1
00:00:09,176 --> 00:00:10,677
Pensi che mi piaccia Dixie?
2
00:00:10,761 --> 00:00:12,137
Come una droga irrinunciabile.
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,224
- Dove vai?
- Fuori.
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,111
Dix, grazie per avermi fatto passare.
5
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Bellissimo studio.
6
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
Dove sono tutti?
7
00:00:35,577 --> 00:00:37,538
La prossima sessione è tra un paio d'ore.
8
00:00:37,621 --> 00:00:42,167
Mi piace venire presto
e impadronirmi del mio spazio.
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,837
Sai che infrangi le regole
venendo qui da solo?
10
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Da quando ti interessano le regole?
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,508
La mogliettina sa che sei qui?
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,635
Quello che non sa non la ferirà.
13
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Birichino.
14
00:00:54,471 --> 00:00:58,684
Questa guerra che hai iniziato con Blythe
con quel brano deve finire.
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,602
Ma dai.
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,480
Questa guerra è iniziata
da molto prima di questo.
17
00:01:04,356 --> 00:01:07,442
Blythe deve soffrire molto
se sei venuto fin qui
18
00:01:07,526 --> 00:01:08,610
a testa bassa.
19
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}Non è l'unica a soffrire.
20
00:01:11,321 --> 00:01:12,573
{\an8}Fa male anche a me.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
Devi chiudere questa storia
prima che sia troppo tardi.
22
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Davvero?
23
00:01:19,580 --> 00:01:21,498
Altrimenti cosa farai?
24
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Era ora, accidenti.
25
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
{\an8}Papà?
26
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
{\an8}Hai dormito qui?
27
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
{\an8}Non so quanto abbia dormito. Io...
28
00:01:51,194 --> 00:01:53,030
{\an8}Che ci fai qui? Non sei di turno.
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
{\an8}Non abito più con Taylor.
30
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
{\an8}Vi siete lasciati?
31
00:01:56,283 --> 00:01:58,535
{\an8}No, stiamo bene. Alla grande, in realtà.
32
00:01:58,618 --> 00:02:01,621
{\an8}Ma per mantenere le cose così,
vogliamo darci un po' di spazio.
33
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
{\an8}Ho una nuova casa in vista,
ma avrò le chiavi venerdì.
34
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
{\an8}Il capitano del turno B ha detto
che posso stare qui fino ad allora.
35
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
{\an8}- Se per te va bene.
- Sì, certo.
36
00:02:16,428 --> 00:02:19,056
{\an8}Papà, stai bene?
37
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
{\an8}Sì.
38
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
{\an8}Allora perché dormi qui
nel tuo giorno libero?
39
00:02:25,062 --> 00:02:27,397
{\an8}Il brano di mamma causa problemi a casa?
40
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
{\an8}Mi spiace. Se vuoi parlarne, io ci sono.
41
00:02:30,859 --> 00:02:33,153
{\an8}Grazie, ma credo sia meglio che rimanga
42
00:02:33,236 --> 00:02:34,363
{\an8}tra me e Blythe.
43
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
{\an8}Forse dovresti parlarne con lei.
44
00:02:37,532 --> 00:02:40,786
{\an8}Beh, si dà il caso
che al momento non ci parliamo.
45
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
{\an8}Neanche un messaggio
da quando me ne sono andato.
46
00:02:45,582 --> 00:02:50,837
{\an8}Come mi ha detto di recente qualcuno,
il telefono funziona in entrambi i sensi.
47
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
{\an8}- Pronto?
- Ehi.
48
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
{\an8}Volevo assicurarmi
che non stessi sanguinando nel bosco.
49
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
{\an8}Sono viva.
50
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
{\an8}Senti, ieri sera le cose
ci sono sfuggite di mano.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
{\an8}Beh, sì, concordo.
52
00:03:19,032 --> 00:03:23,036
{\an8}Ho reagito male quando ho saputo
del brano di Dixie sui tuoi vecchi amanti.
53
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
{\an8}Patrick, intendi.
54
00:03:24,996 --> 00:03:26,957
{\an8}Non sono fiero della mia reazione.
55
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
{\an8}Siamo tutti esseri umani, no?
56
00:03:28,959 --> 00:03:30,710
{\an8}Perfino Donald Hart.
57
00:03:30,794 --> 00:03:34,214
{\an8}Mi ha preso alla sprovvista, d'accordo?
58
00:03:34,297 --> 00:03:36,258
{\an8}Hai detto che conoscevo i tuoi segreti.
59
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
{\an8}Tutti quelli che contano.
60
00:03:38,176 --> 00:03:39,553
{\an8}Ora non fare così, ok?
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
{\an8}Sto ammettendo la mia parte di colpa.
62
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
{\an8}Perché non ammetti quella più importante?
63
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
{\an8}E quale sarebbe?
64
00:03:45,100 --> 00:03:47,644
{\an8}Che ti piace averla intorno,
65
00:03:47,727 --> 00:03:50,814
{\an8}e che non hai perso quello che c'era
66
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
{\an8}tra di voi.
67
00:03:52,524 --> 00:03:53,733
Era ora, accidenti.
68
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Non è vero e non sei d'aiuto.
69
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
Il brano esce tra due giorni,
va risolta insieme.
70
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
Hai escluso "insieme"
quando sei partito ieri sera.
71
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Allora, cosa farai?
72
00:04:03,452 --> 00:04:05,078
Tutto il necessario.
73
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Ehi, fermi tutti.
74
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
- Possiamo accendere le luci?
- Luci accese.
75
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
Che succede, Noah?
76
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
L'attrezzatura traballa.
77
00:04:55,086 --> 00:04:56,505
Non sembra traballante.
78
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Beh, sembra che si inclini.
79
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
E qualcun altro
non sente uno strano odore?
80
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
{\an8}Odore? Io non sento niente.
81
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
{\an8}Sarà la macchina del fumo.
82
00:05:07,974 --> 00:05:11,561
{\an8}Senti, so cosa sta succedendo.
È un nuovo tour, giusto?
83
00:05:11,645 --> 00:05:15,857
{\an8}Ci sarà una folla enorme domani.
Un po' di nervosismo è normale.
84
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
{\an8}Non credo sia nervosismo, Ashton.
85
00:05:18,026 --> 00:05:21,446
{\an8}Voglio solo assicurarmi
che sia sicuro per me e per i fan.
86
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
{\an8}Non preoccuparti.
87
00:05:22,906 --> 00:05:27,118
{\an8}I tecnici hanno testato l'attrezzatura
da cima a fondo.
88
00:05:27,202 --> 00:05:32,374
{\an8}Hai la mia parola,
saranno tutti al sicuro.
89
00:05:37,170 --> 00:05:39,506
{\an8}Ashton!
90
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
Qualcuno lo aiuti, per favore!
91
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Oh, mio Dio.
92
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Aiuto!
93
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
Qualcuno mi sente? Vi prego, aiutatemi!
94
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Aiuto, per favore! Qualcuno può aiutarci?
95
00:05:57,023 --> 00:05:58,400
911, qual è l'emergenza?
96
00:05:58,483 --> 00:06:02,904
{\an8}Stavo provando e sono svenuti tutti.
C'è qualcosa nell'aria.
97
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
{\an8}Nashville FD.
98
00:06:07,033 --> 00:06:08,785
Resista. Siamo qui per aiutarla.
99
00:06:08,869 --> 00:06:10,495
Io sto bene. Aiutate loro.
100
00:06:10,579 --> 00:06:13,206
Ci occuperemo di tutti.
Paramedici, intervenite.
101
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Maschere d'ossigeno a tutti.
C'è qualcosa nell'aria.
102
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Voi due, su per quella scala.
103
00:06:17,794 --> 00:06:20,547
Trovate un posto per arrivare a lei
dalla passerella.
104
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
- Sì.
- Cosa può essere stato?
105
00:06:22,591 --> 00:06:23,675
Ancora non si sa.
106
00:06:23,758 --> 00:06:25,594
Ehi, signore, mi sente?
107
00:06:26,595 --> 00:06:28,305
Cos'è successo?
108
00:06:28,388 --> 00:06:30,098
Va tutto bene. Ha perso conoscenza.
109
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Le sto dando ossigeno. Respiri.
110
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Fate piano.
111
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Resista. Stanno arrivando.
112
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Le sto dando ossigeno.
Faccia respiri lenti e profondi.
113
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
{\an8}È disorientata e ha schiuma alla bocca.
114
00:06:43,737 --> 00:06:44,821
{\an8}Una crisi epilettica.
115
00:06:44,905 --> 00:06:46,531
{\an8}L'hanno avuta tutti, credo.
116
00:06:47,115 --> 00:06:48,158
{\an8}La domanda è perché.
117
00:06:49,034 --> 00:06:52,370
{\an8}Capitano, qui c'è gas di cloramina.
118
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
{\an8}Perché diavolo ce l'hanno qui?
119
00:06:59,544 --> 00:07:01,046
{\an8}Per errore, scommetto.
120
00:07:01,129 --> 00:07:03,882
{\an8}È ciò che accade
se mischi candeggina e ammoniaca.
121
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
Si crea un gas tossico nell'aria.
122
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Iniziate a evacuare
chiunque possa muoversi.
123
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Signore, quassù.
124
00:07:10,639 --> 00:07:11,931
Attenzione. Piano.
125
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Va tutto bene.
126
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Paziente in movimento.
127
00:07:14,809 --> 00:07:16,770
Perché usavano quei prodotti aggressivi?
128
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
- Non ha senso.
- Sì, invece.
129
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Per togliere i residui
della macchina del fumo.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
- Come lo sai?
- Ho lavorato due estati
131
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
come tecnico per mia madre.
132
00:07:26,112 --> 00:07:28,239
Ragazzi, non mi sento molto bene.
133
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Nowak, potete saltare giù dall'alto?
Parlami.
134
00:07:31,701 --> 00:07:33,203
Quassù non ci sono passerelle.
135
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
Stiamo ancora cercando di...
136
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
Stai bene?
137
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Sto bene.
138
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Sta per collassare.
139
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
Se cade nell'imbracatura,
potrebbe strangolarsi.
140
00:07:47,300 --> 00:07:49,094
Dobbiamo tirarla giù subito.
141
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Qualcuno sa come funziona questo coso?
142
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
{\an8}Capitano.
143
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
{\an8}Ok, non è questo.
144
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Accidenti.
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
Dobbiamo farla scendere subito.
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Bene, preparatevi. Prendiamo le scale.
147
00:08:25,046 --> 00:08:26,089
Cos'hai fatto?
148
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
Ho imparato questo: se non funziona altro,
stacca la spina.
149
00:08:30,343 --> 00:08:32,512
Ottimo lavoro. Bene, sta scendendo.
150
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Prepariamole l'ossigeno.
151
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Bene. Ecco l'ossigeno.
152
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Ti somministro l'ossigeno.
153
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
Fai dei respiri profondi.
154
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Andrà tutto bene.
Sono una tua grande fan, tra l'altro.
155
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
Biglietti gratis a vita.
156
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
Ok.
157
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
Come ti sei sentita, Sam?
158
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
Un po' di nausea,
ma soprattutto molta stanchezza.
159
00:08:59,289 --> 00:09:01,374
E anche qualche voglia strana.
160
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
È normalissimo a dieci settimane,
ma niente dolori o perdite?
161
00:09:05,128 --> 00:09:06,838
No, finora tutto bene.
162
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
Ottimo. Allora per oggi ci resta solo
farti conoscere il tuo bambino.
163
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
- Ci siamo.
- Ci siamo.
164
00:09:18,933 --> 00:09:20,310
È il...
165
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
È il battito del nostro bambino.
166
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
L'esame del sangue ha rivelato
anche il sesso.
167
00:09:28,068 --> 00:09:29,527
Volete saperlo adesso?
168
00:09:29,611 --> 00:09:30,945
Sì, se lo vuoi anche tu.
169
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
- Sì.
- Sì.
170
00:09:32,822 --> 00:09:34,157
È una femmina.
171
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Una femmina?
172
00:09:36,785 --> 00:09:39,913
- Avremo una bambina.
- Oddio.
173
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Oh, mio Dio.
174
00:09:43,958 --> 00:09:45,335
Controllo un'altra cosa.
175
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Per pazienti con l'utero bicorne,
176
00:09:47,378 --> 00:09:50,090
dobbiamo assicurarci
che l'embrione sia ben impiantato.
177
00:09:50,173 --> 00:09:51,674
- Ok.
- Diamo un'occhiata.
178
00:09:52,175 --> 00:09:53,426
Va bene.
179
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Ti prego, Dio.
180
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
Buone notizie. Il bebè
è ben impiantato nel corno sinistro
181
00:10:01,810 --> 00:10:04,312
e il sacco ha dimensioni adeguate
alla sua età.
182
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Grazie a Dio.
183
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
Dr.ssa Ribas, perché cattura le immagini?
184
00:10:19,702 --> 00:10:22,789
- Che cos'è?
- Dovremmo portarti dal dr. Pailoor.
185
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Chi è?
186
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
È un oncologo.
187
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
- Ciao, Cammie.
- Ciao a te.
188
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
Perché sei ancora in pigiama?
189
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
Dovevamo fare qualcosa?
190
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
Sì, abbiamo prenotato al Fig.
191
00:10:42,559 --> 00:10:44,602
Oh, cavolo, possiamo rimandare?
192
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Non ho dormito molto.
193
00:10:46,604 --> 00:10:48,148
Sì, lo vedo.
194
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Cos'hai sulle mani?
195
00:10:51,276 --> 00:10:53,820
Qualcuno ha raccontato a Dixie
i miei segreti.
196
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Che lei ha usato nel brano?
197
00:10:55,446 --> 00:11:00,702
Sì, e devo scoprire chi è, perché minaccia
di divulgarne altri, anche peggiori.
198
00:11:00,785 --> 00:11:02,745
E devo sapere cos'ha in mano,
199
00:11:02,829 --> 00:11:04,998
per decidere cosa fare
con le sue richieste.
200
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Chi sono i tuoi sospettati?
201
00:11:07,292 --> 00:11:11,504
Le uniche persone che conoscono i segreti
menzionati finora da Dixie sono papà.
202
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
Poi il pastore Rick,
a cui chiedemmo sostegno.
203
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Il mio ex, Patrick.
204
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
La mia coinquilina al college, Gina.
205
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
E poi, beh...
206
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
Chi?
207
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Tu.
208
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
- Sospetti di me?
- Non lo so. Dovrei?
209
00:11:28,062 --> 00:11:29,564
Ma dai, smettila.
210
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Vieni qui. Fammi vedere cos'hai.
211
00:11:34,986 --> 00:11:38,907
In nero, i segreti conosciuti
e divulgati nel primo brano di Dixie.
212
00:11:38,990 --> 00:11:41,117
In rosso, i segreti conosciuti,
213
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
- ma non ancora divulgati.
- Ok, e in verde?
214
00:11:44,412 --> 00:11:46,247
Ogni collegamento con Dixie.
215
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
Che ne pensi?
216
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
Dixie potrebbe davvero nuocerti.
217
00:11:53,171 --> 00:11:56,424
Ma certo.
Sta cercando di rovinarmi la vita.
218
00:11:56,507 --> 00:12:00,762
Perciò, forse, la cosa più sensata da fare
219
00:12:00,845 --> 00:12:02,931
è darle quello che vuole.
220
00:12:03,014 --> 00:12:05,683
Non le darò quello che vuole,
221
00:12:05,767 --> 00:12:08,770
altrimenti tornerà alla mangiatoia
per averne ancora.
222
00:12:08,853 --> 00:12:11,189
Perciò devo identificare la sua fonte.
223
00:12:11,272 --> 00:12:13,608
Ok, d'accordo. Chi ti salta all'occhio?
224
00:12:13,691 --> 00:12:16,736
È questo il problema.
Nessuno ha un movente per farmi del male.
225
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
E la persona
che non ti ha mai dimenticata?
226
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
- Patrick?
- Sì.
227
00:12:23,201 --> 00:12:25,828
Non ti ha mai perdonata
per aver sposato Don.
228
00:12:25,912 --> 00:12:27,705
No. Sì, invece. Me lo disse.
229
00:12:27,789 --> 00:12:29,332
Patrick? Quando?
230
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
Ci vedemmo qualche volta
durante la separazione tra me e Don.
231
00:12:34,212 --> 00:12:35,713
- Cosa?
- Sì.
232
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
Sei stata con Patrick?
233
00:12:37,840 --> 00:12:39,968
Da adulti?
234
00:12:40,051 --> 00:12:41,427
Perché non me l'hai mai detto?
235
00:12:41,511 --> 00:12:43,930
Perché sapevo che avresti reagito così.
236
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Gli dissi chiaramente
che tra noi non c'era futuro
237
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
e poi chiusi del tutto
quando io e Don tornammo insieme.
238
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
Beh, ecco il movente.
239
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
CENTRO MEDICO ONCOLOGICO
240
00:12:56,651 --> 00:13:00,655
Qui si vede una massa di otto centimetri
sull'ovaia sinistra.
241
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Sta dicendo che è cancro?
242
00:13:03,866 --> 00:13:06,369
Non vogliamo saltare alle conclusioni,
243
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
ma suggerisco di fare subito una RM
e un esame del sangue.
244
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Oggi.
245
00:13:11,040 --> 00:13:13,084
Magari è solo un fibroma.
246
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
È positivo che la dr.ssa Ribas
lo l'abbia individuato presto.
247
00:13:16,129 --> 00:13:18,506
Mi sento ottimista
per una piena guarigione.
248
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
Quale sarebbe il trattamento?
249
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Con un feto,
dovresti andare in un altro stato.
250
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
Conosco bravi medici in Carolina del Nord.
251
00:13:25,888 --> 00:13:28,308
Ma partirei con un intervento chirurgico.
252
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Forse un'isterectomia e un'ovariectomia.
253
00:13:31,269 --> 00:13:36,691
Ma così non perderei solo il bambino:
non potremmo più avere dei figli.
254
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Sam, non stanno dicendo questo.
255
00:13:38,901 --> 00:13:43,322
Mi sembra di aver capito, dottore,
che si tratta solo di un grosso spavento.
256
00:13:43,406 --> 00:13:46,200
Considerando la sua salute
e la storia familiare,
257
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
direi che è più probabile che sia così.
258
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Ehi, ce la faremo, ok?
259
00:13:53,207 --> 00:13:56,002
Abbiamo a che fare
con grossi spaventi ogni giorno.
260
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
È vero.
261
00:14:09,932 --> 00:14:12,810
Dix. Grazie per essere venuta.
262
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Ti vedo più spesso da quando
mi hai bandita che negli anni precedenti.
263
00:14:17,065 --> 00:14:21,277
Credimi, incontrarti è
l'ultima cosa che avrei voluto fare oggi.
264
00:14:22,153 --> 00:14:25,031
Infrangi le regole
incontrandomi senza guinzaglio.
265
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
La mogliettina sa che sei qui?
266
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Birichino.
267
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Oh, mio Dio.
268
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
Che c'è?
269
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Ho sognato che dicevi queste cose
quasi parola per parola.
270
00:14:36,084 --> 00:14:37,960
Beh, sai bene come lo chiamo.
271
00:14:39,378 --> 00:14:42,715
- L'universo.
- Ci ha sempre fatti riunire.
272
00:14:43,591 --> 00:14:46,803
Questo tuo sogno
non è stato uno di quei sogni sexy, vero?
273
00:14:47,887 --> 00:14:51,933
- Oddio, DonDon, ragazzaccio.
- Non si tratta di questo.
274
00:14:52,016 --> 00:14:56,229
Il prossimo pezzo che pubblicherai
in cui farai il nome di Blythe.
275
00:14:56,312 --> 00:14:59,107
- Spacca.
- Temo che, se continui così,
276
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
potrebbe davvero arrivare a tanto.
277
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
Blythe conosce l'accordo.
278
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Se vuole che i suoi segreti restino tali,
o mi dà 2 milioni
279
00:15:05,738 --> 00:15:07,490
o mi lascia entrare nella famiglia.
280
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
La conosco,
e tu l'hai messa con le spalle al muro.
281
00:15:10,284 --> 00:15:11,828
Non s'inginocchierà mai.
282
00:15:11,911 --> 00:15:14,497
Secondo le mie fonti,
è a suo agio in quella posizione.
283
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Ok, Dix, dev'esserci qualcosa
che possiamo fare
284
00:15:17,375 --> 00:15:20,753
per evitare che la situazione degeneri
in una guerra totale.
285
00:15:21,879 --> 00:15:23,089
D'accordo.
286
00:15:23,881 --> 00:15:26,092
A differenza di lei,
so essere ragionevole.
287
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Ti sto mandando il mio nuovo indirizzo.
288
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
- Ti sei trasferita?
- Sì,
289
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
ho la muffa in casa.
La mia etichetta mi ospita
290
00:15:35,226 --> 00:15:36,894
finché non sistemano tutto.
291
00:15:37,937 --> 00:15:41,858
Passa domani dopo il turno
e vieni a trovarmi.
292
00:15:42,441 --> 00:15:43,526
E poi?
293
00:15:44,235 --> 00:15:46,821
E poi realizziamo quel tuo piccolo sogno.
294
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
Vuoi che tradisca mia moglie?
295
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
Non quanto tu hai tradito me.
296
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
Pensaci, DonDon.
297
00:15:53,953 --> 00:15:57,874
Una notte,
e tutti i tuoi problemi svaniscono.
298
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Sai qual è la buona notizia?
299
00:16:03,337 --> 00:16:05,590
Sappiamo entrambi che lo vuoi.
300
00:16:13,598 --> 00:16:15,099
Posso farti un tè.
301
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
- Posso farlo io.
- Ok.
302
00:16:19,896 --> 00:16:23,941
So che stiamo aspettando i risultati,
ma credo che dovremmo parlarne
303
00:16:24,025 --> 00:16:26,152
prima di ricevere la telefonata.
304
00:16:26,777 --> 00:16:28,613
Di cosa dovremmo parlare?
305
00:16:28,696 --> 00:16:33,993
Beh, se è... Nel peggiore dei casi,
potrei prendermi un congedo.
306
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
Non dovrai farlo.
307
00:16:37,079 --> 00:16:38,080
Sì, invece.
308
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
Non ti farò viaggiare da sola
per l'intervento.
309
00:16:41,876 --> 00:16:44,462
Non dovrai farlo
perché non farò l'intervento,
310
00:16:45,504 --> 00:16:47,340
qualunque cosa dica il medico.
311
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
Cosa?
312
00:16:50,343 --> 00:16:53,846
Nel migliore dei casi,
non potrei più essere madre.
313
00:16:54,680 --> 00:16:55,932
Hai sempre voluto figli.
314
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
Diventeremo genitori in altri modi.
315
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
- Siamo già genitori.
- Sam, ti prego.
316
00:17:00,978 --> 00:17:02,563
Se diranno che è cancro,
317
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
possiamo vincere la battaglia,
ma devi lottare.
318
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
E la nostra bambina? Chi lotterà per lei?
319
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Non sai neanche
se la gravidanza arriverà a termine.
320
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
Con l'utero a forma di cuore,
il rischio è già alto, perciò...
321
00:17:14,283 --> 00:17:15,326
Ahia.
322
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Non intendevo in quel senso.
323
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
E quindi? Ci arrendiamo o...
324
00:17:21,249 --> 00:17:24,543
No, ci concentriamo su dove abbiamo
più chance di successo.
325
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
Non posso farlo.
326
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
Perché appena ho sentito il battito
di quel cuoricino,
327
00:17:32,093 --> 00:17:34,845
ho provato un amore
mai provato in precedenza.
328
00:17:35,805 --> 00:17:40,768
Quindi, se è cancro, quando lei nascerà,
lo attaccherò con tutte le mie forze.
329
00:17:40,851 --> 00:17:42,395
E se fosse troppo tardi?
330
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
- E ti perdessi? Non posso farlo, Sam...
- Non è una tua decisione.
331
00:17:50,361 --> 00:17:51,904
911, qual è l'emergenza?
332
00:17:51,988 --> 00:17:54,782
{\an8}Sono uno sponsor degli AA.
La persona che seguo è in crisi.
333
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
- La persona come si chiama?
- Diana.
334
00:17:57,285 --> 00:17:58,327
Io sono Monica.
335
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Mi ha scritto di vederci alla sede,
ma non è venuta.
336
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
Hai provato a chiamarla?
337
00:18:02,498 --> 00:18:04,959
Sì, ma ha detto che stava bene
e ha riattaccato.
338
00:18:05,042 --> 00:18:06,961
Cosa ti fa pensare che sia in crisi?
339
00:18:07,044 --> 00:18:08,838
Condividiamo la posizione.
340
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Pronto?
- Ciao, Diana?
341
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
Mi chiamo Cammie Raleigh
dei Servizi d'emergenza di Nashville.
342
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
Monica mi ha dato il tuo numero.
È preoccupata per te.
343
00:18:24,312 --> 00:18:26,897
È gentile, ma sto bene.
344
00:18:28,649 --> 00:18:31,652
Anzi, già che ci sei,
potresti farmi un favore?
345
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Sì, tesoro, dimmi.
346
00:18:33,613 --> 00:18:38,200
Potresti bloccare il traffico
in direzione nord su First Street,
347
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
sotto il cavalcavia di Green Street?
348
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Diana, devo chiedertelo,
stai pensando di farti del male?
349
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Sto pensando di porre fine al dolore.
350
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Lorna, manda i pompieri
al cavalcavia di Green Street.
351
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
Possibile suicida.
Serve un cuscino di salvataggio.
352
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Niente luci, niente sirene.
353
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Centrale a FD.
Tutte le unità disponibili, intervenite.
354
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
Parlami, Diana. Perché sei su quel ponte?
355
00:19:02,892 --> 00:19:06,479
Proprio un anno fa, mio marito è morto.
356
00:19:08,064 --> 00:19:11,025
- Proprio qui.
- Mi dispiace tanto, tesoro.
357
00:19:11,108 --> 00:19:13,527
Mi stava venendo a prendere al bar.
E lui...
358
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
Un guidatore ubriaco
ha invaso lo spartitraffico.
359
00:19:17,490 --> 00:19:18,949
Come va con i pompieri?
360
00:19:19,033 --> 00:19:20,993
L'unità più vicina disponibile
è a 20 minuti.
361
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
C'è un incendio al Pitt's Truck Stop.
362
00:19:22,995 --> 00:19:24,789
È stata tutta colpa mia.
363
00:19:24,872 --> 00:19:27,083
Il Pitt's è a soli due minuti
da quel ponte.
364
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Non possono mandare nessuno da là.
365
00:19:29,502 --> 00:19:32,129
Ok, nuovo piano. Vai sul canale 19.
366
00:19:32,213 --> 00:19:34,256
I mezzi disponibili
devono recarsi al ponte.
367
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
Cosa? Ho detto
che non possono mandare nessuno.
368
00:19:37,093 --> 00:19:38,552
Non servono le autopompe.
369
00:19:39,387 --> 00:19:40,971
Ho capito. Sì, ci penso io.
370
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Diana, devi capire
371
00:19:43,474 --> 00:19:46,852
che quello che è successo a tuo marito
non è colpa tua.
372
00:19:46,936 --> 00:19:48,270
Sì, invece.
373
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Da anni mi pregava di smettere di bere,
374
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
e...
375
00:19:53,776 --> 00:19:57,154
Beh, alla fine l'ho fatto,
il giorno dopo la sua morte.
376
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
Gli è servito a molto.
377
00:20:01,784 --> 00:20:03,994
Domani avrei festeggiato
un anno da sobria.
378
00:20:04,078 --> 00:20:05,746
Immagino che non succederà.
379
00:20:06,497 --> 00:20:08,290
Lorna, aggiornamenti?
380
00:20:08,374 --> 00:20:10,418
Stanno arrivando. Tienila in linea.
381
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
- Diana.
- Ciao, Cammie.
382
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Aspetta, Diana.
383
00:20:16,006 --> 00:20:17,508
So come ci si sente.
384
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
No, non lo sai.
385
00:20:19,593 --> 00:20:24,557
A essere tormentata ogni ora
di ogni giorno dal dolore,
386
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
dalla vergogna e dal senso di colpa.
387
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
Sì, lo so.
388
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
Mio marito soffocò davanti a me.
389
00:20:36,360 --> 00:20:39,989
E avevo la testa così annebbiata
di chardonnay che, all'inizio,
390
00:20:40,072 --> 00:20:41,866
non mi sembrava la vita reale.
391
00:20:42,825 --> 00:20:47,872
Passavo giorno e notte a torturarmi
e a chiedermi
392
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
se avrei potuto salvarlo
se fossi stata più lucida.
393
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
Mi dispiace tanto che ti sia successo.
394
00:20:55,588 --> 00:20:59,175
Quei pensieri oscuri che ti tormentano
395
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
possono sembrarti totalizzanti.
396
00:21:03,512 --> 00:21:07,558
Ma sono qui per dirti che, col tempo,
397
00:21:09,101 --> 00:21:11,312
lasciano spazio ad altri pensieri
398
00:21:12,021 --> 00:21:15,775
di speranza e di pace.
399
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
E anche di felicità.
400
00:21:20,446 --> 00:21:22,907
Sei felice?
401
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Non credevo che l'avrei detto di nuovo,
402
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
ma la risposta è sì.
403
00:21:32,208 --> 00:21:36,420
In effetti, sono andata al mio primo
appuntamento da quando lui è morto.
404
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
Me ne vuoi parlare?
405
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
Siamo andati in una bettola all'aperto
406
00:21:41,592 --> 00:21:44,678
e c'era troppo rumore,
407
00:21:44,762 --> 00:21:49,141
ma il mio compagno, Nick,
è stato esilarante.
408
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
E abbiamo ballato sotto le stelle.
409
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Male.
410
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
Sembri felice.
411
00:22:00,277 --> 00:22:04,281
E puoi esserlo anche tu,
se non salti, Diana.
412
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
Quanto tempo è passato
413
00:22:08,202 --> 00:22:09,495
dalla morte di tuo marito?
414
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Poco più di tre anni.
415
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
Tre anni...
Non posso fare questo per tre anni!
416
00:22:18,838 --> 00:22:20,297
Non posso.
417
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Aspetta, Diana?
418
00:22:32,852 --> 00:22:34,311
Diana!
419
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Diana?
420
00:22:58,002 --> 00:22:59,086
Cammie?
421
00:23:00,004 --> 00:23:01,797
Sei stata tu?
422
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Mi hai ingannata.
423
00:23:03,465 --> 00:23:05,551
Dovevo darti un'altra possibilità.
424
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
Che tu lo volessi o no.
425
00:23:08,053 --> 00:23:09,263
No, lo so.
426
00:23:09,889 --> 00:23:11,807
Sembra assurdo, ma io...
427
00:23:11,891 --> 00:23:14,643
Me ne ero pentita
non appena ho lasciato la presa.
428
00:23:14,727 --> 00:23:17,354
Non è assurdo.
Lo sappiamo da chi si getta nel vuoto.
429
00:23:18,105 --> 00:23:19,690
Da quelli che sopravvivono.
430
00:23:20,733 --> 00:23:23,402
Per questo ho dovuto fare il possibile
per fermarti.
431
00:23:25,154 --> 00:23:26,196
Grazie.
432
00:23:34,830 --> 00:23:37,750
Una notte,
e tutti i tuoi problemi svaniscono.
433
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
Sappiamo entrambi che lo vuoi.
434
00:23:43,380 --> 00:23:45,466
Chiamata...
435
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Sono Blythe.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
436
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
Accidenti, Blythe.
437
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
Richiamami.
Ho davvero bisogno di parlarti.
438
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
In tutti i modi.
439
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
Telefono di Blythe
440
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
{\an8}Ehi, Lady B, ascoltami
Svelare...
441
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
{\an8}CONTINUATE A SEGUIRCI!
442
00:24:21,835 --> 00:24:24,797
Sono Blythe.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
443
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
Patrick? Figlio di puttana.
444
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
Facciamolo. A domani dopo il lavoro.
445
00:25:04,503 --> 00:25:06,547
Oddio, quanto tempo è passato?
446
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
Tremo al solo pensiero.
447
00:25:10,426 --> 00:25:11,927
Come sta la tua famiglia?
448
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
- Bene.
- Sì?
449
00:25:13,595 --> 00:25:15,014
Julie e le ragazze stanno bene.
450
00:25:15,097 --> 00:25:16,849
Come fai a essere sempre uguale?
451
00:25:17,433 --> 00:25:21,437
- Meglio che uguale.
- No, beh, anche tu non sei male.
452
00:25:22,104 --> 00:25:25,899
È da tanto che non ricevevo
un messaggio serale da Blythe Raleigh
453
00:25:25,983 --> 00:25:27,234
per un appuntamento.
454
00:25:28,068 --> 00:25:29,737
Questa non è una di quelle volte.
455
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
Ok.
456
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Allora, di cosa si tratta?
457
00:25:35,701 --> 00:25:38,328
Ti dice niente il nome Dixie Bennings?
458
00:25:38,412 --> 00:25:41,165
È la ex svitata di Don, giusto?
459
00:25:41,248 --> 00:25:44,001
Sì. Le hai mai parlato?
460
00:25:44,084 --> 00:25:47,379
Voglio dire, ti ha mai contattato?
461
00:25:47,463 --> 00:25:48,922
No. Perché?
462
00:25:50,758 --> 00:25:51,925
Che succede?
463
00:25:55,095 --> 00:25:56,430
...è troppo facile
464
00:25:56,513 --> 00:25:58,807
Io ero gentile, tu eri fredda
465
00:25:58,891 --> 00:26:00,601
{\an8}Io e il tuo maritino eravamo amanti
466
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
È la canzone
di cui parlano tutti in città.
467
00:26:03,395 --> 00:26:04,396
Troia, ma dai
468
00:26:04,480 --> 00:26:05,981
Fa la raffinata
Ma è inginocchiata
469
00:26:06,065 --> 00:26:08,984
Oddio, parla di te.
470
00:26:09,068 --> 00:26:12,905
E di tutti i misfatti
che ho commesso prima dei 21 anni.
471
00:26:12,988 --> 00:26:14,323
È un gran casino.
472
00:26:14,406 --> 00:26:16,617
Sì, beh, lei è un bel soggetto.
473
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
E...
474
00:26:19,369 --> 00:26:21,538
alluderà a te nel prossimo brano.
475
00:26:21,622 --> 00:26:23,373
- Cosa?
- Sì.
476
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
Ha un altro brano pronto
477
00:26:25,417 --> 00:26:28,545
in cui citerà i ragazzi con cui sono stata
da separata,
478
00:26:28,629 --> 00:26:30,005
e tu...
479
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
hai la tua strofa personale.
480
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
- Non può dirlo in giro.
- Beh, lo farà.
481
00:26:36,512 --> 00:26:38,388
Se non le pagherò un riscatto.
482
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
Allora paga.
Il mio nome non può essere coinvolto.
483
00:26:41,433 --> 00:26:43,227
Che t'importa? Quella sposata ero io.
484
00:26:43,310 --> 00:26:45,521
Io e Julie stavamo già insieme.
485
00:26:45,604 --> 00:26:47,731
Stavate insieme? Non me l'avevi detto.
486
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Beh, è così. E lei chiederà il divorzio.
487
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
- Tradivi tua moglie con me?
- Allora non era mia moglie.
488
00:26:54,071 --> 00:26:55,781
Qualsiasi cosa voglia, dagliela.
489
00:26:55,864 --> 00:26:57,366
Non sai neanche la cifra.
490
00:26:57,449 --> 00:27:01,203
Non m'interessa la cifra.
Faremo a metà io e te.
491
00:27:01,286 --> 00:27:02,746
Non m'importa quanto.
492
00:27:02,830 --> 00:27:04,665
Odio che tu sia così.
493
00:27:04,748 --> 00:27:06,667
Quello che non vuole perdere tutto?
494
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
Quello che Don diceva che fossi.
495
00:27:09,378 --> 00:27:11,046
Ok, Rosie.
496
00:27:11,880 --> 00:27:13,257
So che puoi farcela.
497
00:27:14,508 --> 00:27:15,551
Bene.
498
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
Gattona verso mamma!
499
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Vieni.
500
00:27:23,976 --> 00:27:27,437
Non preoccuparti del rumore.
È solo il sig. Woods che taglia l'erba.
501
00:27:27,521 --> 00:27:29,523
Provaci. Spingi.
502
00:27:29,606 --> 00:27:31,400
Ci sei quasi, forza.
503
00:27:31,483 --> 00:27:33,235
Mostra alla mamma quanto sei forte.
504
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
Spingi per gattonare verso mamma.
505
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
Avanti, Rosie. Non mollare.
506
00:27:37,948 --> 00:27:40,492
Non vuoi che le mamme altezzose
dell'asilo nido
507
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
sappiano che sei brava
quanto Harper e Sienna la perfettina?
508
00:27:44,788 --> 00:27:48,500
Che non ho fallito come mamma
solo perché loro gattonano da settimane?
509
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
Ehi?
510
00:27:52,129 --> 00:27:55,883
Mi dispiace, Rosie.
Sono i pensieri intrusivi della mamma.
511
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
Non farci caso.
512
00:27:58,594 --> 00:28:01,972
Gattonerai quando sarai pronta.
Ti voglio bene così come sei.
513
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
Così! Ce la stai facendo, Rosie.
514
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
Ottimo lavoro. Spingi!
515
00:28:15,611 --> 00:28:17,946
Spingi, e so che ce la farai.
516
00:28:23,368 --> 00:28:24,536
Sig. Woods!
517
00:28:24,620 --> 00:28:25,913
Che sta facendo?
518
00:28:25,996 --> 00:28:28,457
Si fermi! Fermi il tosaerba!
519
00:28:28,540 --> 00:28:29,750
Si fermi!
520
00:28:31,627 --> 00:28:33,420
Sig. Woods, si fermi!
521
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
Aiuto!
522
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
Qualcuno mi aiuti!
523
00:28:46,391 --> 00:28:47,935
911, qual è l'emergenza?
524
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
{\an8}Salve, sono Fran.
Sono un'operatrice di Life Up Alert.
525
00:28:50,896 --> 00:28:54,149
Il dispositivo medico del nostro cliente
ha rilevato un infarto.
526
00:28:54,232 --> 00:28:55,776
Non siamo riusciti a contattarlo.
527
00:28:55,859 --> 00:28:57,736
Qual è il suo nome e indirizzo?
528
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
Il tizio si chiama Richard Woods,
78 anni, ha già avuto infarti.
529
00:29:01,865 --> 00:29:04,076
La centrale non sa
dove si trovi nella casa.
530
00:29:07,079 --> 00:29:09,122
Sig. Woods? Nashville FD.
531
00:29:09,206 --> 00:29:11,333
Aiuto! Aiutatemi!
532
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
- Sentito?
- Sul retro.
533
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Qualcuno ci aiuti!
534
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Vi prego, aiutateci!
535
00:29:18,632 --> 00:29:20,926
Spegni il motore!
536
00:29:23,887 --> 00:29:25,472
Abbiamo trovato l'infartuato.
537
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
Mandate un'altra ambulanza
per un altro paziente.
538
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Ricevuto.
539
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
Doc, non c'è polso.
540
00:29:31,269 --> 00:29:32,813
Ok, iniziamo la RCP.
541
00:29:32,896 --> 00:29:34,064
- Sta bene?
- Il mio bebè!
542
00:29:34,147 --> 00:29:36,024
- È sotto il tosaerba!
- Bebè?
543
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
- Ry!
- Sì. Subito.
544
00:29:39,236 --> 00:29:41,488
- L'hai presa?
- Sì.
545
00:29:41,571 --> 00:29:44,074
Ti prego, stai bene, Rosie!
546
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
L'hai presa? Ce l'hai?
547
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Sta bene.
548
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
- Sta bene. È illesa.
- Grazie a Dio.
549
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Era intrappolata. Le hai salvato la vita.
550
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
Ma hai un grosso squarcio
alla gamba. Tay?
551
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
Il paraurti ti ha lacerata.
552
00:29:57,671 --> 00:30:00,048
Vieni con me,
ti mettiamo su una barella
553
00:30:00,132 --> 00:30:01,508
e poi ti visitiamo, ok?
554
00:30:04,845 --> 00:30:06,972
Fermi! Questa cosa sta sfrigolando.
555
00:30:07,055 --> 00:30:08,974
Le mani devono essersi fuse al cofano.
556
00:30:09,057 --> 00:30:11,268
Le hai tenute lì
anche mentre bruciavano?
557
00:30:11,351 --> 00:30:14,396
- Dovevo proteggere la mia bambina.
- E l'hai protetta eccome.
558
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
Pulisci la ferita
e metti un laccio emostatico.
559
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
- Subito, Doc.
- Sembra la femorale.
560
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
- Come ti chiami?
- Clara.
561
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
Io sono Roxie.
Ti darò la morfina per il dolore, ok?
562
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
No. Sono allergica agli oppioidi.
563
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
- Rox.
- Ok.
564
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Dammi solo un secondo, Clara.
Ci pensa Taylor.
565
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Quanto tempo ha con quell'emorragia?
566
00:30:37,461 --> 00:30:39,046
Non molto senza una trasfusione.
567
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Laccio messo, pronta per il trasporto.
568
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Dobbiamo tagliare qualcosa
per liberarla.
569
00:30:43,467 --> 00:30:46,094
La domanda è: metallo o carne.
570
00:30:47,304 --> 00:30:48,972
La carne si taglia più in fretta.
571
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Se raffreddo il metallo,
la pelle si stacca meglio.
572
00:30:55,437 --> 00:30:57,814
Sicura di volerlo fare
senza antidolorifici?
573
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Non potevo prenderli neanche al parto.
574
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
Lei sarà qui per tutto il tempo.
Ti aspettiamo.
575
00:31:03,278 --> 00:31:04,488
Ti sta aspettando.
576
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
- Va tutto bene. La mamma starà bene.
- È tutto a posto.
577
00:31:07,616 --> 00:31:08,825
Esatto. Ok?
578
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
Pronta?
579
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
Ce la puoi fare.
580
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Andiamo.
581
00:31:19,086 --> 00:31:21,379
Va tutto bene. Respira.
582
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
- Ok, Taylor, fasciale la mano.
- Sì.
583
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
- Ok.
- Una mano è fatta.
584
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
- Ci siamo quasi.
- La bimba è brava.
585
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Sei pronta?
586
00:31:36,770 --> 00:31:37,896
Bene.
587
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
Benissimo.
588
00:31:41,733 --> 00:31:43,068
- Sei stata brava.
- Bene.
589
00:31:49,866 --> 00:31:52,702
Al St. Ray's hanno il sangue
per la trasfusione
590
00:31:52,786 --> 00:31:54,412
e faranno un innesto cutaneo.
591
00:31:54,496 --> 00:31:56,498
Dovrebbero riuscire a salvarti le mani.
592
00:31:56,581 --> 00:31:58,708
Diremo a tuo marito di raggiungerci lì.
593
00:31:58,792 --> 00:31:59,793
Grazie.
594
00:32:00,502 --> 00:32:01,878
Visto, Rosie?
595
00:32:01,962 --> 00:32:03,713
La mamma starà bene.
596
00:32:03,797 --> 00:32:05,340
Come fa a sorridere?
597
00:32:06,007 --> 00:32:07,926
Il dolore dev'essere tremendo.
598
00:32:08,468 --> 00:32:10,512
Mai sottovalutare la forza di una madre.
599
00:32:15,016 --> 00:32:20,438
Traditrice dell'Ivy League
Non dovevi laurearti lì
600
00:32:20,522 --> 00:32:25,610
Quello scandalo, svelato
Per fortuna il paparino l'ha sistemato
601
00:32:25,694 --> 00:32:27,988
Nashville, preparati
602
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Allora, cosa ne pensi?
603
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Preferirei non esprimerlo a parole,
per ora.
604
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
Allora...
605
00:32:40,750 --> 00:32:41,918
cosa intendi fare?
606
00:32:42,002 --> 00:32:44,629
Non lo so. Se la pago,
se ne vanterà per sempre,
607
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
- oppure...
- Oppure cosa?
608
00:32:46,214 --> 00:32:47,966
Che dirà alla gente?
609
00:32:48,049 --> 00:32:52,679
"Taccheggiava quando aveva 14 anni.
Ha combinato dei casini al college"?
610
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Ha un asso nella manica.
611
00:32:55,223 --> 00:32:56,308
Che farà più male.
612
00:32:56,933 --> 00:32:58,059
Male quanto?
613
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
Il prossimo brano parla
della separazione tra me e Don
614
00:33:02,230 --> 00:33:06,401
e delle persone che ho visto
mentre eravamo separati.
615
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
Hai "visto"?
616
00:33:08,570 --> 00:33:11,114
Causerà un putiferio
e ci saranno ripercussioni
617
00:33:11,198 --> 00:33:13,825
su di te e sul nome dei Raleigh.
618
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
- Blythe...
- Mi dispiace.
619
00:33:15,702 --> 00:33:18,747
E mi dispiace di avertene dovuto parlare.
620
00:33:18,830 --> 00:33:20,207
- E me ne vergogno.
- No.
621
00:33:20,290 --> 00:33:22,542
Blythe, la smetti per un secondo?
622
00:33:23,043 --> 00:33:24,920
Non hai nulla di cui vergognarti.
623
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
Credi che me ne freghi
con chi sei andata a letto 20 anni fa?
624
00:33:29,090 --> 00:33:33,261
Se si viene a sapere, ci sarà gente
che sparlerà di te alle tue spalle
625
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
in ogni stanza in cui entrerai.
626
00:33:35,847 --> 00:33:37,682
Che spettegolino pure.
627
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Ehi.
628
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
Sei mia figlia,
629
00:33:44,356 --> 00:33:48,318
e sei la persona più forte che io conosca.
630
00:33:48,401 --> 00:33:50,862
Al momento, non mi sento così.
631
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
Ricordati da chi vieni.
632
00:33:54,324 --> 00:33:55,617
Da te.
633
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Non da me.
634
00:33:58,203 --> 00:34:00,789
Da tua madre. Mary Lou.
635
00:34:02,165 --> 00:34:04,751
E sai cos'avrebbe fatto se una sgualdrina
636
00:34:04,834 --> 00:34:07,796
avesse provato a metterla alle strette?
637
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
Le avrebbe fatto male.
638
00:34:10,006 --> 00:34:12,300
Avrebbe raso al suolo tutto quanto.
639
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
Vuoi un consiglio?
640
00:34:15,136 --> 00:34:18,807
Qualsiasi cosa voglia questa donna,
non dargliela.
641
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
Magari fosse così facile.
642
00:34:20,767 --> 00:34:25,105
Ma qualcuno le sta dando questa robaccia,
qualcuno vicino a noi.
643
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
- Chi?
- Non ne ho idea.
644
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
La cerchia non può essere così grande.
645
00:34:30,110 --> 00:34:32,112
Beh, ho fatto una lista.
646
00:34:32,737 --> 00:34:36,449
Ci sono tutti gli amici e i parenti
che potrebbero saperlo.
647
00:34:43,164 --> 00:34:44,416
Sai cosa vedo?
648
00:34:45,917 --> 00:34:47,460
Ti manca un sospettato.
649
00:34:48,211 --> 00:34:49,504
Chi?
650
00:34:55,176 --> 00:34:56,636
Sam, sei a casa?
651
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Sono nella stanza degli ospiti.
652
00:34:58,513 --> 00:35:00,432
Ho preso una pizza.
653
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
Mi sembrava meglio non cucinare
in attesa dei risultati.
654
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Caspita.
655
00:35:05,770 --> 00:35:09,899
Ehi. So cosa stai per dire,
che è un po' prematuro.
656
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
In realtà, non ti facevo una mamma
657
00:35:11,776 --> 00:35:13,403
da "il rosa è per le bambine".
658
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
È color fard, per la cronaca. Non rosa.
659
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
Mi piace.
660
00:35:17,616 --> 00:35:20,076
Non credi che io stia correndo troppo?
661
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
No.
662
00:35:23,455 --> 00:35:26,666
È strano come a volte vanno le cose, sai?
663
00:35:27,459 --> 00:35:31,713
Una donna ha impedito a un tosaerba
di investire la sua piccolina.
664
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Sì, ha tenuto testa
a un motore da 18 cavalli
665
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
finché le mani non si sono fuse al cofano.
666
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
Caspita.
667
00:35:39,179 --> 00:35:42,182
Aveva uno sguardo d'acciaio
e l'ho riconosciuto,
668
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
perché è lo stesso
che avevi tu l'altro giorno.
669
00:35:44,893 --> 00:35:46,645
Com'è finita per lei?
670
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Ha passato l'inferno per liberarla,
671
00:35:48,688 --> 00:35:52,859
ma dovevi vedere il suo sorriso
quando l'ha di nuovo tenuta in braccio.
672
00:35:53,526 --> 00:35:55,320
E io ero lì e pensavo:
673
00:35:55,403 --> 00:35:59,783
"Non vedo l'ora di vedere il tuo
quando terrai in braccio nostra figlia".
674
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
Quindi mi sostieni?
675
00:36:03,536 --> 00:36:05,205
Indipendentemente dai risultati?
676
00:36:05,288 --> 00:36:06,665
Indipendentemente.
677
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
Bene.
678
00:36:10,043 --> 00:36:11,503
Allora prendi un pennello.
679
00:36:11,586 --> 00:36:13,505
Inizia a dipingere, fannullone.
680
00:36:13,588 --> 00:36:16,257
Fannullone? Sono appena arrivato.
681
00:36:16,800 --> 00:36:17,926
Stai parlando con un...
682
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
- Non pensavo ne uscisse...
- Sam!
683
00:36:22,555 --> 00:36:24,391
- ...così tanto.
- Pensi che non reagirò
684
00:36:24,474 --> 00:36:25,642
perché sei incinta?
685
00:36:25,725 --> 00:36:27,143
Non puoi, sono incinta.
686
00:36:27,644 --> 00:36:31,272
Pensi che io... Ryan! Oh, mio Dio, no!
687
00:36:31,356 --> 00:36:32,357
Va bene, smettila!
688
00:36:41,157 --> 00:36:43,118
{\an8}A presto
689
00:36:54,796 --> 00:36:57,340
Cos'hai in questa scatola? Pesi?
690
00:36:57,424 --> 00:36:59,592
Forse lì ci sono i miei integratori.
691
00:37:00,760 --> 00:37:03,430
Allora io ho di sicuro
i prodotti per capelli,
692
00:37:03,513 --> 00:37:04,973
questa scatola è un macigno.
693
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Che dire?
Mi faccio bello per la mia ragazza.
694
00:37:11,646 --> 00:37:14,983
Come ci si sente, B,
a essere da solo per la prima volta?
695
00:37:15,900 --> 00:37:17,277
Come un uomo nuovo.
696
00:37:20,530 --> 00:37:22,782
Potete almeno aspettare
che esca dalla stanza.
697
00:37:22,866 --> 00:37:24,200
Sei ancora qui?
698
00:37:42,552 --> 00:37:44,220
- Bravo.
- Tutto qui?
699
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
Sì, vai alla grande.
700
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Dipingi il muro!
- Ehi! Piano.
701
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
- Il problema è...
- No!
702
00:37:51,811 --> 00:37:54,314
- ...ho io le munizioni.
- Non farlo! No, Ryan!
703
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Sono stato...
704
00:37:57,525 --> 00:37:59,152
Dipartimento di Oncologia
705
00:38:00,153 --> 00:38:01,821
È il dr. Pailoor.
706
00:38:01,905 --> 00:38:02,989
Ok.
707
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Blythe?
708
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Blythe, sei a casa?
709
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
Blythe? Dove sei?
710
00:38:25,053 --> 00:38:26,054
Blythe?
711
00:38:27,347 --> 00:38:29,265
Come sapevi che ero qui?
712
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Anch'io ho le mie fonti.
713
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Oddio. Cosa vuoi?
714
00:38:33,520 --> 00:38:35,146
Porre fine a questa guerra.
715
00:38:39,025 --> 00:38:41,069
D'accordo. Entra, allora.
716
00:38:44,489 --> 00:38:45,657
Caspita.
717
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
Ne hai fatta di strada.
718
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Questa è per te.
719
00:38:54,666 --> 00:38:56,084
Hai scelto l'opzione soldi.
720
00:38:56,167 --> 00:38:57,627
Sì, puoi dirlo forte.
721
00:38:58,378 --> 00:38:59,587
Champagne con ghiaccio.
722
00:38:59,671 --> 00:39:01,130
Qual è l'occasione?
723
00:39:02,465 --> 00:39:05,885
Oggi ho pensato di festeggiare.
In un modo o nell'altro.
724
00:39:09,055 --> 00:39:12,892
Sappi che una grande persona sa sempre
riconoscere una sconfitta.
725
00:39:13,852 --> 00:39:16,980
Arrendersi non è una vergogna.
726
00:39:17,063 --> 00:39:21,442
Sono lieta che tu la pensi così.
Ma chi ha parlato di arrendersi?
727
00:39:23,278 --> 00:39:24,946
Avanti, aprila.
728
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
ATTO DI COMPRAVENDITA
729
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
Cos'è?
730
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
Un atto di compravendita.
731
00:39:41,087 --> 00:39:44,799
Anziché darti due milioni,
ne ho dati quattro e mezzo all'etichetta
732
00:39:44,883 --> 00:39:46,676
per comprare il tuo contratto.
733
00:39:46,759 --> 00:39:49,345
Lo so, è una sovrastima enorme.
734
00:39:50,179 --> 00:39:52,682
- Ma tu non hai un'etichetta.
- Esatto.
735
00:39:53,266 --> 00:39:56,978
Perciò non farai neanche in tempo
a diventare un'ex celebrità.
736
00:39:57,937 --> 00:40:03,484
Morirai da sola, vecchia
e senza mai essere stata nessuno.
737
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
Pensi di potermi zittire?
738
00:40:08,489 --> 00:40:11,618
Pubblicherò direttamente i miei pezzi
per milioni di follower
739
00:40:11,701 --> 00:40:14,245
e il tuo nome finirà nel fango.
740
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
Forse. Ma la verità è
741
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
che mi sono guadagnata
un po' di cattiva fama,
742
00:40:20,752 --> 00:40:25,048
e, per la prima volta in vita mia,
sono pronta ad affrontarla.
743
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
Non ne sarei così sicura.
744
00:40:27,467 --> 00:40:30,011
Non hai idea di tutte le cose
che so di te.
745
00:40:30,094 --> 00:40:31,596
Quelle che ti ha detto Charlie?
746
00:40:31,679 --> 00:40:35,266
La tua fonte segreta.
L'investigatore privato di famiglia.
747
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
C'è un traditore nella tua cerchia.
748
00:40:38,102 --> 00:40:41,898
Beh, l'abbiamo licenziato,
perciò niente più segreti.
749
00:40:42,398 --> 00:40:46,110
Non voglio neanche sapere
cos'hai dovuto fare affinché ci tradisse...
750
00:40:48,237 --> 00:40:49,614
Ma posso indovinare.
751
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
Bene, bene. Ti vedo bella soddisfatta.
752
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
Ma Charlie non è l'unico che ti tradisce.
753
00:41:01,668 --> 00:41:02,835
Ciao, Dixie.
754
00:41:03,544 --> 00:41:05,672
Tuo marito sogna di me, sai?
755
00:41:05,755 --> 00:41:08,341
Prova tentazioni indicibili.
756
00:41:08,883 --> 00:41:10,843
A dire il vero, verrà qui più tardi.
757
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
Lo champagne era per lui.
758
00:41:13,388 --> 00:41:15,723
Dici un sacco di stronzate.
759
00:41:15,807 --> 00:41:19,060
Oh, no. Non è vero. Ho le prove, tesoro.
760
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
Forse si è stancato di dormire in caserma.
761
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
Vuoi vedere?
762
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
Il maritino sta arrivando
per una sveltina.
763
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
Oddio. Non prenderla così male.
764
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
È come ti ho detto,
765
00:41:47,672 --> 00:41:51,718
io e DonDon abbiamo sempre avuto
un legame molto speciale.
766
00:41:54,595 --> 00:41:56,389
Beccati questo legame speciale.
767
00:42:01,477 --> 00:42:04,022
Brutta stronza! Ti ammazzo!
768
00:42:52,779 --> 00:42:54,781
Sottotitoli: Simone Moretti