakást, amíg meg nem oldódik.
279
00:15:37,937 --> 00:15:41,858
Gyere át hozzám holnap,
ha lejárt a műszakod!
280
00:15:42,441 --> 00:15:43,526
És aztán?
281
00:15:44,235 --> 00:15:46,821
Aztán valóra váltjuk a kis álmodat.
282
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
Áruljam el a feleségemet?
283
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
A közelébe se érne annak,
amit velem tettél.
284
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
Gondold át, DonDon!
285
00:15:53,953 --> 00:15:57,874
Egyetlen éjszaka,
és minden gondod megoldódik.
286
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Tudod, mi a jó hír?
287
00:16:03,337 --> 00:16:05,590
Mindketten tudjuk, hogy amúgy is akarod.
288
00:16:13,598 --> 00:16:15,099
Főzök neked teát.
289
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
Majd én főzök.
290
00:16:19,896 --> 00:16:21,772
Tudom, hogy még várjuk az eredményeket,
291
00:16:21,856 --> 00:16:26,152
de meg kéne beszélnünk, mi lesz,
ha felhívnak, mielőtt felhívnak.
292
00:16:26,777 --> 00:16:28,613
Mit kell ezen megbeszélni?
293
00:16:28,696 --> 00:16:33,993
Hát, ha... a legrosszabb hírt kapjuk,
akkor veszek ki szabit.
294
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
Arra semmi szükség.
295
00:16:37,079 --> 00:16:38,080
De igen.
296
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
Nem hagyom, hogy egyedül utazz a műtétre.
297
00:16:41,876 --> 00:16:44,462
Azért nincs rá szükség,
mert nem lesz műtét,
298
00:16:45,504 --> 00:16:47,340
bármit is mondjon az orvos.
299
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
Hogy mi?
300
00:16:50,343 --> 00:16:53,846
Legjobb esetben
soha többé nem lehetek anya.
301
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
- Mindig is akartál gyereket, nem?
- Máshogy is lehetnénk szülők.
302
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
- Már szülők vagyunk.
- Sam, kérlek!
303
00:17:00,978 --> 00:17:04,899
Ha azt mondják, ez rák, legyőzhetjük,
de csak ha azonnal elkezdesz harcolni.
304
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
És mi lesz a kislányunkkal?
Érte ki fog harcolni?
305
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Azt sem tudod, megmarad-e a baba.
306
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
Szív alakú méh esetében
eleve nagy a kockázat, de így...
307
00:17:14,283 --> 00:17:15,326
Ez fájt.
308
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Sam, nem úgy értettem.
309
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
Akkor mi lesz? Feladjuk, vagy...
310
00:17:21,249 --> 00:17:24,543
Nem, hanem minden erőnkkel küzdünk azért,
amivel a legtöbb esélyünk van.
311
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
Nem tehetem.
312
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
Mert amikor meghallottam
azt a kis szívverést,
313
00:17:32,093 --> 00:17:34,845
olyan szeretetet éreztem,
amilyet még soha.
314
00:17:35,805 --> 00:17:40,768
Szóval, ha ez rák, mindent bevetek, amit
csak tudok, de csak miután megszületik.
315
00:17:40,851 --> 00:17:42,395
És ha túl késő?
316
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
- És elveszítelek? Nem bírnám ki, Sam...
- Ez nem a te döntésed.
317
00:17:50,361 --> 00:17:51,904
911, miben segíthetek?
318
00:17:51,988 --> 00:17:54,782
{\an8}Szponzor vagyok az A.A.-ban,
és bajban van a szponzoráltam.
319
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
- Hogy hívják?
- Diana.
320
00:17:57,285 --> 00:17:58,327
Engem pedig Monicának.
321
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Üzent, hogy találkozzunk a gyűlésen,
de nem jött el.
322
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
Próbálta felhívni?
323
00:18:02,498 --> 00:18:04,959
Igen, de azt mondta, jól van, és letette.
324
00:18:05,042 --> 00:18:06,961
És miből gondolja, hogy bajban van?
325
00:18:07,044 --> 00:18:08,838
Mert látom a jelenlegi helyzetét.
326
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Halló?
- Jó estét, Diana!
327
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
Cammie Raleigh vagyok
a nashville-i segélyhívó szolgálattól.
328
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
Monicától kaptam meg a számát.
Aggódik magáért.
329
00:18:24,312 --> 00:18:26,897
Nagyon rendes tőle, de jól vagyok.
330
00:18:28,649 --> 00:18:31,652
De ha már beszélünk,
megtenne nekem egy szívességet?
331
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Persze. Mi lenne az?
332
00:18:33,613 --> 00:18:38,200
Leállítaná az észak felé menő forgalmat
a First Streeten
333
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
a Green Street-i felüljáró alatt?
334
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Diana, meg kell kérdeznem.
Kárt szeretne tenni magában?
335
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Véget akarok vetni a fájdalomnak.
336
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Lorna, küldj tűzoltókat
a Green Street-i felüljáróhoz!
337
00:18:52,715 --> 00:18:56,677
Valaki le akar ugrani. Mentőpárna kell.
Ne legyen se fényjelzés, se sziréna!
338
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Központ a tűzoltóságnak.
Minden szabad egység jelentkezzen!
339
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
Kérem, mondja el,
Diana, hogy miért van a hídon!
340
00:19:02,892 --> 00:19:06,479
Ma van egy éve, hogy meghalt a férjem.
341
00:19:08,064 --> 00:19:11,025
- Pontosan itt.
- Nagyon sajnálom, Diana.
342
00:19:11,108 --> 00:19:13,527
Értem jött volna a countryklubba, de...
343
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
Egy részeg sofőr
átszakította a szalagkorlátot.
344
00:19:17,490 --> 00:19:20,993
- Hol vannak a tűzoltók?
- A legközelebbi egység 20 percnyire van.
345
00:19:21,077 --> 00:19:24,789
- Ötös riasztás van Pitt Pihenőjénél.
- Az én hibám volt.
346
00:19:24,872 --> 00:19:27,083
A pihenő két percre van a hídtól.
347
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Három töltőállomás gyulladt ki.
Nem jöhetnek el.
348
00:19:29,502 --> 00:19:34,256
Új terv. Menj a 19-es csatornára!
Minden szabad teherautót küldj a hídhoz!
349
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
Mi? Most mondtam, hogy senki sem szabad.
350
00:19:37,093 --> 00:19:38,552
Nem a tűzoltókra gondoltam.
351
00:19:39,387 --> 00:19:40,971
Ó, értem! Intézem.
352
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Diana, tudnia kell,
353
00:19:43,474 --> 00:19:46,852
hogy ami a férjével történt,
az nem a maga hibája.
354
00:19:46,936 --> 00:19:48,270
De igen.
355
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Éveken át könyörgött,
hogy hagyjam abba az ivást,
356
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
és...
357
00:19:53,776 --> 00:19:57,154
A halála utáni napon végre abbahagytam.
358
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
Legalább ennyi jó kisült belőle.
359
00:20:01,784 --> 00:20:03,994
Holnap kaptam volna meg
az egyéves érmémet.
360
00:20:04,078 --> 00:20:05,746
De akkor mégse jön össze.
361
00:20:06,497 --> 00:20:08,290
Lorna, mi a helyzet?
362
00:20:08,374 --> 00:20:10,418
Már úton vannak. Tartsd vonalban!
363
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
- Diana!
- Viszhall, Cammie!
364
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Várjon, Diana! Várjon!
365
00:20:16,006 --> 00:20:17,508
Tudom, milyen érzés.
366
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Nem, nem tudja.
367
00:20:19,593 --> 00:20:24,557
Hogy milyen, ha minden egyes nap
minden órájában a gyász,
368
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
a szégyen és a bűntudat gyötri.
369
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
De. De tudom.
370
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
A szemem láttára fulladt meg a férjem.
371
00:20:36,360 --> 00:20:41,866
Úgy becsiccsentettem a chardonnay-tól,
hogy először fel se fogtam, mi történik.
372
00:20:42,825 --> 00:20:47,872
Éjjel-nappal kínoztam magam,
és folyton azon agyaltam,
373
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
meg tudtam volna-e menteni,
ha józan vagyok.
374
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
Sajnálom, hogy ezt át kellett élnie.
375
00:20:55,588 --> 00:20:59,175
Ezek a gonosz, kínzó gondolatok
376
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
mindent felemésztenek.
377
00:21:03,512 --> 00:21:07,558
De nekem elhiheti, hogy...
378
00:21:09,101 --> 00:21:11,312
teret fognak hagyni más gondolatoknak is,
379
00:21:12,021 --> 00:21:15,775
ahogy a reménynek és a békességnek is.
380
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
Sőt, még a boldogságnak is.
381
00:21:20,446 --> 00:21:22,907
Maga boldog?
382
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Nem hittem, hogy egyszer ezt mondom,
383
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
de igen.
384
00:21:32,208 --> 00:21:36,420
Ami azt illeti,
nemrég volt az első randim a halála óta.
385
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
Mesél róla?
386
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
Hát, egy kiülős helyre mentünk.
387
00:21:41,592 --> 00:21:44,678
Elég nagy volt a hangzavar,
388
00:21:44,762 --> 00:21:49,141
de a partnerem, Nick, nagyon jó fej volt.
389
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
És táncoltunk a csillagok alatt.
390
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Elég bénán.
391
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
Tényleg boldognak tűnik.
392
00:22:00,277 --> 00:22:04,281
Ön is az lehet,
de csak ha most nem ugrik le, Diana.
393
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
Mikor...
394
00:22:08,202 --> 00:22:09,495
halt meg a férje?
395
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Kicsivel több mint három éve.
396
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
Három éve... Én ezt nem bírom ki három évig!
397
00:22:18,838 --> 00:22:20,297
Nem fog menni.
398
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Várjon! Diana?
399
00:22:32,852 --> 00:22:34,311
Diana!
400
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Diana?
401
00:22:58,002 --> 00:22:59,086
Cammie?
402
00:23:00,004 --> 00:23:01,797
Ez a maga műve?
403
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Átvert.
404
00:23:03,465 --> 00:23:05,551
Adnom kellett még egy esélyt.
405
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
Akár akarta, akár nem.
406
00:23:08,053 --> 00:23:09,263
Tudom.
407
00:23:09,889 --> 00:23:14,643
Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de...
megbántam, amint elengedtem a korlátot.
408
00:23:14,727 --> 00:23:17,354
Nem őrültség.
Sokat halljuk azoktól, akik leugranak.
409
00:23:18,105 --> 00:23:19,690
És túlélik.
410
00:23:20,733 --> 00:23:23,402
Ezért kellett mindent megtennem,
hogy megállítsam.
411
00:23:25,154 --> 00:23:26,196
Köszönöm.
412
00:23:34,830 --> 00:23:40,085
Egy éjszaka, és minden gondod megoldódik.
Mindketten tudjuk, hogy amúgy is akarod.
413
00:23:43,380 --> 00:23:45,466
HÍVÁS...
BLYTHE
414
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Itt Blythe.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak!
415
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
A fenébe, Blythe!
416
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
Hívj vissza! Beszélnünk kell.
417
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
Így vagy úgy.
418
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
BLYTHE MOBILJA
419
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
{\an8}Hé, Lady B, ezt kapd ki
Gyerekjáték...
420
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
{\an8}KÉSZÜLJ, NASHVILLE!
421
00:24:21,835 --> 00:24:24,797
Itt Blythe.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak!
422
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
Patrick? Te rohadék!
423
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
PARKSHORE ROAD 4043
424
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
LEGYEN! TALÁLKOZZUNK HOLNAP MUNKA UTÁN!
425
00:25:04,503 --> 00:25:06,547
Mennyi idő telt el azóta?
426
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
Belegondolni is rémes.
427
00:25:10,426 --> 00:25:11,927
Hogy van a családod?
428
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
- Jól.
- Igen?
429
00:25:13,595 --> 00:25:15,014
Julie és a lányok jól vannak.
430
00:25:15,097 --> 00:25:16,849
Hogy lehet, hogy ugyanúgy nézel ki?
431
00:25:17,433 --> 00:25:21,437
- Sőt, jobban.
- Ugyan! Te is jól festesz.
432
00:25:22,104 --> 00:25:25,899
Már rég nem kaptam üzenetet
Blythe Raleigh-tól az éjszaka közepén,
433
00:25:25,983 --> 00:25:27,234
hogy találkozzunk.
434
00:25:28,068 --> 00:25:29,737
Ez most nem olyan alkalom.
435
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
Oké.
436
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Akkor miről van szó?
437
00:25:35,701 --> 00:25:38,328
Ismerős a Dixie Bennings név?
438
00:25:38,412 --> 00:25:41,165
Ő Don őrült exe, ugye?
439
00:25:41,248 --> 00:25:44,001
Igen. Beszéltél vele?
440
00:25:44,084 --> 00:25:47,379
Úgy értem, nem keresett meg?
441
00:25:47,463 --> 00:25:48,922
Nem. Miért?
442
00:25:50,758 --> 00:25:51,925
Miről van szó?
443
00:25:55,095 --> 00:25:56,430
...leleplezni a titkaid
444
00:25:56,513 --> 00:26:00,601
{\an8}Rendes voltam veled, te beintettél nekem
Mert a férjed az enyém volt aznap este
445
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
Az egész város erről a dalról beszél.
446
00:26:03,395 --> 00:26:05,981
Játssza a finom hölgyet
De mindenkinek letérdel
447
00:26:06,065 --> 00:26:08,984
Úristen! Rólad írta!
448
00:26:09,068 --> 00:26:12,905
És minden botlásomról,
amit 21 éves koromig elkövettem.
449
00:26:12,988 --> 00:26:14,323
Ez nagyon kemény.
450
00:26:14,406 --> 00:26:16,617
Ja. Megéri a pénzét.
451
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
És...
452
00:26:19,369 --> 00:26:21,538
téged is megemlít a következő dalában.
453
00:26:21,622 --> 00:26:23,373
- Mi?
- Igen.
454
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
Írt egy új diss tracket,
455
00:26:25,417 --> 00:26:30,005
amiben az összes pasit felsorolja,
akivel összejöttem a szakításkor, és hát...
456
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
Saját verzét kapsz majd te is.
457
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
- Ezt nem teheti!
- Dehogynem.
458
00:26:36,512 --> 00:26:38,388
Hacsak nem fizetek váltságdíjat.
459
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
Akkor fizesd ki, de engem ne keverj bele!
460
00:26:41,433 --> 00:26:43,227
Mit számít? Én voltam férjnél.
461
00:26:43,310 --> 00:26:45,521
Julie és én akkor már együtt voltunk.
462
00:26:45,604 --> 00:26:47,731
Együtt voltatok? Sosem mondtad.
463
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Attól így volt. Tuti elválna tőlem.
464
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
- Megcsaltad velem a feleségedet?
- Akkor még nem volt a feleségem!
465
00:26:54,071 --> 00:26:55,781
Bármit akar az a picsa, add meg neki!
466
00:26:55,864 --> 00:26:57,366
Azt sem tudod, mennyit kér.
467
00:26:57,449 --> 00:27:01,203
Nem érdekel, mi az ára. Elfelezem feled.
468
00:27:01,286 --> 00:27:02,746
Nem érdekel, mennyi.
469
00:27:02,830 --> 00:27:06,667
- Utálom, hogy ilyen vagy.
- Olyan, aki nem akar mindent elveszíteni?
470
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
Olyan, amilyen Don szerint vagy.
471
00:27:09,378 --> 00:27:11,046
Jól van, Rosie.
472
00:27:11,880 --> 00:27:13,257
Tudom, hogy menni fog.
473
00:27:14,508 --> 00:27:15,551
Jól van.
474
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
Kússz a mamihoz!
475
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Gyere!
476
00:27:23,976 --> 00:27:25,310
Ne félj ettől a zajtól!
477
00:27:25,394 --> 00:27:27,437
Csak Mr. Woods füvet nyír.
478
00:27:27,521 --> 00:27:29,523
Próbáld meg! Told fel magad!
479
00:27:29,606 --> 00:27:33,235
Már majdnem megvan. Gyere!
Mutasd meg a maminak, milyen erős vagy!
480
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
Nyomd fel magad, és gyere a mamihoz!
481
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
Gyerünk, Rosie! Ne add fel!
482
00:27:37,948 --> 00:27:40,492
Nem akarod,
hogy a sznob anyukák a csoportban tudják,
483
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
hogy ugyanolyan jó vagy,
mint Harper és a tökéletes kis Sienna?
484
00:27:44,788 --> 00:27:48,500
Hogy nem vallottam kudarcot anyaként,
csak mert ők már kúsznak?
485
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
Hm?
486
00:27:52,129 --> 00:27:55,883
Sajnálom, Rosie.
Ezek csak anya intruzív gondolatai.
487
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
Nem a tieid.
488
00:27:58,594 --> 00:28:01,972
Majd kúszol, ha készen állsz.
Úgy szeretlek, ahogy vagy.
489
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
Ez az! Jól csinálod, Rosie!
490
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
Ügyes vagy! Nyomd fel magad!
491
00:28:15,611 --> 00:28:17,946
Nyomd fel magad, és sikerülni fog!
492
00:28:23,368 --> 00:28:24,536
Mr. Woods!
493
00:28:24,620 --> 00:28:25,913
Mit csinál?
494
00:28:25,996 --> 00:28:28,457
Állj! Állítsa le a fűnyírót!
495
00:28:28,540 --> 00:28:29,750
Állj!
496
00:28:31,627 --> 00:28:33,420
Mr. Woods, állj!
497
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
Segítség!
498
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
Valaki segítsen!
499
00:28:46,391 --> 00:28:47,935
911, miben segíthetek?
500
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
{\an8}Helló, Fran vagyok.
A Life Up Alertnél dolgozom.
501
00:28:50,896 --> 00:28:54,149
Az ügyfelünk orvosi műszere
szívrohamot észlelt.
502
00:28:54,232 --> 00:28:55,776
De nem tudjuk őt elérni.
503
00:28:55,859 --> 00:28:57,736
Mi a neve és a címe?
504
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
Richard Woods,
78 éves, többször volt már infarktusa.
505
00:29:01,865 --> 00:29:04,076
A diszpécser nem tudja, hol van a házban.
506
00:29:07,079 --> 00:29:09,122
Mr. Woods? Nashville-i Tűzoltóság.
507
00:29:09,206 --> 00:29:11,333
Segítség! Valaki segítsen!
508
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
- Halljátok?
- Hátulról jön.
509
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Valaki segítsen!
510
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Kérem, segítsenek!
511
00:29:18,632 --> 00:29:20,926
Állítsátok le a motort!
512
00:29:23,887 --> 00:29:25,472
Központ, megtaláltuk a beteget.
513
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
Küldjetek még egy mentőt
egy traumás esethez!
514
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Vettem, főnök.
515
00:29:29,434 --> 00:29:32,813
- Nincs pulzusa.
- Vegyétek le! Kezdjétek az újraélesztést!
516
00:29:32,896 --> 00:29:34,064
- Jól van?
- A kisbabám!
517
00:29:34,147 --> 00:29:36,024
- A fűnyíró alatt van!
- Kisbaba?
518
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
- Ry!
- Igen. Látom, főnök.
519
00:29:39,236 --> 00:29:41,488
- Megvan?
- Igen.
520
00:29:41,571 --> 00:29:44,074
Kérlek, legyél jól, Rosie!
521
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
Megvan? Fogod a kicsit?
522
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Jól van.
523
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
- Jól van. Nem esett baja.
- Hála istennek!
524
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Csak beszorult. Megmentette az életét.
525
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
De van egy nagy vágás a lábán. Tay?
526
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
Elég mélyen a lábába állt a lökhárító.
527
00:29:57,671 --> 00:30:01,508
Mi lenne, ha felfektetnénk egy hordágyra,
és megvizsgálnánk?
528
00:30:04,845 --> 00:30:08,974
Állj! Serceg az egész.
Ráolvadhatott a keze a motorháztetőre.
529
00:30:09,057 --> 00:30:11,268
Végig a forró fémen tartotta a kezét?
530
00:30:11,351 --> 00:30:14,396
- Meg kellett védenem a babámat.
- Meg is védte.
531
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
Tay, tisztítsd ki a sebet,
és jó erősen szorítsd el!
532
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
- Intézem, doki.
- A combartéria sérült.
533
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
- Hogy hívják?
- Clara.
534
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
Clara, Roxie vagyok.
Adok morfiumot a fájdalomra, jó?
535
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Ne! Allergiás vagyok az opioidokra.
536
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
- Rox!
- Máris.
537
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Egy pillanat, Clara.
Taylor itt marad önnel.
538
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Meddig bírja egy ilyen vérzéssel?
539
00:30:37,461 --> 00:30:39,046
Transzfúzió nélkül nem sokáig.
540
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Érszorító felhelyezve,
utazásra előkészítve.
541
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Muszáj lesz vágnunk, hogy kiszabadítsuk.
542
00:30:43,467 --> 00:30:46,094
Vagy a fémet, vagy a húsát.
543
00:30:47,304 --> 00:30:48,972
A hús sokkal gyorsabb lenne.
544
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Ha lehűtjük,
kicsit könnyebben elválik a szövet.
545
00:30:55,437 --> 00:30:57,814
Biztos fájdalomcsillapító nélkül
akarja csinálni?
546
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Szüléskor sem kaphattam.
547
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
Egész idő alatt itt lesz önnel, jó?
Itt várjuk.
548
00:31:03,278 --> 00:31:04,488
Itt várja magát.
549
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
- Ne félj, Rosie! A maminak nem lesz baja.
- A kicsi jól van.
550
00:31:07,616 --> 00:31:08,825
Jól vagy, igaz?
551
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
Mehet?
552
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
Menni fog.
553
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Kezdjük!
554
00:31:19,086 --> 00:31:21,379
Semmi baj. Lélegezzen!
555
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
- Jól van. Tay, kösd be a kezét!
- Jó.
556
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
- Oké.
- Már csak a másik van.
557
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
- Mindjárt vége.
- A baba jól van.
558
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Készen áll?
559
00:31:36,770 --> 00:31:37,896
Jól van.
560
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
Jól van.
561
00:31:41,733 --> 00:31:43,068
- Ügyes volt.
- Jól van.
562
00:31:49,866 --> 00:31:52,702
Szóltam a St. Ray'snek.
Előkészítették a vért,
563
00:31:52,786 --> 00:31:54,412
és készen állnak a bőrátültetésre.
564
00:31:54,496 --> 00:31:56,498
Meg fogják menteni a kezét, Clara.
565
00:31:56,581 --> 00:31:58,708
Felhívjuk a férjét, hogy jöjjön oda.
566
00:31:58,792 --> 00:31:59,793
Köszönöm.
567
00:32:00,502 --> 00:32:01,878
Látod, Rosie?
568
00:32:01,962 --> 00:32:03,713
Anyunak nem lesz baja.
569
00:32:03,797 --> 00:32:05,340
Hogy tud mosolyogni?
570
00:32:06,007 --> 00:32:07,926
Pokoli fájdalmai lehetnek.
571
00:32:08,468 --> 00:32:10,512
Sose becsüld alá egy anya erejét!
572
00:32:15,016 --> 00:32:20,438
Csaló vagy, hiába jártál elit egyetemre
A diplomád nem érdemelted meg
573
00:32:20,522 --> 00:32:25,610
Mikor kirobbant a botrány
Apuci mindent elboronált
574
00:32:25,694 --> 00:32:27,988
Nashville, jól figyelj
575
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Szóval, mit gondolsz?
576
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Azt inkább nem mondanám el.
577
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
Szóval...
578
00:32:40,750 --> 00:32:41,918
mit akarsz tenni?
579
00:32:42,002 --> 00:32:44,629
Nem tudom, mert ha fizetek neki,
vissza fog élni vele,
580
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
- de ha nem...
- De ha nem...
581
00:32:46,214 --> 00:32:47,966
akkor mi? Mit mondhat rólad?
582
00:32:48,049 --> 00:32:52,679
„Tolvaj volt 14 évesen.
Volt pár rossz húzása az egyetemen.”?
583
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Ennél sokkal több mindent tud.
584
00:32:55,223 --> 00:32:56,308
Durvább dolgokat.
585
00:32:56,933 --> 00:32:58,059
Mennyire durvák?
586
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
Az új dala arról szól,
hogy kikkel jöttem össze,
587
00:33:02,230 --> 00:33:06,401
mikor különmentünk Donnal.
588
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
Hogy kikkel jöttél össze?
589
00:33:08,570 --> 00:33:11,114
Igazi botrány lesz belőle, és biztos,
590
00:33:11,198 --> 00:33:13,825
hogy rád is,
és a Raleigh névre is vissza fog ütni.
591
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
- Blythe...
- Sajnálom.
592
00:33:15,702 --> 00:33:18,747
Sajnálom,
hogy ilyesmivel kell foglalkoznod.
593
00:33:18,830 --> 00:33:22,542
- Szégyellem magam.
- Ugyan! Blythe, megállnál egy pillanatra?
594
00:33:23,043 --> 00:33:24,920
Nincs miért szégyenkezned.
595
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
Azt hiszed, érdekel,
kivel feküdtél le 20 éve?
596
00:33:29,090 --> 00:33:33,261
Ha kitudódik,
mindenki összesúg majd a hátad mögött,
597
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
bárhová is menj, apa.
598
00:33:35,847 --> 00:33:37,682
Súgjanak!
599
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Blythe!
600
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
A lányom vagy,
601
00:33:44,356 --> 00:33:48,318
és te vagy a legerősebb ember,
akit ismerek.
602
00:33:48,401 --> 00:33:50,862
Hát, én most nem így érzem.
603
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
Ne felejtsd el, kinek a lánya vagy!
604
00:33:54,324 --> 00:33:56,701
- Neked.
- Nem magamra gondoltam.
605
00:33:58,203 --> 00:34:00,789
Anyukádra, Mary Loura.
606
00:34:02,165 --> 00:34:04,751
És tudod, mit tett volna Mary Lou,
607
00:34:04,834 --> 00:34:07,796
ha valami cafka
megpróbálta volna zsarolni?
608
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
Elintézte volna őt.
609
00:34:10,006 --> 00:34:12,300
Az nem kifejezés, Blythe.
610
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
Adhatok egy tanácsot?
611
00:34:15,136 --> 00:34:18,807
Bármit is akar ez a nő, ne add meg neki!
612
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
Bár ilyen könnyű lenne!
613
00:34:20,767 --> 00:34:25,105
De valaki kiadja neki a titkaimat.
Valaki, aki közel áll hozzám.
614
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
- Ki?
- Fogalmam sincs.
615
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
Azért csak nincs olyan sok opció.
616
00:34:30,110 --> 00:34:32,112
Hát, összeállítottam egy listát.
617
00:34:32,737 --> 00:34:36,449
Az összes barátról és családtagról,
aki tudhat ezekről.
618
00:34:37,534 --> 00:34:39,452
APU - GINA - RICK ATYA
PATRICK - CAMMIE
619
00:34:43,164 --> 00:34:44,416
Tudod, mit látok?
620
00:34:45,917 --> 00:34:47,460
Hiányzik egy gyanúsított.
621
00:34:48,211 --> 00:34:49,504
Ki?
622
00:34:55,176 --> 00:34:56,636
Sam, itthon vagy?
623
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
A vendégszobában vagyok.
624
00:34:58,513 --> 00:35:00,432
Hoztam pizzát.
625
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
Hogy ne kelljen főzni,
amíg az eredményre várunk.
626
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Ejha!
627
00:35:05,770 --> 00:35:09,899
Szia! Tudom, azt fogod mondani,
hogy ez kicsit korai.
628
00:35:09,983 --> 00:35:13,403
Nem, csak nem gondoltam, hogy rózsaszínre
akarod majd festeni a szobát.
629
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
Ez igazából púder, nem rózsaszín.
630
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
Tetszik.
631
00:35:17,616 --> 00:35:20,076
Nem gondolod,
hogy túlságosan előreszaladok?
632
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
Nem.
633
00:35:23,455 --> 00:35:26,666
Sokszor nagyon furcsa tud lenni az élet.
634
00:35:27,459 --> 00:35:31,713
Volt egy nő, aki megakadályozta,
hogy a fűnyíró átmenjen a gyerekén.
635
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Addig tartotta vissza a 18 lóerős gépet,
636
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
amíg rá nem olvadt a keze
a motorháztetőre.
637
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
Jó ég!
638
00:35:39,179 --> 00:35:42,182
Láttam az elszánt tekintetét,
és felismertem,
639
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
mert ugyanilyen volt a tiéd is múltkor.
640
00:35:44,893 --> 00:35:46,645
És mi lett a vége?
641
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
A poklot is megjárta, hogy kiszabadítsuk,
642
00:35:48,688 --> 00:35:52,859
de Sam, látnod kellett volna a mosolyát,
amikor újra a kezében tarthatta a babáját.
643
00:35:53,526 --> 00:35:55,320
Ott álltam, és arra gondoltam,
644
00:35:55,403 --> 00:35:59,783
hogy alig várom, hogy téged is
láthassalak a kislányunkra mosolyogni.
645
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
Akkor támogatsz?
646
00:36:03,536 --> 00:36:05,205
Akármi is lesz az eredmény?
647
00:36:05,288 --> 00:36:06,665
Persze.
648
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
Oké.
649
00:36:10,043 --> 00:36:11,503
Akkor fogj egy ecsetet!
650
00:36:11,586 --> 00:36:13,505
Kezdj el festeni, te naplopó!
651
00:36:13,588 --> 00:36:17,926
Naplopó? Most értem haza.
Ugye tudod, hogy egy...
652
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
- Nem gondoltam, hogy...
- Sam!
653
00:36:22,555 --> 00:36:24,391
- ...ilyen sok van rajta.
- Azt hiszed,
654
00:36:24,474 --> 00:36:25,642
- nem adom vissza?
- Ne!
655
00:36:25,725 --> 00:36:27,143
Nem szabad! Terhes vagyok.
656
00:36:27,644 --> 00:36:31,272
Azt... Hé! Ryan! Istenem!
657
00:36:31,356 --> 00:36:32,357
Ne már! Elég!
658
00:36:41,157 --> 00:36:43,118
{\an8}VÁRLAK
659
00:36:54,796 --> 00:36:57,340
Ebben meg mik vannak? Súlyzók?
660
00:36:57,424 --> 00:36:59,592
Abban? A táplálékkiegészítőim.
661
00:37:00,760 --> 00:37:03,430
Ebben meg tuti a hajápolóid vannak,
662
00:37:03,513 --> 00:37:04,973
mert alig bírom el.
663
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Figyelj, jól kell kinéznem a csajomnak.
664
00:37:11,646 --> 00:37:14,983
Milyen érzés életedben először egyedül?
665
00:37:15,900 --> 00:37:17,277
Mintha újjászületnék.
666
00:37:20,530 --> 00:37:22,782
Megvárhatnátok, amíg kimegyek.
667
00:37:22,866 --> 00:37:24,200
Te még itt vagy?
668
00:37:42,552 --> 00:37:44,220
- Ügyes vagy.
- Ennyi?
669
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
Aha. Nagyon jól csinálod.
670
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- A falat fesd!
- Na! Nyugi!
671
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
- Az a baj...
- Ne!
672
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
- ...hogy itt a többi.
- Ne!
673
00:37:53,188 --> 00:37:54,314
Ne, Ryan!
674
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Nem én...
675
00:37:57,525 --> 00:37:59,152
ONKOLÓGIA
VILLAGE WEST KÓRHÁZ
676
00:38:00,153 --> 00:38:01,821
Dr. Pailoor az.
677
00:38:01,905 --> 00:38:02,989
Oké.
678
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Blythe?
679
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Blythe, itthon vagy?
680
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
Blythe? Hol vagy?
681
00:38:25,053 --> 00:38:26,054
Blythe?
682
00:38:27,347 --> 00:38:29,265
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
683
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Nekem is megvannak a forrásaim.
684
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Istenem! Mit akarsz?
685
00:38:33,520 --> 00:38:35,146
Véget vetni a háborúnak.
686
00:38:39,025 --> 00:38:41,069
Hogyne. Gyere csak be!
687
00:38:44,489 --> 00:38:45,657
Ejha!
688
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
Milyen jól megy a sorod!
689
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Ez a tiéd.
690
00:38:54,666 --> 00:38:57,627
- Gondolom, a pénz mellett döntöttél.
- Így is mondhatjuk.
691
00:38:58,378 --> 00:38:59,587
Pezsgő behűtve?
692
00:38:59,671 --> 00:39:01,130
Mi az alkalom?
693
00:39:02,465 --> 00:39:05,885
Gondoltam, így vagy úgy,
de ma ünnepelni fogok.
694
00:39:09,055 --> 00:39:12,892
Figyelj, tudni kell méltósággal veszíteni.
695
00:39:13,852 --> 00:39:16,980
Nem szégyen meghátrálni.
696
00:39:17,063 --> 00:39:18,731
Örülök, hogy így gondolod.
697
00:39:18,815 --> 00:39:21,442
De ki mondta, hogy meghátrálok?
698
00:39:23,278 --> 00:39:24,946
Nyisd csak ki!
699
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS
700
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
Ez meg mi?
701
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
Adásvételi szerződés.
702
00:39:41,087 --> 00:39:44,799
Ahelyett, hogy adtam volna kétmilliót,
inkább elköltöttem négy és felet,
703
00:39:44,883 --> 00:39:46,676
és megvettem a szerződésed a kiadótól.
704
00:39:46,759 --> 00:39:49,345
Elég sokat ráfizettem, de ez van.
705
00:39:50,179 --> 00:39:52,682
- De neked nincs is kiadód.
- Pontosan.
706
00:39:53,266 --> 00:39:56,978
Vagyis még csak letűnt sztár sem lehetsz.
707
00:39:57,937 --> 00:40:03,484
Sosem lesz esélyed befutni.
708
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
Azt hiszed, el tudsz hallgattatni?
709
00:40:08,489 --> 00:40:11,618
Kiadom egyedül a dalaimat
a több millió követőmnek,
710
00:40:11,701 --> 00:40:14,245
és örökre sárba tiprom a neved.
711
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
Talán így lesz. De az az igazság,
712
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
hogy tényleg tettem a rossz híremért,
713
00:40:20,752 --> 00:40:25,048
és életemben először
készen állok szembenézni vele.
714
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
Ebben ne légy olyan biztos!
715
00:40:27,467 --> 00:40:31,596
- Fogalmad sincs, miket tudok rólad.
- Amiket Charlie mesélt neked?
716
00:40:31,679 --> 00:40:35,266
Ő a titkos forrásod, igaz?
A családunk magánnyomozója.
717
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Olyasvalaki, aki közel áll önhöz.
718
00:40:38,102 --> 00:40:41,898
Kirúgtuk, úgyhogy több újdonságra
már ne számíts tőle!
719
00:40:42,398 --> 00:40:46,110
Nem is akarom tudni, mit kellett tenned,
hogy eláruljon minket, bár...
720
00:40:48,237 --> 00:40:49,614
El tudom képzelni.
721
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
Látom, nagyon nyeregben érzed magad.
722
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
De sajnos nem csak Charlie árult el téged.
723
00:41:01,668 --> 00:41:02,835
Szia, Dixie!
724
00:41:03,544 --> 00:41:05,672
Tudod, hogy a férjed rólam álmodozik?
725
00:41:05,755 --> 00:41:08,341
Nem tudja elnyomni
ezt a hatalmas kísértést.
726
00:41:08,883 --> 00:41:10,843
Úgyhogy ma be is ugrik hozzám.
727
00:41:11,552 --> 00:41:15,723
- Szerinted miért van behűtve a pezsgő?
- Az se igaz, amit kérdezel.
728
00:41:15,807 --> 00:41:19,060
Nem? Ha akarod, be tudom bizonyítani.
729
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
Biztos megunta,
hogy a tűzoltóságon alszik.
730
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
Megmutassam?
731
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
A férjed már úton van a kis légyottunkra.
732
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
Jaj! Ne vedd úgy a szívedre!
733
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
Már mondtam.
734
00:41:47,672 --> 00:41:51,718
DonDonnal mindig is
különleges volt a kapcsolatunk.
735
00:41:54,595 --> 00:41:56,389
Adok én neked különleges kapcsolatot.
736
00:42:01,477 --> 00:42:04,022
Megöllek, te ribanc!
737
00:42:52,779 --> 00:42:54,781
A feliratot fordította: Bednárik Henriett