1
00:00:02,002 --> 00:00:03,712
Saddle Estúdios
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,137
- Acha que gosto da Dixie?
- Como uma droga que não larga.
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,224
- Aonde você vai?
- Sair.
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,111
Dix, obrigado por me receber.
5
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Adorei o estúdio.
6
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
Cadê todo mundo?
7
00:00:35,577 --> 00:00:37,538
A sessão é em algumas horas.
8
00:00:37,621 --> 00:00:42,167
Gosto de chegar cedo
pra marcar minha presença.
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,837
Sabe que vir aqui sozinho
é contra as regras, né?
10
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Desde quando se importa com elas?
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,508
Sua esposa sabe que veio?
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,635
Se ela não souber, não vai ligar.
13
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Danadinho.
14
00:00:54,471 --> 00:00:57,516
Essa música idiota iniciou
uma guerra com a Blythe.
15
00:00:57,599 --> 00:00:58,684
Tem que acabar.
16
00:00:59,351 --> 00:01:00,602
Ah, espera aí.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,480
Sabe bem que isso começou
há muito mais tempo.
18
00:01:04,356 --> 00:01:07,442
Blythe deve estar mal mesmo,
pra você vir até aqui
19
00:01:07,526 --> 00:01:08,610
de chapéu na mão.
20
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}Ela não é a única que está mal.
21
00:01:11,321 --> 00:01:12,573
{\an8}Me afetou também.
22
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
Precisa acabar com isso
antes que seja tarde.
23
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Ah, é?
24
00:01:19,580 --> 00:01:21,498
Ou vai fazer o quê?
25
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Finalmente.
26
00:01:39,099 --> 00:01:40,350
CORPO DE BOMBEIROS
27
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
{\an8}Pai?
28
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
{\an8}Dormiu aqui esta noite?
29
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
{\an8}Não sei bem se consegui dormir.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,030
{\an8}O que faz aqui? Não tem turno hoje.
31
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
{\an8}Saí da casa da Taylor.
32
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
{\an8}Vocês terminaram?
33
00:01:56,283 --> 00:01:58,535
{\an8}Não, estamos bem. Ótimos, na verdade.
34
00:01:58,618 --> 00:02:01,621
{\an8}Mas, pra continuar assim,
precisamos de um espaço.
35
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
{\an8}Já arrumei um lugar,
mas só pego as chaves na sexta-feira,
36
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
{\an8}então o capitão do turno B
me deixou ficar aqui.
37
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
{\an8}- Tudo bem por você?
- Tudo, claro.
38
00:02:16,428 --> 00:02:19,056
{\an8}Tudo bem com você, pai?
39
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
{\an8}Está, sim.
40
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
{\an8}Então por que está aqui na sua folga?
41
00:02:25,062 --> 00:02:27,397
{\an8}Deu ruim em casa por causa da música?
42
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
{\an8}Sinto muito.
Se quiser conversar, estou aqui.
43
00:02:30,859 --> 00:02:33,153
{\an8}Obrigado, mas acho melhor deixar isso
44
00:02:33,236 --> 00:02:34,363
{\an8}entre mim e Blythe.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
{\an8}Não é melhor conversar com ela?
46
00:02:37,532 --> 00:02:40,786
{\an8}Bem, não estamos nos falando no momento.
47
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
{\an8}Não teve uma mensagem
desde que saí de casa.
48
00:02:45,582 --> 00:02:50,837
{\an8}Uns sábios me disseram recentemente
que o telefone é uma via de mão dupla.
49
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
1,1Milhões de Seguidores
50
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
{\an8}- Alô?
- Oi.
51
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
{\an8}Só pra ver se não está
sangrando na floresta.
52
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
{\an8}Estou viva.
53
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
{\an8}Olha, as coisas saíram do controle
ontem à noite.
54
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
{\an8}É, bem, concordo.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,702
{\an8}Reagi mal quando Dixie falou
que a próxima música seria
56
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
{\an8}sobre seus velhos casos.
57
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
{\an8}Sobre o Patrick.
58
00:03:24,996 --> 00:03:26,957
{\an8}Não estou orgulhoso de como agi.
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
{\an8}Somos todos humanos, né?
60
00:03:28,959 --> 00:03:30,710
{\an8}Até mesmo o Donald Hart.
61
00:03:30,794 --> 00:03:34,214
{\an8}É que aquilo me afetou muito.
62
00:03:34,297 --> 00:03:36,258
{\an8}Disse que tinha me contado tudo.
63
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
{\an8}Tudo que era importante.
64
00:03:38,176 --> 00:03:41,763
{\an8}Poxa, não age assim.
Estou tentando assumir o meu lado.
65
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
{\an8}Então assume o mais importante.
66
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
{\an8}O quê?
67
00:03:45,100 --> 00:03:47,644
{\an8}Que gosta de ter ela por perto
68
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
{\an8}e que não perdeu o que quer que seja
que você sentia por ela.
69
00:03:52,524 --> 00:03:53,733
Finalmente.
70
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Isso não é verdade e não ajuda em nada.
71
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
A música sai em dois dias.
Temos que resolver juntos.
72
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
Desistiu disso quando foi embora ontem.
73
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
E o que vai fazer?
74
00:04:03,452 --> 00:04:05,078
O que for preciso.
75
00:04:05,162 --> 00:04:08,748
{\an8}CAPITÃO HART
76
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Espera aí, pessoal.
77
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
- Podem acender as luzes, por favor?
- Certo.
78
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
O que houve, Noah?
79
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Isto está meio bambo.
80
00:04:55,086 --> 00:04:56,505
Não parece bambo.
81
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Parece que está meio tombado.
82
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
Alguém está sentindo um cheiro estranho?
83
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
{\an8}Um cheiro? Não estou sentindo nada.
84
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
{\an8}Deve ser a máquina de fumaça.
85
00:05:07,974 --> 00:05:11,561
{\an8}Olha, eu sei o que foi. É uma turnê nova.
86
00:05:11,645 --> 00:05:15,857
{\an8}Vai ter um público enorme amanhã.
É normal ficar nervosa.
87
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
{\an8}Não é nervosismo, Ashton.
88
00:05:18,026 --> 00:05:21,446
{\an8}Só quero garantir
a minha segurança e a de todos os fãs.
89
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
{\an8}Não se preocupe, Noah.
90
00:05:22,906 --> 00:05:27,118
{\an8}Os engenheiros testaram tudo à exaustão.
91
00:05:27,202 --> 00:05:32,374
{\an8}Prometo pra você
que todo mundo vai ficar em segurança.
92
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
{\an8}Ashton!
93
00:05:38,380 --> 00:05:39,506
{\an8}Ashton!
94
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
Ajudem ele, por favor!
95
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Meu Deus!
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Socorro!
97
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
Alguém está me ouvindo? Socorro!
98
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Por favor! Alguém pode nos ajudar?
99
00:05:57,023 --> 00:05:58,400
911, qual é a emergência?
100
00:05:58,483 --> 00:06:02,904
{\an8}Eu estava ensaiando, e todos desmaiaram.
Acho que tem algo no ar.
101
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
{\an8}Bombeiros!
102
00:06:07,033 --> 00:06:08,785
Aguenta aí! Viemos ajudar.
103
00:06:08,869 --> 00:06:10,495
Estou bem. Ajudem eles.
104
00:06:10,579 --> 00:06:13,206
E você também.
Paramédicos, primeiros socorros.
105
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Máscaras de oxigênio em todos.
Tem algo no ar.
106
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Vocês dois, subam ali.
107
00:06:17,794 --> 00:06:20,547
Tentem chegar à passarela
e descer até ela.
108
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
- Tá.
- O que pode ser?
109
00:06:22,591 --> 00:06:23,675
Vamos descobrir.
110
00:06:23,758 --> 00:06:25,594
Senhor, está me ouvindo?
111
00:06:26,595 --> 00:06:28,305
O que aconteceu?
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,098
Você está bem. Só desmaiou.
113
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Estou dando oxigênio. Respire.
114
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Cuidado.
115
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Aguenta aí. Estão chegando.
116
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Isto é oxigênio. Respira fundo e devagar.
117
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
{\an8}Está confusa e espumando.
Acho que teve uma convulsão.
118
00:06:44,905 --> 00:06:46,531
{\an8}É, acho que todos tiveram.
119
00:06:47,115 --> 00:06:48,158
{\an8}Mas por quê?
120
00:06:49,034 --> 00:06:52,370
{\an8}Capitão, tem gás de cloramina no ar.
121
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
{\an8}Por que teriam gás de cloramina?
122
00:06:59,544 --> 00:07:01,046
{\an8}Aposto que por acidente.
123
00:07:01,129 --> 00:07:03,882
{\an8}É o que acontece
ao misturar cloro e amônia.
124
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
Gera uma catástrofe gasosa.
125
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Tirem daqui
todos que puderem ser transportados.
126
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Aqui, senhor.
127
00:07:10,639 --> 00:07:11,931
Devagar. Com cuidado.
128
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Pronto.
129
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Paciente a caminho.
130
00:07:14,809 --> 00:07:16,770
Pra que todos esses produtos fortes?
131
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
- Não faz sentido.
- Faz, sim.
132
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Pra limpar o resíduo da fumaça no chão.
133
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
- Como sabe disso?
- Fui roadie
134
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
da minha mãe por dois verões.
135
00:07:26,112 --> 00:07:28,239
Gente, não estou me sentindo bem.
136
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Nowak, dá pra alcançá-la por cima?
Fala comigo.
137
00:07:31,701 --> 00:07:33,203
Não tem passarela aqui.
138
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
Ainda estamos tentando chegar...
139
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
Tudo bem?
140
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Tudo.
141
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Ela vai convulsionar.
142
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
Se ela cair, pode se estrangular no cinto.
143
00:07:47,300 --> 00:07:49,094
Precisamos descê-la agora.
144
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Alguém sabe operar isto?
145
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
{\an8}Capitão.
146
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
{\an8}Tá, não é assim.
147
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Droga!
148
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
Precisamos descê-la agora!
149
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Preparem-se. Tragam essas escadas.
150
00:08:25,046 --> 00:08:26,089
Blue, o que fez?
151
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
Como roadie, aprendemos que,
se nada der certo, tire da tomada.
152
00:08:30,343 --> 00:08:32,512
Bom trabalho. Certo, lá vem ela.
153
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Vamos preparar o oxigênio.
154
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Pronto, tenho oxigênio aqui.
155
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Ei, Noah. Trouxe oxigênio para você.
156
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
É só respirar fundo.
157
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Você vai ficar bem.
Sou um grande fã, aliás.
158
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
Ingressos grátis pra vida toda.
159
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
Está bem.
160
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
Como tem se sentido, Sam?
161
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
Um pouco enjoada,
mas, no geral, só cansada.
162
00:08:59,289 --> 00:09:01,374
Alguns desejos loucos também.
163
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
Isso tudo é normal para dez semanas.
Sem dor ou sangramento?
164
00:09:05,128 --> 00:09:06,838
Não, por enquanto, tudo bem.
165
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
Ótimo. Então, por hoje,
só falta você conhecer seu bebê.
166
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
- É agora.
- É agora.
167
00:09:18,933 --> 00:09:20,310
Isso é...
168
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
É o coração do nosso bebê, Ryan.
169
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
O exame de sangue também revelou o sexo.
170
00:09:28,068 --> 00:09:29,527
Querem saber agora?
171
00:09:29,611 --> 00:09:30,945
Sim, se também quiser.
172
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
- Quero, sim.
- Queremos.
173
00:09:32,822 --> 00:09:34,157
É uma menina.
174
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
É menina?
175
00:09:36,785 --> 00:09:39,913
- Vamos ter uma menina.
- Ai, meu Deus!
176
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Caramba!
177
00:09:43,958 --> 00:09:45,335
Mas preciso checar algo.
178
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Em pacientes com útero bicorno,
179
00:09:47,378 --> 00:09:50,090
precisamos confirmar a adesão do embrião.
180
00:09:50,173 --> 00:09:51,674
- Tá.
- Vamos dar uma olhada.
181
00:09:52,175 --> 00:09:53,426
Está bem.
182
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Por favor, Deus.
183
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
Boas notícias. A bebê parece
bem presa ao chifre esquerdo,
184
00:10:01,810 --> 00:10:04,312
e o tamanho da bolsa está ótimo pra idade.
185
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Graças a Deus.
186
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
Dra. Ribas, por que os prints?
187
00:10:19,702 --> 00:10:22,789
- O que é aquilo?
- Vamos te passar pro Dr. Pailoor.
188
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Quem é esse?
189
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
Um oncologista.
190
00:10:32,215 --> 00:10:35,969
- Oi, Cammie.
- Oi. Por que ainda está de pijama?
191
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
Temos algo marcado?
192
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
Sim, temos uma reserva no Fig.
193
00:10:42,559 --> 00:10:46,521
Putz! Podemos deixar pra outro dia?
Não tenho conseguido dormir.
194
00:10:46,604 --> 00:10:49,607
É, dá pra ver. O que é isso na sua mão?
195
00:10:51,276 --> 00:10:53,820
Alguém está contando
meus segredos pra Dixie.
196
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Os segredos da música?
197
00:10:55,446 --> 00:10:57,699
É, e preciso descobrir quem é.
198
00:10:57,782 --> 00:11:00,702
Ela ameaçou divulgar
segredos piores ainda.
199
00:11:00,785 --> 00:11:02,745
Preciso saber o que eles sabem
200
00:11:02,829 --> 00:11:04,998
pra ver como reagir às exigências.
201
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Bem, quem são seus suspeitos?
202
00:11:07,292 --> 00:11:11,504
Só quem sabe dos segredos
que ela contou até agora são o meu pai,
203
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
o pastor Rick, pois pedi conselhos a ele,
204
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
o Patrick, meu ex,
205
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
a Gina, com quem morei na faculdade,
206
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
e, bem...
207
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
Quem?
208
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Você.
209
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
- Sou uma suspeita?
- Não sei. Deveria?
210
00:11:28,062 --> 00:11:29,564
Qual é, para com isso!
211
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Vem cá. Me mostra o que já sabe.
212
00:11:34,986 --> 00:11:38,907
Anotei em preto os segredos
da primeira música que eles sabem.
213
00:11:38,990 --> 00:11:41,117
- Tá.
- E em vermelho, os segredos
214
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
- que ainda não foram revelados.
- E o verde?
215
00:11:44,412 --> 00:11:46,247
Qualquer ligação com a Dixie.
216
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
Ideias?
217
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
Acho que a Dixie te afetou.
218
00:11:53,171 --> 00:11:56,424
É claro!
Ela está tentando acabar com a minha vida.
219
00:11:56,507 --> 00:12:00,762
Por isso mesmo,
talvez a coisa mais sensata a se fazer
220
00:12:00,845 --> 00:12:02,931
seja dar o que ela quer.
221
00:12:03,014 --> 00:12:05,683
Não vou dar o que ela quer,
222
00:12:05,767 --> 00:12:08,770
porque ela vai continuar exigindo mais.
223
00:12:08,853 --> 00:12:11,189
Por isso preciso descobrir
quem é a fonte dela.
224
00:12:11,272 --> 00:12:13,608
Tá. Quem chama sua atenção?
225
00:12:13,691 --> 00:12:16,736
Aí que tá.
Nenhum deles tem motivo pra me atacar.
226
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
E o cara que nunca superou você?
227
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
- O Patrick?
- É.
228
00:12:23,201 --> 00:12:25,828
Nunca te perdoou por se casar com o Don.
229
00:12:25,912 --> 00:12:27,705
Perdoou, sim. Ele me contou.
230
00:12:27,789 --> 00:12:29,332
O Patrick? Quando?
231
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
A gente ficou algumas vezes
quando Don e eu nos separamos.
232
00:12:34,212 --> 00:12:35,713
- O quê?
- É.
233
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
Você ficou com Patrick?
234
00:12:37,840 --> 00:12:41,427
Já adultos? Por que nunca me contou isso?
235
00:12:41,511 --> 00:12:43,930
Porque sabia que essa seria a sua reação.
236
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Olha, eu deixei bem claro
que não ia dar em nada
237
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
e cortei totalmente
quando Don e eu voltamos.
238
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
Aí está o motivo.
239
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
CENTRO
DE ONCOLOGIA MÉDICA
240
00:12:56,651 --> 00:13:00,655
Aqui vemos uma massa de 8cm
no seu ovário esquerdo.
241
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Está dizendo que é um câncer?
242
00:13:03,866 --> 00:13:06,369
Não queremos nos precipitar,
243
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
mas recomendo fazer uma ressonância
e um exame de sangue urgente.
244
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Hoje.
245
00:13:11,040 --> 00:13:13,084
Com sorte, é só um fibroma.
246
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
A boa notícia é:
a Dra. Ribas descobriu cedo.
247
00:13:16,129 --> 00:13:18,506
Eu esperaria uma recuperação total.
248
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
E qual seria o tratamento?
249
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Como está grávida,
tem que ir a outro estado.
250
00:13:23,469 --> 00:13:28,308
Mas tenho indicações na Carolina do Norte.
Sugiro começar com cirurgia.
251
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Provavelmente histerectomia
e ooforectomia.
252
00:13:31,269 --> 00:13:36,691
Então eu não só perderia o bebê,
como nunca poderíamos ter filhos.
253
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Sam, não é isso que estão dizendo.
254
00:13:38,901 --> 00:13:43,322
O que estou ouvindo, doutor,
é que isso é só um grande susto.
255
00:13:43,406 --> 00:13:46,200
É, dada a saúde
e o histórico familiar dela,
256
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
eu diria que isso é
mais provável do que não.
257
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
A gente vai dar conta disso.
258
00:13:53,207 --> 00:13:56,002
Lidamos com grandes sustos
todos os dias, né?
259
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
É.
260
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Dix.
261
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
Obrigado por vir.
262
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Engraçado, te vejo mais depois do embargo
do que nos anos anteriores.
263
00:14:17,065 --> 00:14:21,277
Acredite, te encontrar
é a última coisa que queria fazer hoje.
264
00:14:22,153 --> 00:14:25,031
Tem permissão
pra me ver sem coleira, DonDon?
265
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
A esposa sabe que está aqui?
266
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Danadinho.
267
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Caramba.
268
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
O quê?
269
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Sonhei que você dizia literalmente isso.
270
00:14:36,084 --> 00:14:37,960
Sabe como eu chamo isso.
271
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
O universo.
272
00:14:40,755 --> 00:14:42,715
Ele sempre nos uniu.
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,803
Espera, esse seu sonho
não foi um sonho erótico, foi?
274
00:14:47,887 --> 00:14:51,933
- Nossa, DonDon, que menino travesso!
- Não vim aqui pra isso.
275
00:14:52,016 --> 00:14:56,229
A próxima música que vai lançar
revelando o nome da Blythe.
276
00:14:56,312 --> 00:14:59,107
- É uma pancada.
- Meu medo é: se for em frente com isso,
277
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
pode dar em pancada mesmo.
278
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
A Blythe sabe do acordo.
279
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Se quer tudo abafado,
ou me dá dois milhões,
280
00:15:05,738 --> 00:15:07,490
ou me aceita na família.
281
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
Conheço minha esposa,
e a colocou contra a parede.
282
00:15:10,284 --> 00:15:11,828
Ela é bem inflexível.
283
00:15:11,911 --> 00:15:14,497
Segundo minha fonte,
ela é até bem flexível.
284
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Dix, deve ter algo que possamos fazer
285
00:15:17,375 --> 00:15:20,753
para evitar que isso se torne
a Terceira Guerra Mundial.
286
00:15:21,879 --> 00:15:23,089
Tudo bem.
287
00:15:23,881 --> 00:15:26,092
Ao contrário da esposinha,
sei ser sensata.
288
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Estou mandando meu novo endereço.
289
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
- Você se mudou?
- É.
290
00:15:32,557 --> 00:15:36,894
Acharam mofo na minha casa.
A gravadora me hospedou até resolverem.
291
00:15:37,937 --> 00:15:41,858
Venha me visitar amanhã
depois do trabalho.
292
00:15:42,441 --> 00:15:43,526
E depois?
293
00:15:44,235 --> 00:15:46,821
Depois, vamos realizar seu sonho.
294
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
Quer que eu traia minha esposa?
295
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
Não tanto quanto você me traiu.
296
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
Pense nisso, DonDon.
297
00:15:53,953 --> 00:15:57,874
Uma noite,
e todos os seus problemas desaparecem.
298
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Sabe qual é a boa notícia?
299
00:16:03,337 --> 00:16:05,590
Nós dois sabemos que você quer.
300
00:16:13,598 --> 00:16:15,099
Posso fazer um chá.
301
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
- Eu faço.
- Tá.
302
00:16:19,896 --> 00:16:21,772
Sei que falta chegar o resultado,
303
00:16:21,856 --> 00:16:26,152
mas deveríamos conversar sobre o que fazer
antes e depois do resultado.
304
00:16:26,777 --> 00:16:28,613
Conversar sobre o quê?
305
00:16:28,696 --> 00:16:33,993
Bem, se for o pior cenário,
posso tirar uma licença.
306
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
Não precisa fazer isso.
307
00:16:37,079 --> 00:16:40,208
Preciso, sim. Não vou deixar
você viajar sozinha pra operar.
308
00:16:41,876 --> 00:16:44,462
Não precisaria,
porque não vou fazer a cirurgia,
309
00:16:45,504 --> 00:16:47,340
não importa o que o médico diga.
310
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
O quê?
311
00:16:50,343 --> 00:16:53,846
Na melhor das hipóteses,
eu nunca mais poderia ser mãe.
312
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
- Você sempre quis filhos.
- Há outras formas de paternidade.
313
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
- Nós já somos pais.
- Sam, por favor.
314
00:17:00,978 --> 00:17:02,563
Se disserem que é câncer,
315
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
podemos vencer,
mas precisa começar a lutar.
316
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
E a nossa bebê? Quem vai lutar por ela?
317
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Nem sabe se a gravidez pode ir até o fim.
318
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
Com o útero bicorno,
o risco já é alto o bastante...
319
00:17:14,283 --> 00:17:15,326
Valeu.
320
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Não falei pra te magoar.
321
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
Então, o quê? Desistimos ou...
322
00:17:21,249 --> 00:17:24,543
Não, focamos no que pode ter mais sucesso.
323
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
Não posso fazer isso.
324
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
Porque assim que ouvi aquele coraçãozinho,
325
00:17:32,093 --> 00:17:34,845
senti um amor que nunca senti antes.
326
00:17:35,805 --> 00:17:40,768
Então, se for câncer, quando ela nascer,
vou enfrentar de corpo e alma.
327
00:17:40,851 --> 00:17:42,395
E se for tarde demais?
328
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
- E eu perder você? Não dá, Sam...
- A decisão não é sua.
329
00:17:50,361 --> 00:17:51,904
911, qual é a emergência?
330
00:17:51,988 --> 00:17:54,782
{\an8}Sou madrinha no AA.
Minha afilhada está em crise.
331
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
- Qual é o nome dela?
- Diana.
332
00:17:57,285 --> 00:17:58,327
Eu sou a Monica.
333
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Ela pediu pra nos vermos na reunião,
mas não apareceu.
334
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
Tentou ligar?
335
00:18:02,498 --> 00:18:04,959
Sim. Ela disse que estava bem e desligou.
336
00:18:05,042 --> 00:18:06,961
Por que acha que está em crise?
337
00:18:07,044 --> 00:18:08,838
Compartilhamos a localização.
338
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Alô?
- Oi, Diana.
339
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
Meu nome é Cammie Raleigh
da Central de Emergência.
340
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
Monica me deu seu número.
Ela está preocupada.
341
00:18:24,312 --> 00:18:26,897
Ela é uma fofa, mas eu estou bem.
342
00:18:28,649 --> 00:18:31,652
Aliás, já que ligou,
pode me fazer um favor?
343
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Claro, querida.
344
00:18:33,613 --> 00:18:38,200
Pode fechar o trânsito
na rua First sentido norte
345
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
debaixo do viaduto da Rua Green?
346
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Diana, preciso perguntar:
está pensando em se machucar?
347
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Estou pensando em acabar com a dor.
348
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Lorna, mande bombeiros
ao viaduto da rua Green.
349
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
Possível suicida. Precisa de resgate.
350
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Sem luzes nem sirenes.
351
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Central para Bombeiros. Todas as unidades.
352
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
Oi, Diana. Por que está aí na ponte?
353
00:19:02,892 --> 00:19:06,479
Hoje faz um ano que meu marido morreu.
354
00:19:08,064 --> 00:19:11,025
- Bem aqui.
- Sinto muito por isso, querida.
355
00:19:11,108 --> 00:19:13,527
Ele foi me buscar num boteco,
356
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
e um motorista bêbado cruzou
o canteiro central.
357
00:19:17,490 --> 00:19:18,949
Cadê os bombeiros?
358
00:19:19,033 --> 00:19:22,912
A unidade mais próxima está a 20 minutos.
Tem um incêndio grave no posto Pitt's.
359
00:19:22,995 --> 00:19:24,789
Foi tudo culpa minha.
360
00:19:24,872 --> 00:19:27,083
Pitt's fica a dois minutos da ponte.
361
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Três bombas pegaram fogo.
Precisam de todos.
362
00:19:29,502 --> 00:19:32,129
Novo plano. Entra no canal 19.
363
00:19:32,213 --> 00:19:34,256
Mande todos os caminhões à ponte.
364
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
Ué? Falei que precisam
de todos os caminhões.
365
00:19:37,093 --> 00:19:40,971
- Não preciso de bombeiros.
- Ah, entendi. Pode deixar.
366
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Diana, preciso que entenda
367
00:19:43,474 --> 00:19:46,852
que o que aconteceu com seu marido
não foi culpa sua.
368
00:19:46,936 --> 00:19:48,270
Foi, sim.
369
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Ele passou anos me implorando
pra parar de beber
370
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
e...
371
00:19:53,776 --> 00:19:57,154
Bem, eu finalmente parei.
Um dia depois da morte dele.
372
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
De que adiantou?
373
00:20:01,784 --> 00:20:03,994
Receberia a ficha de um ano amanhã.
374
00:20:04,078 --> 00:20:05,746
Acho que não vai rolar.
375
00:20:06,497 --> 00:20:08,290
Lorna, novidades?
376
00:20:08,374 --> 00:20:10,418
A caminho. Mantém ela na linha.
377
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
- Diana.
- Tchau, Cammie.
378
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Espere, Diana.
379
00:20:16,006 --> 00:20:17,508
Eu sei como é.
380
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Não sabe, não.
381
00:20:19,593 --> 00:20:24,557
Como é viver atormentada
todas as horas do dia
382
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
pela dor, vergonha e culpa.
383
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
É. Eu sei, sim.
384
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
Meu marido engasgou bem na minha frente.
385
00:20:36,360 --> 00:20:39,989
Minha cabeça estava
tão zonza de vinho que, no início,
386
00:20:40,072 --> 00:20:41,866
nem parecia a vida real.
387
00:20:42,825 --> 00:20:47,872
Passei dias e noites me torturando,
só pensando
388
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
se teria conseguido salvá-lo
se estivesse mais sóbria.
389
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
Sinto muito por isso.
390
00:20:55,588 --> 00:20:59,175
Esses pensamentos malignos
que te atormentam
391
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
podem parecer inescapáveis.
392
00:21:03,512 --> 00:21:07,558
Mas estou aqui para te dizer que,
um dia, eles...
393
00:21:09,101 --> 00:21:11,312
eles... dão lugar a outros pensamentos
394
00:21:12,021 --> 00:21:15,775
de esperança e paz.
395
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
E até de felicidade.
396
00:21:20,446 --> 00:21:22,907
Você está feliz?
397
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Nunca pensei que diria isso de novo,
398
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
mas sim.
399
00:21:32,208 --> 00:21:36,420
Inclusive, tive o primeiro encontro
desde que ele faleceu.
400
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
Me conta como foi?
401
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
Bem, fomos a um bar com varanda,
402
00:21:41,592 --> 00:21:44,678
e estava muito barulhento,
403
00:21:44,762 --> 00:21:49,141
mas meu pretendente, Nick, era hilário.
404
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
E nós dançamos sob as estrelas.
405
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Dançamos mal.
406
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
Você parece feliz mesmo.
407
00:22:00,277 --> 00:22:04,281
E você também pode ser, Diana,
mas não se pular.
408
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
Há quanto tempo
409
00:22:08,202 --> 00:22:09,495
seu marido morreu?
410
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Um pouco mais de três anos.
411
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
Três anos...
Não aguento três anos vivendo assim!
412
00:22:18,838 --> 00:22:20,297
Não dá.
413
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Espera, Diana.
414
00:22:32,852 --> 00:22:34,311
Diana!
415
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Diana?
416
00:22:58,002 --> 00:22:59,086
Cammie?
417
00:23:00,004 --> 00:23:01,797
Você fez isto?
418
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Você me enganou.
419
00:23:03,465 --> 00:23:05,551
Eu tinha que te dar outra chance.
420
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
Você querendo ou não.
421
00:23:08,053 --> 00:23:09,263
Não, eu sei.
422
00:23:09,889 --> 00:23:11,807
Sei que parece loucura,
423
00:23:11,891 --> 00:23:14,643
mas me arrependi
assim que soltei o parapeito.
424
00:23:14,727 --> 00:23:17,354
Não é loucura.
Ouvimos muito isso de quem pula.
425
00:23:18,105 --> 00:23:19,690
Dos que sobrevivem.
426
00:23:20,733 --> 00:23:23,402
Por isso,
tinha que fazer de tudo para te impedir.
427
00:23:25,154 --> 00:23:26,196
Obrigada.
428
00:23:34,830 --> 00:23:37,750
Uma noite,
e todos os seus problemas desaparecem.
429
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
Nós dois sabemos que você quer.
430
00:23:43,380 --> 00:23:45,466
Ligando para...
431
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Aqui é a Blythe.
Deixe um recado, e retornarei.
432
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
Caramba, Blythe.
433
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
Me liga. Preciso muito falar com você.
434
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
Querendo ou não.
435
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
Telefone da Blythe
436
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
{\an8}Ei, Lady B, me escuta
Contar...
437
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
{\an8}FIQUEM LIGADOS!
438
00:24:21,835 --> 00:24:24,797
Aqui é a Blythe.
Deixe um recado, e retornarei.
439
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
Patrick? Seu desgraçado.
440
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Rua Parkshore, 4043
441
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
Fechado. Até amanhã à noite.
442
00:25:04,503 --> 00:25:06,547
Nossa, quanto tempo faz?
443
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
Nem gosto de pensar.
444
00:25:10,426 --> 00:25:11,927
Como está a família?
445
00:25:12,511 --> 00:25:15,014
- Bem. Julie e as meninas estão bem.
- É?
446
00:25:15,097 --> 00:25:16,849
Como pode ainda estar igual?
447
00:25:17,433 --> 00:25:21,437
- Melhor do que antes.
- Não, você também não está nada mal.
448
00:25:22,104 --> 00:25:25,899
Faz tempo que não recebo
uma mensagem da Blythe Raleigh
449
00:25:25,983 --> 00:25:27,234
querendo me ver.
450
00:25:28,068 --> 00:25:29,737
Não é uma daquelas vezes.
451
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
Entendi.
452
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Então do que se trata?
453
00:25:35,701 --> 00:25:38,328
Conhece alguém chamada Dixie Bennings?
454
00:25:38,412 --> 00:25:41,165
É a ex louca do Don, né?
455
00:25:41,248 --> 00:25:44,001
É. Já falou com ela alguma vez?
456
00:25:44,084 --> 00:25:47,379
Ela entrou em contato?
457
00:25:47,463 --> 00:25:48,922
Não. Por quê?
458
00:25:50,758 --> 00:25:51,925
O que houve?
459
00:25:55,095 --> 00:25:56,430
...é fácil demais
460
00:25:56,513 --> 00:25:58,807
Eu fui legal, você foi fria
461
00:25:58,891 --> 00:26:00,601
{\an8}Seu marido e eu curtimos à noite toda
462
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
A cidade toda só fala dessa música.
463
00:26:03,395 --> 00:26:04,396
Aff, vadia
464
00:26:04,480 --> 00:26:05,981
Se acha fina
Mas está de joelhos
465
00:26:06,065 --> 00:26:08,984
Meu Deus, é sobre você.
466
00:26:09,068 --> 00:26:12,905
E todos os deslizes que cometi
antes dos 21 anos.
467
00:26:12,988 --> 00:26:14,323
Isso é loucura.
468
00:26:14,406 --> 00:26:16,617
É, ela é uma pessoa complicada.
469
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
E...
470
00:26:19,369 --> 00:26:21,538
ela fala de você na próxima música.
471
00:26:21,622 --> 00:26:23,373
- O quê?
- É.
472
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
Ela tem outra música pronta
473
00:26:25,417 --> 00:26:28,545
mencionando todos os caras
com quem fiquei na separação,
474
00:26:28,629 --> 00:26:30,005
e você...
475
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
tem um verso só seu.
476
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
- Ela não pode divulgar isso.
- Mas vai.
477
00:26:36,512 --> 00:26:38,388
A menos que eu pague uma fortuna.
478
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
Então paga. Não posso ser envolvido nisso.
479
00:26:41,433 --> 00:26:43,227
Por quê? Eu que era casada.
480
00:26:43,310 --> 00:26:45,521
Julie e eu já estávamos namorando.
481
00:26:45,604 --> 00:26:47,731
Estavam juntos? Nunca me disse isso.
482
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Mas estávamos.
E ela vai se divorciar de mim.
483
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
- Traiu a esposa comigo?
- Não era minha esposa na época!
484
00:26:54,071 --> 00:26:55,781
Dê o que essa vagabunda quer.
485
00:26:55,864 --> 00:26:57,366
Você nem sabe o preço.
486
00:26:57,449 --> 00:27:01,203
Não importa.
Eu racho com você meio a meio.
487
00:27:01,286 --> 00:27:02,746
Não interessa quanto.
488
00:27:02,830 --> 00:27:04,665
Odeio que você seja esse cara.
489
00:27:04,748 --> 00:27:06,667
Alguém que não quer perder tudo?
490
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
O cara que Don disse que você era.
491
00:27:09,378 --> 00:27:11,046
Certo, Rosie.
492
00:27:11,880 --> 00:27:13,257
Sei que você consegue.
493
00:27:14,508 --> 00:27:15,551
Está bem.
494
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
Engatinha pra mamãe!
495
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Vem.
496
00:27:23,976 --> 00:27:25,310
Ignora o barulho.
497
00:27:25,394 --> 00:27:27,437
É só o Sr. Woods cortando a grama.
498
00:27:27,521 --> 00:27:29,523
É só tentar. Vai.
499
00:27:29,606 --> 00:27:31,400
Está quase conseguindo, vamos.
500
00:27:31,483 --> 00:27:33,235
Mostra como você é forte.
501
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
Pisa firme e vem com a mamãe.
502
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
Vai, Rosie. Não desiste.
503
00:27:37,948 --> 00:27:40,492
Não quer mostrar pras mães da escolinha
504
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
que você é tão boa quanto a Harper
e a perfeita da Sienna?
505
00:27:44,788 --> 00:27:48,500
Que não falhei como mãe
só porque elas engatinharam há semanas?
506
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
Ei!
507
00:27:52,129 --> 00:27:55,883
Desculpa, Rosie.
São os pensamentos intrusivos da mamãe.
508
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
Não precisam ser os seus.
509
00:27:58,594 --> 00:28:00,220
Engatinhe quando estiver pronta.
510
00:28:00,304 --> 00:28:01,972
Eu te amo do seu jeitinho.
511
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
É isso! Está conseguindo, Rosie.
512
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
Bom trabalho! Força!
513
00:28:15,611 --> 00:28:17,946
Força! Sei que vai conseguir.
514
00:28:23,368 --> 00:28:25,913
Sr. Woods! O que está fazendo?
515
00:28:25,996 --> 00:28:28,457
Para! Desliga o cortador!
516
00:28:28,540 --> 00:28:29,750
Para!
517
00:28:31,627 --> 00:28:33,420
Para, Sr. Woods!
518
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
Socorro!
519
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
Alguém me ajuda!
520
00:28:46,391 --> 00:28:47,935
911, qual é a emergência?
521
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
{\an8}Aqui é a Fran.
Sou operadora da Life Up Alert.
522
00:28:50,896 --> 00:28:54,149
Detectamos uma parada cardíaca
no dispositivo de um cliente
523
00:28:54,232 --> 00:28:55,776
e não conseguimos contatá-lo.
524
00:28:55,859 --> 00:28:57,736
Qual é o nome e endereço dele?
525
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
Richard Woods, 78 anos,
tem histórico de infartos.
526
00:29:01,865 --> 00:29:04,076
A central não sabe onde ele está.
527
00:29:07,079 --> 00:29:09,122
Sr. Woods? Bombeiros de Nashville.
528
00:29:09,206 --> 00:29:11,333
Socorro! Me ajudem!
529
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
- Ouviram?
- Nos fundos.
530
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Alguém me ajuda!
531
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Por favor, nos ajudem!
532
00:29:18,632 --> 00:29:20,926
Desliga o motor!
533
00:29:23,887 --> 00:29:25,472
Central, achamos o cardíaco.
534
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
Mande outra ambulância.
Temos uma paciente de trauma.
535
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Positivo.
536
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
Doutora, não tem pulso.
537
00:29:31,269 --> 00:29:32,813
Vamos deitá-lo e começar a RCP.
538
00:29:32,896 --> 00:29:34,064
- Está bem?
- A bebê!
539
00:29:34,147 --> 00:29:36,024
- Minha bebê está ali embaixo!
- Bebê?
540
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
- Ry!
- Pode deixar.
541
00:29:39,236 --> 00:29:41,488
- Pegou?
- Peguei.
542
00:29:41,571 --> 00:29:44,074
Por favor, esteja bem, Rosie!
543
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
Pegou? Resgatou o bebê?
544
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Ela está bem.
545
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
- Está bem. Ilesa.
- Graças a Deus.
546
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Só estava um pouco presa. Você a salvou.
547
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
Mas tem um corte grande na sua perna. Tay?
548
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
O para-choque te acertou feio.
549
00:29:57,671 --> 00:30:01,508
Vamos te colocar numa maca
pra examiná-la, está bem?
550
00:30:04,845 --> 00:30:08,974
Para! Essa coisa está fervendo.
A mão deve ter derretido no capô.
551
00:30:09,057 --> 00:30:11,268
Não tirou a mão daí, mesmo queimando?
552
00:30:11,351 --> 00:30:14,396
- Tinha que proteger minha filha.
- E protegeu, mamãe.
553
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
Taylor, limpe e faça
um torniquete apertado.
554
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
- Positivo.
- Parece a artéria femoral.
555
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
- Qual é o seu nome?
- Clara.
556
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
Sou a Roxie.
Vou te dar morfina pra dor, tá?
557
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Não! Sou alérgica a opioides.
558
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
- Rox.
- Está bem.
559
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Só um segundo, Clara.
Taylor está com você.
560
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Quanto tempo ela tem?
561
00:30:37,461 --> 00:30:39,046
Sem transfusão, não muito.
562
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Torniquete pronto pro transporte.
563
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Precisamos cortar algo pra soltá-la.
564
00:30:43,467 --> 00:30:46,094
A questão é: metal ou carne?
565
00:30:47,304 --> 00:30:48,972
Cortar carne é mais rápido.
566
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Resfriar o metal vai ajudar
a soltar o tecido.
567
00:30:55,437 --> 00:30:57,814
Tem certeza de que não quer analgésicos?
568
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Também não pude tomar no parto.
569
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
Estou com ela o tempo todo, te esperando.
570
00:31:03,278 --> 00:31:04,488
Ela está te esperando.
571
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
- A mamãe vai ficar bem, Rosie.
- A bebê está bem.
572
00:31:07,616 --> 00:31:08,825
Está tudo bem. Tá?
573
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
Pronta?
574
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
Você consegue.
575
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Vamos lá.
576
00:31:19,086 --> 00:31:21,379
Está tudo bem. Respira.
577
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
- Taylor, faz o curativo.
- Tá.
578
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
- Pronto.
- Só falta uma mão.
579
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
- Quase lá.
- A bebê está bem.
580
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Pronta?
581
00:31:36,770 --> 00:31:37,896
Certo.
582
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
Pronto.
583
00:31:41,733 --> 00:31:43,068
- Fez a coisa certa, viu?
- Tá.
584
00:31:49,866 --> 00:31:52,702
Avisei ao St. Ray's,
sangue pronto pra transfusão.
585
00:31:52,786 --> 00:31:54,412
Farão um enxerto de pele.
586
00:31:54,496 --> 00:31:56,498
E devem salvar suas mãos, Clara.
587
00:31:56,581 --> 00:31:58,708
Vamos chamar seu marido até lá.
588
00:31:58,792 --> 00:31:59,793
Obrigada.
589
00:32:00,502 --> 00:32:01,878
Viu, Rosie?
590
00:32:01,962 --> 00:32:03,713
A mamãe vai ficar bem.
591
00:32:03,797 --> 00:32:05,340
Como pode estar sorrindo?
592
00:32:06,007 --> 00:32:07,926
Deve estar morrendo de dor.
593
00:32:08,468 --> 00:32:10,512
Nunca subestime a força de uma mãe.
594
00:32:15,016 --> 00:32:20,438
Sua trapaceira, faculdade cara
Não deveria ter esse diploma aí
595
00:32:20,522 --> 00:32:25,610
Aquele escândalo, resolvido
Por sorte, o papai cuidou disso
596
00:32:25,694 --> 00:32:27,988
Nashville, prepare-se
597
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
E aí, o que acha?
598
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Prefiro não verbalizar no momento.
599
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
Então...
600
00:32:40,750 --> 00:32:41,918
o que vai fazer?
601
00:32:42,002 --> 00:32:44,629
Não sei. Se pagar,
ela usará isso contra mim pra sempre,
602
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
- e se não pagar...
- Se não pagar...
603
00:32:46,214 --> 00:32:47,966
E aí? O que ela vai revelar?
604
00:32:48,049 --> 00:32:52,679
"Ela furtava aos 14 anos.
Fez besteira na faculdade"?
605
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Ela tem mais cartas na manga.
606
00:32:55,223 --> 00:32:56,308
E vai ser pior.
607
00:32:56,933 --> 00:32:58,059
Pior como?
608
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
A próxima música é
sobre quando Don e eu nos separamos.
609
00:33:02,230 --> 00:33:06,401
Com quem eu saí
enquanto estávamos separados.
610
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
Com quem "saiu"?
611
00:33:08,570 --> 00:33:11,114
Vai gerar um caos, e o estrago vai sobrar
612
00:33:11,198 --> 00:33:13,825
pra você e pro nome Raleigh também.
613
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
- Blythe...
- Desculpa.
614
00:33:15,702 --> 00:33:18,747
Sinto muito por ter que te contar
sobre isso tudo.
615
00:33:18,830 --> 00:33:20,207
- Que vergonha!
- Não.
616
00:33:20,290 --> 00:33:22,542
Blythe, pode parar por um segundo?
617
00:33:23,043 --> 00:33:24,920
Não tem do que se envergonhar.
618
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
Acha que me importo
com quem transou há vinte anos?
619
00:33:29,090 --> 00:33:33,261
Pai, se isso vazar,
as pessoas vão fofocar pelas suas costas
620
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
por onde quer que você vá.
621
00:33:35,847 --> 00:33:37,682
Podem tagarelar.
622
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Escuta.
623
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
Você é minha filha
624
00:33:44,356 --> 00:33:48,318
e é a pessoa mais forte que conheço.
625
00:33:48,401 --> 00:33:50,862
No momento, não me sinto assim.
626
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
Lembre-se de onde você veio.
627
00:33:54,324 --> 00:33:55,617
De você.
628
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
De mim, não.
629
00:33:58,203 --> 00:34:00,789
Da sua mãe. Da Mary Lou.
630
00:34:02,165 --> 00:34:04,751
E sabe o que a Mary Lou teria feito
631
00:34:04,834 --> 00:34:07,796
se alguma vadia tentasse chantageá-la?
632
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
Ela a teria feito sofrer.
633
00:34:10,006 --> 00:34:12,300
Cabeças iriam rolar.
634
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
Quer o meu conselho?
635
00:34:15,136 --> 00:34:18,807
Não dê a essa mulher nada do que ela quer.
636
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
Quem dera fosse fácil assim.
637
00:34:20,767 --> 00:34:25,105
Mas alguém próximo está contando
todos os meus podres pra ela.
638
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
- Quem?
- Não faço ideia.
639
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
Não pode ter tantos suspeitos assim.
640
00:34:30,110 --> 00:34:32,112
Eu fiz uma lista.
641
00:34:32,737 --> 00:34:36,449
São todos os amigos
e familiares que poderiam saber.
642
00:34:37,534 --> 00:34:39,452
PAI
PASTOR RICK
643
00:34:43,164 --> 00:34:44,416
Sabe o que vejo aqui?
644
00:34:45,917 --> 00:34:47,460
Está faltando um suspeito.
645
00:34:48,211 --> 00:34:49,504
Quem?
646
00:34:55,176 --> 00:34:56,636
Sam, está em casa?
647
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Estou no quarto de hóspedes.
648
00:34:58,513 --> 00:35:00,432
Comprei uma pizza.
649
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
Achei que não ia querer cozinhar
esperando o resultado.
650
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Nossa!
651
00:35:05,770 --> 00:35:09,899
Oi. Sei o que vai dizer:
que é um pouco precipitado.
652
00:35:09,983 --> 00:35:13,403
Nunca achei que seria
uma mãe estilo "rosa é para meninas".
653
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
Só pra contar, é rosê, não é rosa.
654
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
Gostei.
655
00:35:17,616 --> 00:35:20,076
Não acha que estou me precipitando?
656
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
Não.
657
00:35:23,455 --> 00:35:26,666
É engraçado
como a vida faz às vezes, sabe?
658
00:35:27,459 --> 00:35:31,713
Uma mulher impediu um cortador de grama
de atropelar a filha bebê.
659
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Ela segurou um motor de dezoito cavalos
660
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
até as mãos se fundirem no capô.
661
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
Nossa.
662
00:35:39,179 --> 00:35:42,182
Ela tinha um olhar determinado
que reconheci.
663
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
Era o mesmo que você tinha no outro dia.
664
00:35:44,893 --> 00:35:46,645
Como tudo ficou pra ela?
665
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Ela sofreu muito pra se soltar,
666
00:35:48,688 --> 00:35:52,859
mas tinha que ver o sorriso dela
quando segurou a filha de novo, Sam.
667
00:35:53,526 --> 00:35:55,320
E eu fiquei lá, pensando
668
00:35:55,403 --> 00:35:59,783
que mal posso esperar para ver
o seu sorriso quando segurar nossa filha.
669
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
Então você me apoia?
670
00:36:03,536 --> 00:36:05,205
Não importa o que dê no exame?
671
00:36:05,288 --> 00:36:06,665
Não importa.
672
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
Tá.
673
00:36:10,043 --> 00:36:11,503
Então pega um pincel.
674
00:36:11,586 --> 00:36:13,505
Começa a pintar, preguiçoso.
675
00:36:13,588 --> 00:36:16,257
Preguiçoso? Acabei de chegar.
676
00:36:16,800 --> 00:36:17,926
Eu sou um Ha...
677
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
- Não achei que ia sair...
- Sam!
678
00:36:22,555 --> 00:36:24,391
- ...tanto.
- Acha que não vou retaliar
679
00:36:24,474 --> 00:36:27,143
- só porque está grávida?
- Não pode, estou grávida.
680
00:36:27,644 --> 00:36:31,272
Acha que eu... Ryan! Meu Deus, não!
681
00:36:31,356 --> 00:36:32,357
Ei, para!
682
00:36:41,157 --> 00:36:43,118
{\an8}Até já
683
00:36:54,796 --> 00:36:57,340
O que tem nesta caixa? Halteres?
684
00:36:57,424 --> 00:36:59,592
Acho que são os meus suplementos.
685
00:37:00,760 --> 00:37:03,430
Então eu peguei a de produtos de cabelo,
686
00:37:03,513 --> 00:37:04,973
porque está impossível.
687
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Preciso ficar bonito pra minha gata.
688
00:37:11,646 --> 00:37:14,983
Como se sente, B,
morando sozinho pela primeira vez?
689
00:37:15,900 --> 00:37:17,277
Como um novo homem.
690
00:37:20,530 --> 00:37:22,782
Ao menos esperem eu sair do ambiente.
691
00:37:22,866 --> 00:37:24,200
Ainda está aqui?
692
00:37:42,552 --> 00:37:44,220
- Bom trabalho.
- É isso?
693
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
É, está indo bem.
694
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Pinta a parede!
- Ei, espera.
695
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
- O problema é...
- Não!
696
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
- ...que tenho munição.
- Não!
697
00:37:53,188 --> 00:37:54,314
Não, Ryan!
698
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Eu ia...
699
00:37:57,525 --> 00:37:59,152
Dept. de Oncologia
700
00:38:00,153 --> 00:38:01,821
É o Dr. Pailoor.
701
00:38:01,905 --> 00:38:02,989
Tá.
702
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Blythe?
703
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Blythe, está em casa?
704
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
Blythe? Cadê você?
705
00:38:25,053 --> 00:38:26,054
Blythe?
706
00:38:27,347 --> 00:38:29,265
Como sabia que eu estava aqui?
707
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Também tenho minhas fontes.
708
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Nossa. O que você quer?
709
00:38:33,520 --> 00:38:35,146
Vim acabar com essa guerra.
710
00:38:39,025 --> 00:38:41,069
Está bem. Pode entrar, então.
711
00:38:44,489 --> 00:38:45,657
Nossa!
712
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
Você subiu na vida mesmo.
713
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Isto é para você.
714
00:38:54,666 --> 00:38:56,084
Escolheu o dinheiro, é?
715
00:38:56,167 --> 00:38:57,627
Pode-se dizer que sim.
716
00:38:58,378 --> 00:38:59,587
Champanhe no gelo.
717
00:38:59,671 --> 00:39:01,130
Qual é a ocasião?
718
00:39:02,465 --> 00:39:05,885
Imaginei que iria comemorar hoje.
De um jeito ou de outro.
719
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
Olha, tem que ser muito forte
720
00:39:11,432 --> 00:39:12,892
pra admitir uma derrota.
721
00:39:13,852 --> 00:39:16,980
Não há vergonha em se render.
722
00:39:17,063 --> 00:39:18,731
Fico feliz que pense assim.
723
00:39:18,815 --> 00:39:21,442
Mas quem falou em se render?
724
00:39:23,278 --> 00:39:24,946
Vai, abre aí.
725
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
ESCRITURA DE VENDA
726
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
O que é isso?
727
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
Um recibo.
728
00:39:41,087 --> 00:39:44,799
Em vez de te dar dois milhões,
preferi gastar quatro e meio pra comprar
729
00:39:44,883 --> 00:39:46,676
seu contrato direto da gravadora.
730
00:39:46,759 --> 00:39:49,345
Eu sei, foi um mal negócio.
731
00:39:50,179 --> 00:39:52,682
- Mas você nem tem gravadora.
- Exatamente.
732
00:39:53,266 --> 00:39:56,978
O que significa que nem terá
a chance de ser esquecida.
733
00:39:57,937 --> 00:40:03,484
Vai sofrer a morte solitária
de uma artista fracassada.
734
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
Acha que pode me silenciar?
735
00:40:08,489 --> 00:40:11,618
Posso lançar minhas músicas
pra milhões de novos seguidores
736
00:40:11,701 --> 00:40:14,245
e jogar seu nome aos porcos.
737
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
Talvez. Mas a verdade é
738
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
que fiz por merecer uma má reputação,
739
00:40:20,752 --> 00:40:25,048
e, pela primeira vez na vida,
estou pronta para encará-la.
740
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
Tem certeza, querida?
741
00:40:27,467 --> 00:40:30,011
Não faz ideia de tudo que sei sobre você.
742
00:40:30,094 --> 00:40:31,596
Tudo que o Charlie te contou?
743
00:40:31,679 --> 00:40:35,266
Ele é sua fonte secreta, né?
O detetive da minha família.
744
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Alguém próximo está traindo você.
745
00:40:38,102 --> 00:40:41,898
Nós o demitimos,
então não tem mais segredos pra contar.
746
00:40:42,398 --> 00:40:46,110
Nem quero saber o que teve que fazer
pro Charlie nos trair.
747
00:40:48,237 --> 00:40:49,614
Mas posso imaginar.
748
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
Ora, ora, olha você colhendo os louros.
749
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
Mas ele não é o único
que está traindo você.
750
00:41:01,668 --> 00:41:02,835
Tchau, Dixie.
751
00:41:03,544 --> 00:41:05,672
Seu marido tem sonhado comigo, sabe?
752
00:41:05,755 --> 00:41:08,341
Lidando com uma tentação indescritível.
753
00:41:08,883 --> 00:41:10,843
Inclusive, ele vem aqui mais tarde.
754
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
A roupa e o champanhe não são à toa.
755
00:41:13,388 --> 00:41:15,723
Como você é mentirosa!
756
00:41:15,807 --> 00:41:19,060
Nada disso, querida. Eu tenho os recibos.
757
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
Ele se cansou de dormir no batalhão.
758
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
Quer ver?
759
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
O maridão está vindo pular a cerca.
760
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
Nossa, não fica tão arrasada.
761
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
Como eu disse,
762
00:41:47,672 --> 00:41:51,718
DonDon e eu sempre tivemos
uma conexão muito especial.
763
00:41:54,595 --> 00:41:56,389
Que tal essa conexão especial?
764
00:42:01,477 --> 00:42:04,022
Sua vadia! Vou te matar!
765
00:42:52,779 --> 00:42:54,781
Legendas: Sal Oliveira