1 00:00:09,176 --> 00:00:10,677 Pensi che mi piaccia Dixie? 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,137 Come una droga irrinunciabile. 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Dove vai? - Fuori. 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, grazie per avermi fatto passare. 5 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Bellissimo studio. 6 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 Dove sono tutti? 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 La prossima sessione è tra un paio d'ore. 8 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Mi piace venire presto e impadronirmi del mio spazio. 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Sai che infrangi le regole venendo qui da solo? 10 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 Da quando ti interessano le regole? 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,508 La mogliettina sa che sei qui? 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 Quello che non sa non la ferirà. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Birichino. 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,684 Questa guerra che hai iniziato con Blythe con quel brano deve finire. 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 Ma dai. 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 Questa guerra è iniziata da molto prima di questo. 17 00:01:04,356 --> 00:01:07,442 Blythe deve soffrire molto se sei venuto fin qui 18 00:01:07,526 --> 00:01:08,610 a testa bassa. 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}Non è l'unica a soffrire. 20 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}Fa male anche a me. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Devi chiudere questa storia prima che sia troppo tardi. 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Davvero? 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Altrimenti cosa farai? 24 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Era ora, accidenti. 25 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}Papà? 26 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}Hai dormito qui? 27 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}Non so quanto abbia dormito. Io... 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 {\an8}Che ci fai qui? Non sei di turno. 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 {\an8}Non abito più con Taylor. 30 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}Vi siete lasciati? 31 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}No, stiamo bene. Alla grande, in realtà. 32 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}Ma per mantenere le cose così, vogliamo darci un po' di spazio. 33 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Ho una nuova casa in vista, ma avrò le chiavi venerdì. 34 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}Il capitano del turno B ha detto che posso stare qui fino ad allora. 35 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- Se per te va bene. - Sì, certo. 36 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Papà, stai bene? 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}Sì. 38 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}Allora perché dormi qui nel tuo giorno libero? 39 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}Il brano di mamma causa problemi a casa? 40 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Mi spiace. Se vuoi parlarne, io ci sono. 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 {\an8}Grazie, ma credo sia meglio che rimanga 42 00:02:33,236 --> 00:02:34,363 {\an8}tra me e Blythe. 43 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}Forse dovresti parlarne con lei. 44 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}Beh, si dà il caso che al momento non ci parliamo. 45 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Neanche un messaggio da quando me ne sono andato. 46 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Come mi ha detto di recente qualcuno, il telefono funziona in entrambi i sensi. 47 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- Pronto? - Ehi. 48 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Volevo assicurarmi che non stessi sanguinando nel bosco. 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Sono viva. 50 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}Senti, ieri sera le cose ci sono sfuggite di mano. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}Beh, sì, concordo. 52 00:03:19,032 --> 00:03:23,036 {\an8}Ho reagito male quando ho saputo del brano di Dixie sui tuoi vecchi amanti. 53 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}Patrick, intendi. 54 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}Non sono fiero della mia reazione. 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}Siamo tutti esseri umani, no? 56 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Perfino Donald Hart. 57 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}Mi ha preso alla sprovvista, d'accordo? 58 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}Hai detto che conoscevo i tuoi segreti. 59 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}Tutti quelli che contano. 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 {\an8}Ora non fare così, ok? 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}Sto ammettendo la mia parte di colpa. 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}Perché non ammetti quella più importante? 63 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}E quale sarebbe? 64 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}Che ti piace averla intorno, 65 00:03:47,727 --> 00:03:50,814 {\an8}e che non hai perso quello che c'era 66 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 {\an8}tra di voi. 67 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Era ora, accidenti. 68 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Non è vero e non sei d'aiuto. 69 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Il brano esce tra due giorni, va risolta insieme. 70 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Hai escluso "insieme" quando sei partito ieri sera. 71 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Allora, cosa farai? 72 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 Tutto il necessario. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Ehi, fermi tutti. 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Possiamo accendere le luci? - Luci accese. 75 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Che succede, Noah? 76 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 L'attrezzatura traballa. 77 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Non sembra traballante. 78 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Beh, sembra che si inclini. 79 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 E qualcun altro non sente uno strano odore? 80 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}Odore? Io non sento niente. 81 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Sarà la macchina del fumo. 82 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Senti, so cosa sta succedendo. È un nuovo tour, giusto? 83 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Ci sarà una folla enorme domani. Un po' di nervosismo è normale. 84 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}Non credo sia nervosismo, Ashton. 85 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Voglio solo assicurarmi che sia sicuro per me e per i fan. 86 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Non preoccuparti. 87 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}I tecnici hanno testato l'attrezzatura da cima a fondo. 88 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Hai la mia parola, saranno tutti al sicuro. 89 00:05:37,170 --> 00:05:39,506 {\an8}Ashton! 90 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Qualcuno lo aiuti, per favore! 91 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Oh, mio Dio. 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Aiuto! 93 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Qualcuno mi sente? Vi prego, aiutatemi! 94 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Aiuto, per favore! Qualcuno può aiutarci? 95 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911, qual è l'emergenza? 96 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Stavo provando e sono svenuti tutti. C'è qualcosa nell'aria. 97 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Nashville FD. 98 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 Resista. Siamo qui per aiutarla. 99 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 Io sto bene. Aiutate loro. 100 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Ci occuperemo di tutti. Paramedici, intervenite. 101 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Maschere d'ossigeno a tutti. C'è qualcosa nell'aria. 102 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Voi due, su per quella scala. 103 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Trovate un posto per arrivare a lei dalla passerella. 104 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Sì. - Cosa può essere stato? 105 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Ancora non si sa. 106 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Ehi, signore, mi sente? 107 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 Cos'è successo? 108 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Va tutto bene. Ha perso conoscenza. 109 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Le sto dando ossigeno. Respiri. 110 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Fate piano. 111 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Resista. Stanno arrivando. 112 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Le sto dando ossigeno. Faccia respiri lenti e profondi. 113 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 {\an8}È disorientata e ha schiuma alla bocca. 114 00:06:43,737 --> 00:06:44,821 {\an8}Una crisi epilettica. 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 {\an8}L'hanno avuta tutti, credo. 116 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 {\an8}La domanda è perché. 117 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}Capitano, qui c'è gas di cloramina. 118 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}Perché diavolo ce l'hanno qui? 119 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}Per errore, scommetto. 120 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}È ciò che accade se mischi candeggina e ammoniaca. 121 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Si crea un gas tossico nell'aria. 122 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Iniziate a evacuare chiunque possa muoversi. 123 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Signore, quassù. 124 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Attenzione. Piano. 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Va tutto bene. 126 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Paziente in movimento. 127 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Perché usavano quei prodotti aggressivi? 128 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - Non ha senso. - Sì, invece. 129 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Per togliere i residui della macchina del fumo. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - Come lo sai? - Ho lavorato due estati 131 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 come tecnico per mia madre. 132 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Ragazzi, non mi sento molto bene. 133 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, potete saltare giù dall'alto? Parlami. 134 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 Quassù non ci sono passerelle. 135 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Stiamo ancora cercando di... 136 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 Stai bene? 137 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Sto bene. 138 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Sta per collassare. 139 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Se cade nell'imbracatura, potrebbe strangolarsi. 140 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Dobbiamo tirarla giù subito. 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Qualcuno sa come funziona questo coso? 142 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Capitano. 143 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Ok, non è questo. 144 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Accidenti. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Dobbiamo farla scendere subito. 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Bene, preparatevi. Prendiamo le scale. 147 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Cos'hai fatto? 148 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Ho imparato questo: se non funziona altro, stacca la spina. 149 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Ottimo lavoro. Bene, sta scendendo. 150 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Prepariamole l'ossigeno. 151 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Bene. Ecco l'ossigeno. 152 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Ti somministro l'ossigeno. 153 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 Fai dei respiri profondi. 154 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Andrà tutto bene. Sono una tua grande fan, tra l'altro. 155 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Biglietti gratis a vita. 156 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Ok. 157 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Come ti sei sentita, Sam? 158 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Un po' di nausea, ma soprattutto molta stanchezza. 159 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 E anche qualche voglia strana. 160 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 È normalissimo a dieci settimane, ma niente dolori o perdite? 161 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 No, finora tutto bene. 162 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Ottimo. Allora per oggi ci resta solo farti conoscere il tuo bambino. 163 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - Ci siamo. - Ci siamo. 164 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 È il... 165 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 È il battito del nostro bambino. 166 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 L'esame del sangue ha rivelato anche il sesso. 167 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 Volete saperlo adesso? 168 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Sì, se lo vuoi anche tu. 169 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Sì. - Sì. 170 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 È una femmina. 171 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Una femmina? 172 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Avremo una bambina. - Oddio. 173 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Oh, mio Dio. 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Controllo un'altra cosa. 175 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Per pazienti con l'utero bicorne, 176 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 dobbiamo assicurarci che l'embrione sia ben impiantato. 177 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Ok. - Diamo un'occhiata. 178 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 Va bene. 179 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Ti prego, Dio. 180 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Buone notizie. Il bebè è ben impiantato nel corno sinistro 181 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 e il sacco ha dimensioni adeguate alla sua età. 182 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Grazie a Dio. 183 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dr.ssa Ribas, perché cattura le immagini? 184 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - Che cos'è? - Dovremmo portarti dal dr. Pailoor. 185 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Chi è? 186 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 È un oncologo. 187 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Ciao, Cammie. - Ciao a te. 188 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Perché sei ancora in pigiama? 189 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Dovevamo fare qualcosa? 190 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 Sì, abbiamo prenotato al Fig. 191 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 Oh, cavolo, possiamo rimandare? 192 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Non ho dormito molto. 193 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 Sì, lo vedo. 194 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Cos'hai sulle mani? 195 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Qualcuno ha raccontato a Dixie i miei segreti. 196 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Che lei ha usato nel brano? 197 00:10:55,446 --> 00:11:00,702 Sì, e devo scoprire chi è, perché minaccia di divulgarne altri, anche peggiori. 198 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 E devo sapere cos'ha in mano, 199 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 per decidere cosa fare con le sue richieste. 200 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Chi sono i tuoi sospettati? 201 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 Le uniche persone che conoscono i segreti menzionati finora da Dixie sono papà. 202 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Poi il pastore Rick, a cui chiedemmo sostegno. 203 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 Il mio ex, Patrick. 204 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 La mia coinquilina al college, Gina. 205 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 E poi, beh... 206 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 Chi? 207 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Tu. 208 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Sospetti di me? - Non lo so. Dovrei? 209 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 Ma dai, smettila. 210 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Vieni qui. Fammi vedere cos'hai. 211 00:11:34,986 --> 00:11:38,907 In nero, i segreti conosciuti e divulgati nel primo brano di Dixie. 212 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 In rosso, i segreti conosciuti, 213 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - ma non ancora divulgati. - Ok, e in verde? 214 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Ogni collegamento con Dixie. 215 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Che ne pensi? 216 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Dixie potrebbe davvero nuocerti. 217 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 Ma certo. Sta cercando di rovinarmi la vita. 218 00:11:56,507 --> 00:12:00,762 Perciò, forse, la cosa più sensata da fare 219 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 è darle quello che vuole. 220 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 Non le darò quello che vuole, 221 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 altrimenti tornerà alla mangiatoia per averne ancora. 222 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Perciò devo identificare la sua fonte. 223 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Ok, d'accordo. Chi ti salta all'occhio? 224 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 È questo il problema. Nessuno ha un movente per farmi del male. 225 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 E la persona che non ti ha mai dimenticata? 226 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - Patrick? - Sì. 227 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Non ti ha mai perdonata per aver sposato Don. 228 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 No. Sì, invece. Me lo disse. 229 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 Patrick? Quando? 230 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Ci vedemmo qualche volta durante la separazione tra me e Don. 231 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - Cosa? - Sì. 232 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Sei stata con Patrick? 233 00:12:37,840 --> 00:12:39,968 Da adulti? 234 00:12:40,051 --> 00:12:41,427 Perché non me l'hai mai detto? 235 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Perché sapevo che avresti reagito così. 236 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Gli dissi chiaramente che tra noi non c'era futuro 237 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 e poi chiusi del tutto quando io e Don tornammo insieme. 238 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Beh, ecco il movente. 239 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 CENTRO MEDICO ONCOLOGICO 240 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Qui si vede una massa di otto centimetri sull'ovaia sinistra. 241 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Sta dicendo che è cancro? 242 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 Non vogliamo saltare alle conclusioni, 243 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 ma suggerisco di fare subito una RM e un esame del sangue. 244 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Oggi. 245 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 Magari è solo un fibroma. 246 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 È positivo che la dr.ssa Ribas lo l'abbia individuato presto. 247 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 Mi sento ottimista per una piena guarigione. 248 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 Quale sarebbe il trattamento? 249 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Con un feto, dovresti andare in un altro stato. 250 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 Conosco bravi medici in Carolina del Nord. 251 00:13:25,888 --> 00:13:28,308 Ma partirei con un intervento chirurgico. 252 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Forse un'isterectomia e un'ovariectomia. 253 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Ma così non perderei solo il bambino: non potremmo più avere dei figli. 254 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, non stanno dicendo questo. 255 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Mi sembra di aver capito, dottore, che si tratta solo di un grosso spavento. 256 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 Considerando la sua salute e la storia familiare, 257 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 direi che è più probabile che sia così. 258 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Ehi, ce la faremo, ok? 259 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Abbiamo a che fare con grossi spaventi ogni giorno. 260 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 È vero. 261 00:14:09,932 --> 00:14:12,810 Dix. Grazie per essere venuta. 262 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Ti vedo più spesso da quando mi hai bandita che negli anni precedenti. 263 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Credimi, incontrarti è l'ultima cosa che avrei voluto fare oggi. 264 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Infrangi le regole incontrandomi senza guinzaglio. 265 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 La mogliettina sa che sei qui? 266 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Birichino. 267 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Oh, mio Dio. 268 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 Che c'è? 269 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Ho sognato che dicevi queste cose quasi parola per parola. 270 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Beh, sai bene come lo chiamo. 271 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 - L'universo. - Ci ha sempre fatti riunire. 272 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Questo tuo sogno non è stato uno di quei sogni sexy, vero? 273 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Oddio, DonDon, ragazzaccio. - Non si tratta di questo. 274 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Il prossimo pezzo che pubblicherai in cui farai il nome di Blythe. 275 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - Spacca. - Temo che, se continui così, 276 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 potrebbe davvero arrivare a tanto. 277 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Blythe conosce l'accordo. 278 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Se vuole che i suoi segreti restino tali, o mi dà 2 milioni 279 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 o mi lascia entrare nella famiglia. 280 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 La conosco, e tu l'hai messa con le spalle al muro. 281 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 Non s'inginocchierà mai. 282 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Secondo le mie fonti, è a suo agio in quella posizione. 283 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Ok, Dix, dev'esserci qualcosa che possiamo fare 284 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 per evitare che la situazione degeneri in una guerra totale. 285 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 D'accordo. 286 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 A differenza di lei, so essere ragionevole. 287 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Ti sto mandando il mio nuovo indirizzo. 288 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - Ti sei trasferita? - Sì, 289 00:15:32,557 --> 00:15:35,143 ho la muffa in casa. La mia etichetta mi ospita 290 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 finché non sistemano tutto. 291 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Passa domani dopo il turno e vieni a trovarmi. 292 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 E poi? 293 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 E poi realizziamo quel tuo piccolo sogno. 294 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 Vuoi che tradisca mia moglie? 295 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Non quanto tu hai tradito me. 296 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Pensaci, DonDon. 297 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 Una notte, e tutti i tuoi problemi svaniscono. 298 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Sai qual è la buona notizia? 299 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 Sappiamo entrambi che lo vuoi. 300 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 Posso farti un tè. 301 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 - Posso farlo io. - Ok. 302 00:16:19,896 --> 00:16:23,941 So che stiamo aspettando i risultati, ma credo che dovremmo parlarne 303 00:16:24,025 --> 00:16:26,152 prima di ricevere la telefonata. 304 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 Di cosa dovremmo parlare? 305 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 Beh, se è... Nel peggiore dei casi, potrei prendermi un congedo. 306 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 Non dovrai farlo. 307 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 Sì, invece. 308 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 Non ti farò viaggiare da sola per l'intervento. 309 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Non dovrai farlo perché non farò l'intervento, 310 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 qualunque cosa dica il medico. 311 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 Cosa? 312 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 Nel migliore dei casi, non potrei più essere madre. 313 00:16:54,680 --> 00:16:55,932 Hai sempre voluto figli. 314 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 Diventeremo genitori in altri modi. 315 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Siamo già genitori. - Sam, ti prego. 316 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 Se diranno che è cancro, 317 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 possiamo vincere la battaglia, ma devi lottare. 318 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 E la nostra bambina? Chi lotterà per lei? 319 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Non sai neanche se la gravidanza arriverà a termine. 320 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Con l'utero a forma di cuore, il rischio è già alto, perciò... 321 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Ahia. 322 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Non intendevo in quel senso. 323 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 E quindi? Ci arrendiamo o... 324 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 No, ci concentriamo su dove abbiamo più chance di successo. 325 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Non posso farlo. 326 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Perché appena ho sentito il battito di quel cuoricino, 327 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 ho provato un amore mai provato in precedenza. 328 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Quindi, se è cancro, quando lei nascerà, lo attaccherò con tutte le mie forze. 329 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 E se fosse troppo tardi? 330 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - E ti perdessi? Non posso farlo, Sam... - Non è una tua decisione. 331 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 911, qual è l'emergenza? 332 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Sono uno sponsor degli AA. La persona che seguo è in crisi. 333 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - La persona come si chiama? - Diana. 334 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 Io sono Monica. 335 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Mi ha scritto di vederci alla sede, ma non è venuta. 336 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Hai provato a chiamarla? 337 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Sì, ma ha detto che stava bene e ha riattaccato. 338 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 Cosa ti fa pensare che sia in crisi? 339 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 Condividiamo la posizione. 340 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Pronto? - Ciao, Diana? 341 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Mi chiamo Cammie Raleigh dei Servizi d'emergenza di Nashville. 342 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Monica mi ha dato il tuo numero. È preoccupata per te. 343 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 È gentile, ma sto bene. 344 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 Anzi, già che ci sei, potresti farmi un favore? 345 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Sì, tesoro, dimmi. 346 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Potresti bloccare il traffico in direzione nord su First Street, 347 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 sotto il cavalcavia di Green Street? 348 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, devo chiedertelo, stai pensando di farti del male? 349 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Sto pensando di porre fine al dolore. 350 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, manda i pompieri al cavalcavia di Green Street. 351 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Possibile suicida. Serve un cuscino di salvataggio. 352 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Niente luci, niente sirene. 353 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Centrale a FD. Tutte le unità disponibili, intervenite. 354 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Parlami, Diana. Perché sei su quel ponte? 355 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Proprio un anno fa, mio marito è morto. 356 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - Proprio qui. - Mi dispiace tanto, tesoro. 357 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 Mi stava venendo a prendere al bar. E lui... 358 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 Un guidatore ubriaco ha invaso lo spartitraffico. 359 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 Come va con i pompieri? 360 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 L'unità più vicina disponibile è a 20 minuti. 361 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 C'è un incendio al Pitt's Truck Stop. 362 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 È stata tutta colpa mia. 363 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 Il Pitt's è a soli due minuti da quel ponte. 364 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Non possono mandare nessuno da là. 365 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 Ok, nuovo piano. Vai sul canale 19. 366 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 I mezzi disponibili devono recarsi al ponte. 367 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 Cosa? Ho detto che non possono mandare nessuno. 368 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 Non servono le autopompe. 369 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Ho capito. Sì, ci penso io. 370 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Diana, devi capire 371 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 che quello che è successo a tuo marito non è colpa tua. 372 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Sì, invece. 373 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Da anni mi pregava di smettere di bere, 374 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 e... 375 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Beh, alla fine l'ho fatto, il giorno dopo la sua morte. 376 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Gli è servito a molto. 377 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Domani avrei festeggiato un anno da sobria. 378 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 Immagino che non succederà. 379 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, aggiornamenti? 380 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 Stanno arrivando. Tienila in linea. 381 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diana. - Ciao, Cammie. 382 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Aspetta, Diana. 383 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 So come ci si sente. 384 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 No, non lo sai. 385 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 A essere tormentata ogni ora di ogni giorno dal dolore, 386 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 dalla vergogna e dal senso di colpa. 387 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Sì, lo so. 388 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Mio marito soffocò davanti a me. 389 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 E avevo la testa così annebbiata di chardonnay che, all'inizio, 390 00:20:40,072 --> 00:20:41,866 non mi sembrava la vita reale. 391 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Passavo giorno e notte a torturarmi e a chiedermi 392 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 se avrei potuto salvarlo se fossi stata più lucida. 393 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Mi dispiace tanto che ti sia successo. 394 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 Quei pensieri oscuri che ti tormentano 395 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 possono sembrarti totalizzanti. 396 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Ma sono qui per dirti che, col tempo, 397 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 lasciano spazio ad altri pensieri 398 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 di speranza e di pace. 399 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 E anche di felicità. 400 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Sei felice? 401 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Non credevo che l'avrei detto di nuovo, 402 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 ma la risposta è sì. 403 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 In effetti, sono andata al mio primo appuntamento da quando lui è morto. 404 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Me ne vuoi parlare? 405 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Siamo andati in una bettola all'aperto 406 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 e c'era troppo rumore, 407 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 ma il mio compagno, Nick, è stato esilarante. 408 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 E abbiamo ballato sotto le stelle. 409 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Male. 410 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Sembri felice. 411 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 E puoi esserlo anche tu, se non salti, Diana. 412 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Quanto tempo è passato 413 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 dalla morte di tuo marito? 414 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Poco più di tre anni. 415 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Tre anni... Non posso fare questo per tre anni! 416 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Non posso. 417 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Aspetta, Diana? 418 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diana! 419 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diana? 420 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 421 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 Sei stata tu? 422 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Mi hai ingannata. 423 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Dovevo darti un'altra possibilità. 424 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 Che tu lo volessi o no. 425 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 No, lo so. 426 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Sembra assurdo, ma io... 427 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 Me ne ero pentita non appena ho lasciato la presa. 428 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 Non è assurdo. Lo sappiamo da chi si getta nel vuoto. 429 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 Da quelli che sopravvivono. 430 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Per questo ho dovuto fare il possibile per fermarti. 431 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Grazie. 432 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 Una notte, e tutti i tuoi problemi svaniscono. 433 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Sappiamo entrambi che lo vuoi. 434 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 Chiamata... 435 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Sono Blythe. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 436 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Accidenti, Blythe. 437 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Richiamami. Ho davvero bisogno di parlarti. 438 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 In tutti i modi. 439 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Telefono di Blythe 440 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}Ehi, Lady B, ascoltami Svelare... 441 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}CONTINUATE A SEGUIRCI! 442 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Sono Blythe. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 443 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Figlio di puttana. 444 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Facciamolo. A domani dopo il lavoro. 445 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Oddio, quanto tempo è passato? 446 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Tremo al solo pensiero. 447 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 Come sta la tua famiglia? 448 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 - Bene. - Sì? 449 00:25:13,595 --> 00:25:15,014 Julie e le ragazze stanno bene. 450 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 Come fai a essere sempre uguale? 451 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Meglio che uguale. - No, beh, anche tu non sei male. 452 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 È da tanto che non ricevevo un messaggio serale da Blythe Raleigh 453 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 per un appuntamento. 454 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Questa non è una di quelle volte. 455 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Ok. 456 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Allora, di cosa si tratta? 457 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 Ti dice niente il nome Dixie Bennings? 458 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 È la ex svitata di Don, giusto? 459 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 Sì. Le hai mai parlato? 460 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 Voglio dire, ti ha mai contattato? 461 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 No. Perché? 462 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 Che succede? 463 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 ...è troppo facile 464 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 Io ero gentile, tu eri fredda 465 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 {\an8}Io e il tuo maritino eravamo amanti 466 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 È la canzone di cui parlano tutti in città. 467 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 Troia, ma dai 468 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 Fa la raffinata Ma è inginocchiata 469 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 Oddio, parla di te. 470 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 E di tutti i misfatti che ho commesso prima dei 21 anni. 471 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 È un gran casino. 472 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 Sì, beh, lei è un bel soggetto. 473 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 E... 474 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 alluderà a te nel prossimo brano. 475 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - Cosa? - Sì. 476 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Ha un altro brano pronto 477 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 in cui citerà i ragazzi con cui sono stata da separata, 478 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 e tu... 479 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 hai la tua strofa personale. 480 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Non può dirlo in giro. - Beh, lo farà. 481 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 Se non le pagherò un riscatto. 482 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Allora paga. Il mio nome non può essere coinvolto. 483 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 Che t'importa? Quella sposata ero io. 484 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 Io e Julie stavamo già insieme. 485 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 Stavate insieme? Non me l'avevi detto. 486 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Beh, è così. E lei chiederà il divorzio. 487 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Tradivi tua moglie con me? - Allora non era mia moglie. 488 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 Qualsiasi cosa voglia, dagliela. 489 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 Non sai neanche la cifra. 490 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 Non m'interessa la cifra. Faremo a metà io e te. 491 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 Non m'importa quanto. 492 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 Odio che tu sia così. 493 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 Quello che non vuole perdere tutto? 494 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 Quello che Don diceva che fossi. 495 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Ok, Rosie. 496 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 So che puoi farcela. 497 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Bene. 498 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Gattona verso mamma! 499 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Vieni. 500 00:27:23,976 --> 00:27:27,437 Non preoccuparti del rumore. È solo il sig. Woods che taglia l'erba. 501 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 Provaci. Spingi. 502 00:27:29,606 --> 00:27:31,400 Ci sei quasi, forza. 503 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Mostra alla mamma quanto sei forte. 504 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Spingi per gattonare verso mamma. 505 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Avanti, Rosie. Non mollare. 506 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Non vuoi che le mamme altezzose dell'asilo nido 507 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 sappiano che sei brava quanto Harper e Sienna la perfettina? 508 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Che non ho fallito come mamma solo perché loro gattonano da settimane? 509 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Ehi? 510 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Mi dispiace, Rosie. Sono i pensieri intrusivi della mamma. 511 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Non farci caso. 512 00:27:58,594 --> 00:28:01,972 Gattonerai quando sarai pronta. Ti voglio bene così come sei. 513 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Così! Ce la stai facendo, Rosie. 514 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Ottimo lavoro. Spingi! 515 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Spingi, e so che ce la farai. 516 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 Sig. Woods! 517 00:28:24,620 --> 00:28:25,913 Che sta facendo? 518 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Si fermi! Fermi il tosaerba! 519 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Si fermi! 520 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Sig. Woods, si fermi! 521 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Aiuto! 522 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Qualcuno mi aiuti! 523 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911, qual è l'emergenza? 524 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Salve, sono Fran. Sono un'operatrice di Life Up Alert. 525 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Il dispositivo medico del nostro cliente ha rilevato un infarto. 526 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 Non siamo riusciti a contattarlo. 527 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 Qual è il suo nome e indirizzo? 528 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Il tizio si chiama Richard Woods, 78 anni, ha già avuto infarti. 529 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 La centrale non sa dove si trovi nella casa. 530 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Sig. Woods? Nashville FD. 531 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Aiuto! Aiutatemi! 532 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Sentito? - Sul retro. 533 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Qualcuno ci aiuti! 534 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Vi prego, aiutateci! 535 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Spegni il motore! 536 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Abbiamo trovato l'infartuato. 537 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Mandate un'altra ambulanza per un altro paziente. 538 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Ricevuto. 539 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 Doc, non c'è polso. 540 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 Ok, iniziamo la RCP. 541 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - Sta bene? - Il mio bebè! 542 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - È sotto il tosaerba! - Bebè? 543 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ry! - Sì. Subito. 544 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - L'hai presa? - Sì. 545 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Ti prego, stai bene, Rosie! 546 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 L'hai presa? Ce l'hai? 547 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Sta bene. 548 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Sta bene. È illesa. - Grazie a Dio. 549 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Era intrappolata. Le hai salvato la vita. 550 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Ma hai un grosso squarcio alla gamba. Tay? 551 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Il paraurti ti ha lacerata. 552 00:29:57,671 --> 00:30:00,048 Vieni con me, ti mettiamo su una barella 553 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 e poi ti visitiamo, ok? 554 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 Fermi! Questa cosa sta sfrigolando. 555 00:30:07,055 --> 00:30:08,974 Le mani devono essersi fuse al cofano. 556 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Le hai tenute lì anche mentre bruciavano? 557 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Dovevo proteggere la mia bambina. - E l'hai protetta eccome. 558 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Pulisci la ferita e metti un laccio emostatico. 559 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Subito, Doc. - Sembra la femorale. 560 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Come ti chiami? - Clara. 561 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Io sono Roxie. Ti darò la morfina per il dolore, ok? 562 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 No. Sono allergica agli oppioidi. 563 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Ok. 564 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Dammi solo un secondo, Clara. Ci pensa Taylor. 565 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Quanto tempo ha con quell'emorragia? 566 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 Non molto senza una trasfusione. 567 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Laccio messo, pronta per il trasporto. 568 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Dobbiamo tagliare qualcosa per liberarla. 569 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 La domanda è: metallo o carne. 570 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 La carne si taglia più in fretta. 571 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Se raffreddo il metallo, la pelle si stacca meglio. 572 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 Sicura di volerlo fare senza antidolorifici? 573 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Non potevo prenderli neanche al parto. 574 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Lei sarà qui per tutto il tempo. Ti aspettiamo. 575 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Ti sta aspettando. 576 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - Va tutto bene. La mamma starà bene. - È tutto a posto. 577 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Esatto. Ok? 578 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Pronta? 579 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Ce la puoi fare. 580 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Andiamo. 581 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Va tutto bene. Respira. 582 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 - Ok, Taylor, fasciale la mano. - Sì. 583 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - Ok. - Una mano è fatta. 584 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Ci siamo quasi. - La bimba è brava. 585 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Sei pronta? 586 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 Bene. 587 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Benissimo. 588 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 - Sei stata brava. - Bene. 589 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 Al St. Ray's hanno il sangue per la trasfusione 590 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 e faranno un innesto cutaneo. 591 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 Dovrebbero riuscire a salvarti le mani. 592 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 Diremo a tuo marito di raggiungerci lì. 593 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Grazie. 594 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Visto, Rosie? 595 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 La mamma starà bene. 596 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Come fa a sorridere? 597 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 Il dolore dev'essere tremendo. 598 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 Mai sottovalutare la forza di una madre. 599 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 Traditrice dell'Ivy League Non dovevi laurearti lì 600 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 Quello scandalo, svelato Per fortuna il paparino l'ha sistemato 601 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 Nashville, preparati 602 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Allora, cosa ne pensi? 603 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Preferirei non esprimerlo a parole, per ora. 604 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Allora... 605 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 cosa intendi fare? 606 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Non lo so. Se la pago, se ne vanterà per sempre, 607 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - oppure... - Oppure cosa? 608 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 Che dirà alla gente? 609 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 "Taccheggiava quando aveva 14 anni. Ha combinato dei casini al college"? 610 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Ha un asso nella manica. 611 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 Che farà più male. 612 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 Male quanto? 613 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Il prossimo brano parla della separazione tra me e Don 614 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 e delle persone che ho visto mentre eravamo separati. 615 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 Hai "visto"? 616 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 Causerà un putiferio e ci saranno ripercussioni 617 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 su di te e sul nome dei Raleigh. 618 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe... - Mi dispiace. 619 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 E mi dispiace di avertene dovuto parlare. 620 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - E me ne vergogno. - No. 621 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 Blythe, la smetti per un secondo? 622 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Non hai nulla di cui vergognarti. 623 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Credi che me ne freghi con chi sei andata a letto 20 anni fa? 624 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Se si viene a sapere, ci sarà gente che sparlerà di te alle tue spalle 625 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 in ogni stanza in cui entrerai. 626 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 Che spettegolino pure. 627 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Ehi. 628 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Sei mia figlia, 629 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 e sei la persona più forte che io conosca. 630 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 Al momento, non mi sento così. 631 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Ricordati da chi vieni. 632 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 Da te. 633 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Non da me. 634 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Da tua madre. Mary Lou. 635 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 E sai cos'avrebbe fatto se una sgualdrina 636 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 avesse provato a metterla alle strette? 637 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Le avrebbe fatto male. 638 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Avrebbe raso al suolo tutto quanto. 639 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Vuoi un consiglio? 640 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Qualsiasi cosa voglia questa donna, non dargliela. 641 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Magari fosse così facile. 642 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Ma qualcuno le sta dando questa robaccia, qualcuno vicino a noi. 643 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Chi? - Non ne ho idea. 644 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 La cerchia non può essere così grande. 645 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Beh, ho fatto una lista. 646 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Ci sono tutti gli amici e i parenti che potrebbero saperlo. 647 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Sai cosa vedo? 648 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Ti manca un sospettato. 649 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 Chi? 650 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, sei a casa? 651 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Sono nella stanza degli ospiti. 652 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Ho preso una pizza. 653 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Mi sembrava meglio non cucinare in attesa dei risultati. 654 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Caspita. 655 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Ehi. So cosa stai per dire, che è un po' prematuro. 656 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 In realtà, non ti facevo una mamma 657 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 da "il rosa è per le bambine". 658 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 È color fard, per la cronaca. Non rosa. 659 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 Mi piace. 660 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 Non credi che io stia correndo troppo? 661 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 No. 662 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 È strano come a volte vanno le cose, sai? 663 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Una donna ha impedito a un tosaerba di investire la sua piccolina. 664 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Sì, ha tenuto testa a un motore da 18 cavalli 665 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 finché le mani non si sono fuse al cofano. 666 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Caspita. 667 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Aveva uno sguardo d'acciaio e l'ho riconosciuto, 668 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 perché è lo stesso che avevi tu l'altro giorno. 669 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Com'è finita per lei? 670 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Ha passato l'inferno per liberarla, 671 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 ma dovevi vedere il suo sorriso quando l'ha di nuovo tenuta in braccio. 672 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 E io ero lì e pensavo: 673 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 "Non vedo l'ora di vedere il tuo quando terrai in braccio nostra figlia". 674 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 Quindi mi sostieni? 675 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 Indipendentemente dai risultati? 676 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Indipendentemente. 677 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Bene. 678 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Allora prendi un pennello. 679 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 Inizia a dipingere, fannullone. 680 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 Fannullone? Sono appena arrivato. 681 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 Stai parlando con un... 682 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - Non pensavo ne uscisse... - Sam! 683 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...così tanto. - Pensi che non reagirò 684 00:36:24,474 --> 00:36:25,642 perché sei incinta? 685 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 Non puoi, sono incinta. 686 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 Pensi che io... Ryan! Oh, mio Dio, no! 687 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 Va bene, smettila! 688 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}A presto 689 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 Cos'hai in questa scatola? Pesi? 690 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 Forse lì ci sono i miei integratori. 691 00:37:00,760 --> 00:37:03,430 Allora io ho di sicuro i prodotti per capelli, 692 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 questa scatola è un macigno. 693 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Che dire? Mi faccio bello per la mia ragazza. 694 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Come ci si sente, B, a essere da solo per la prima volta? 695 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Come un uomo nuovo. 696 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Potete almeno aspettare che esca dalla stanza. 697 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 Sei ancora qui? 698 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Bravo. - Tutto qui? 699 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Sì, vai alla grande. 700 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Dipingi il muro! - Ehi! Piano. 701 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - Il problema è... - No! 702 00:37:51,811 --> 00:37:54,314 - ...ho io le munizioni. - Non farlo! No, Ryan! 703 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Sono stato... 704 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 Dipartimento di Oncologia 705 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 È il dr. Pailoor. 706 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Ok. 707 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 708 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, sei a casa? 709 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Dove sei? 710 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 Blythe? 711 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Come sapevi che ero qui? 712 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Anch'io ho le mie fonti. 713 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Oddio. Cosa vuoi? 714 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 Porre fine a questa guerra. 715 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 D'accordo. Entra, allora. 716 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 Caspita. 717 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Ne hai fatta di strada. 718 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Questa è per te. 719 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 Hai scelto l'opzione soldi. 720 00:38:56,167 --> 00:38:57,627 Sì, puoi dirlo forte. 721 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 Champagne con ghiaccio. 722 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 Qual è l'occasione? 723 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Oggi ho pensato di festeggiare. In un modo o nell'altro. 724 00:39:09,055 --> 00:39:12,892 Sappi che una grande persona sa sempre riconoscere una sconfitta. 725 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Arrendersi non è una vergogna. 726 00:39:17,063 --> 00:39:21,442 Sono lieta che tu la pensi così. Ma chi ha parlato di arrendersi? 727 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Avanti, aprila. 728 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 ATTO DI COMPRAVENDITA 729 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 Cos'è? 730 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Un atto di compravendita. 731 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Anziché darti due milioni, ne ho dati quattro e mezzo all'etichetta 732 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 per comprare il tuo contratto. 733 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 Lo so, è una sovrastima enorme. 734 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Ma tu non hai un'etichetta. - Esatto. 735 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 Perciò non farai neanche in tempo a diventare un'ex celebrità. 736 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Morirai da sola, vecchia e senza mai essere stata nessuno. 737 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Pensi di potermi zittire? 738 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Pubblicherò direttamente i miei pezzi per milioni di follower 739 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 e il tuo nome finirà nel fango. 740 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Forse. Ma la verità è 741 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 che mi sono guadagnata un po' di cattiva fama, 742 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 e, per la prima volta in vita mia, sono pronta ad affrontarla. 743 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Non ne sarei così sicura. 744 00:40:27,467 --> 00:40:30,011 Non hai idea di tutte le cose che so di te. 745 00:40:30,094 --> 00:40:31,596 Quelle che ti ha detto Charlie? 746 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 La tua fonte segreta. L'investigatore privato di famiglia. 747 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 C'è un traditore nella tua cerchia. 748 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Beh, l'abbiamo licenziato, perciò niente più segreti. 749 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Non voglio neanche sapere cos'hai dovuto fare affinché ci tradisse... 750 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Ma posso indovinare. 751 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Bene, bene. Ti vedo bella soddisfatta. 752 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Ma Charlie non è l'unico che ti tradisce. 753 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Ciao, Dixie. 754 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Tuo marito sogna di me, sai? 755 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Prova tentazioni indicibili. 756 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 A dire il vero, verrà qui più tardi. 757 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Lo champagne era per lui. 758 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 Dici un sacco di stronzate. 759 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 Oh, no. Non è vero. Ho le prove, tesoro. 760 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Forse si è stancato di dormire in caserma. 761 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Vuoi vedere? 762 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Il maritino sta arrivando per una sveltina. 763 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Oddio. Non prenderla così male. 764 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 È come ti ho detto, 765 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 io e DonDon abbiamo sempre avuto un legame molto speciale. 766 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Beccati questo legame speciale. 767 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Brutta stronza! Ti ammazzo! 768 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Sottotitoli: Simone Moretti