1 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 - Tror du att jag gillar Dixie? - Som en drog man inte kan sluta med. 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Vart ska du? - Ut. 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, tack för att jag fick komma förbi. 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Snygg studio. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 - Var är alla? - Nästa session är om ett par timmar. 6 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Jag gillar att komma tidigt och äga rummet. 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Du vet väl att du bryter mot reglerna när du är här utan förkläde? 8 00:00:45,921 --> 00:00:49,508 - Sen när bryr du dig om regler? - Vet frugan ens att du är här? 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,971 - Det hon inte vet skadar henne inte. - Styggt, styggt. 10 00:00:54,471 --> 00:00:57,516 Kriget du startade med Blythe över den här dumma disslåten 11 00:00:57,599 --> 00:01:00,602 - måste få ett slut. - Kom igen nu. 12 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 Vi vet båda att kriget började långt innan den här låten. 13 00:01:04,356 --> 00:01:07,442 Blythe måste verkligen lida om du kommer hela vägen hit 14 00:01:07,526 --> 00:01:10,654 {\an8}- med mössan i hand. - Hon är inte den enda som lider. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}Det sårar mig också. 16 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Dixie, du måste avsluta det här innan det är för sent. 17 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Jaså? 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Vad ska du göra annars? 19 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Det var på tiden. 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}Pappa? 21 00:01:43,145 --> 00:01:48,108 {\an8}- Har du sovit här? - Jag vet inte hur mycket jag sov. Jag... 22 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 {\an8}Vad gör du här? Du har inget skift idag. 23 00:01:53,113 --> 00:01:56,199 {\an8}- Jag flyttade ut från Taylors lägenhet. - Har ni gjort slut? 24 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}Nej, det är bra. Jättebra, faktiskt. 25 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}Men för att det ska förbli så vill vi ge varann lite utrymme. 26 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Jag har ett nytt ställe på gång, men jag får inte nycklarna förrän på fredag, 27 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}så B-skiftets kapten sa att jag kunde sova här till dess. 28 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- Om det är okej med dig? - Ja, självklart. 29 00:02:16,428 --> 00:02:20,807 {\an8}- Pappa, är du okej? - Jag mår bra. 30 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}Varför sover du här på din lediga dag, då? 31 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}Orsakar mammas disslåt problem hemma? 32 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Jag är ledsen. Om du vill prata finns jag här för dig. 33 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 {\an8}Snällt av dig, men det är nog bäst att hålla det mellan Blythe och mig. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}Du kanske borde prata med henne om det? 35 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}Vi råkar inte prata just nu. 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Inte ens ett sms sen jag lämnade huset. 37 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Som några kloka personer nyligen sa: Telefonen funkar åt båda hållen. 38 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 Dixie Bennings 1,1 miljon följare 39 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- Hallå? - Hej. 40 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Jag ville bara se till att du inte förblöder i skogen. 41 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Jag lever. 42 00:03:13,777 --> 00:03:18,949 {\an8}- Det spårade ur igår kväll. - Jag håller med. 43 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 {\an8}Jag reagerade inte så bra när Dixie sa att nästa låt 44 00:03:21,785 --> 00:03:24,913 {\an8}- handlar om dina gamla ragg. - Patrick, menar du. 45 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}Jag är inte stolt över hur jag betedde mig. 46 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}Vi är alla mänskliga, eller hur? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Till och med Donald Hart. 48 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}Det bara slog mig, okej? 49 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}Du sa att du berättat alla dina hemligheter. 50 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}Jag sa alla som spelar roll. 51 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 {\an8}Snälla, gör inte så nu. Okej? 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}Jag försöker stå för min del av det här. 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}Varför tar du inte på dig den viktigaste delen? 54 00:03:44,015 --> 00:03:47,644 {\an8}- Som är vad? - Att du gillar att ha henne här 55 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 {\an8}och att du inte har tappat vad det än var du hade med henne. 56 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Det var på tiden. 57 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Det är inte sant och det hjälper inte. 58 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Nästa låt släpps om två dagar, vi måste lösa det här ihop. 59 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Du gav upp "ihop" när du gick härifrån igår kväll. 60 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 - Så vad ska du göra? - Vad som än krävs. 61 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Hörni, sluta. 62 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Kan vi tända lamporna, tack? - Lamporna tänds. 63 00:04:51,666 --> 00:04:55,003 - Vad händer, Noah? - Riggen känns ostadig. 64 00:04:55,086 --> 00:04:58,799 - Den ser inte ostadig ut. - Det känns som om den lutar. 65 00:04:58,882 --> 00:05:04,012 {\an8}- Känner nån annan en konstig lukt? - Lukt? Jag känner ingen lukt. 66 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Det är nog bara rökmaskinen. 67 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Jag vet vad som pågår. Det är en ny turné, va? 68 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Det kommer att vara mycket folk imorgon. Man kan förvänta sig nerver. 69 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}Jag tror inte att det är nerver, Ashton. 70 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Jag vill bara se till att det är säkert för mig och alla fans. 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Oroa dig inte, Noah. 72 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}Ingenjörerna har testat riggen på alla sätt och vis. 73 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Du har mitt ord på att alla kommer att vara helt säkra. 74 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}Ashton! 75 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}Ashton! 76 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Hjälp honom, snälla! 77 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Herregud. 78 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Hjälp! 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Kan nån höra mig? Snälla, hjälp! 80 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Hjälp, snälla! Kan nån hjälpa oss? 81 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 Larmcentralen, vad har hänt? 82 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Jag repeterade och alla svimmade. Jag tror att det är nåt i luften. 83 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Nashvilles brandkår. 84 00:06:07,033 --> 00:06:10,495 - Håll ut, frun. Vi är här för att hjälpa. - Jag mår bra. Men hjälp dem. 85 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Vi kan hjälpa båda samtidigt. Sjukvårdare, första hjälpen. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Sätt syrgasmasker på alla. Något är luftburet. 87 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Ni två, uppför stegen. 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Ta er upp på gångbron och fira er ner till henne. 89 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Visst. - Vad kan ha gjort det här? 90 00:06:22,591 --> 00:06:25,594 - Vi försöker ta reda på det. - Kan du höra mig? 91 00:06:26,595 --> 00:06:30,098 - Vad hände? - Du är okej. Du förlorade medvetandet. 92 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Jag ger dig lite luft. Andas bara in. 93 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Försiktigt med den här. 94 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Håll ut, de kommer. 95 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Jag ger dig lite syre. Ta långsamma, djupa andetag. 96 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 {\an8}Hon är desorienterad och tuggar fradga. Hon fick nog ett anfall. 97 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 {\an8}Ja, jag antar att alla fick det. Frågan är varför. 98 00:06:49,034 --> 00:06:55,457 {\an8}Kapten, vi har kloramingas här inne. Varför skulle de ha kloramingas? 99 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}Av misstag, antar jag. 100 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}Så går det när man blandar blekmedel och ammoniak. 101 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Man får en giftig luftburen incident. 102 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Alla som kan röra på sig, börja flytta ut dem nu. 103 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Sir, här uppe. 104 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Gå försiktigt, sir. Långsamt. 105 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Du klarar dig. 106 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Patient på väg. 107 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Varför använda alla de där tunga grejerna? 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - Det går inte ihop. - Det gör det visst. 109 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Det är för att få bort resterna av röken från golvet. 110 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - Hur vet du det? - Jag jobbade två somrar 111 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 som roadie åt min mamma. 112 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Jag mår inte så bra. 113 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, tror ni att ni kan nå henne från toppen? Prata med mig. 114 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 Vi försöker, men det finns ingen gångbro. 115 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Vi försöker fortfarande ta oss... 116 00:07:37,624 --> 00:07:40,502 - Är du okej? - Jag är okej. 117 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Hon får snart ett anfall. 118 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Om hon faller på selen kan den strypa henne. 119 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Vi måste få ner henne nu. 120 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Vet nån hur den här fungerar? 121 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Kapten. 122 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Det är inte den. 123 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Fan också. 124 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Vi måste få ner henne nu. 125 00:08:22,711 --> 00:08:26,089 - Okej, gör er redo. Vi tar trapporna. - Blue, vad hade du gjort? 126 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 En sak man lär sig som roadie är att dra ur kontakten när allt annat misslyckas. 127 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Bra jobbat. Okej, hon kommer ner. 128 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Se till att vi har syre redo. 129 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Okej. Jag har syre här. 130 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Jag har syre åt dig. 131 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 Fortsätt att ta djupa andetag. 132 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Du klarar dig. Jag är ett stort fan, förresten. 133 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Gratis biljetter hela livet. 134 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Okej. 135 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Hur har du mått, Sam? 136 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Jag har mått lite illa, men mest väldigt trött. 137 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 Några vilda begär också. 138 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Det är normalt för tio veckor, men inga smärtor eller blödningar? 139 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Nej, än så länge är allt bra. 140 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Toppen. Då är allt vi har kvar för idag att låta dig träffa ditt barn. 141 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - Nu kör vi. - Nu kör vi. 142 00:09:18,933 --> 00:09:22,395 - Är det... - Det är vårt barns hjärtslag, Ryan. 143 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 Blodprovet avslöjade också barnets kön. 144 00:09:28,068 --> 00:09:30,945 - Vill ni veta det nu? - Ja, om du vill veta. 145 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Ja. Ja. - Ja. 146 00:09:32,822 --> 00:09:36,117 - Det är en liten flicka. - En flicka? 147 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Vi ska få en liten flicka. - Herregud. 148 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Herregud. 149 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Jag måste kolla en sak till. 150 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 För patienter med hjärtformad livmoder 151 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 måste vi se till att embryot är ordentligt implanterat. 152 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Okej. - Vi tar en titt. 153 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 Okej. 154 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Snälla, Gud. 155 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Goda nyheter. Barnet sitter fast i vänster horn 156 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 och säcken är lagom stor för hennes ålder. 157 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Tack gode Gud. 158 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dr Ribas, varför tar du bilder? 159 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - Vad är det? - Vi borde ta dig till dr Pailoor. 160 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 - Vem är det? - Han är onkolog. 161 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Hej, Cammie. - Hej, på dig själv. 162 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Varför har du pyjamas på dig? 163 00:10:39,139 --> 00:10:42,475 - Ska vi göra nåt? - Ja, vi har bokat bord på Fig. 164 00:10:42,559 --> 00:10:46,521 Kan vi ta det en annan gång? Jag har inte sovit så mycket. 165 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Jag ser det. Vad har du på händerna? 166 00:10:51,276 --> 00:10:55,363 - Nån ger Dixie alla mina hemligheter. - Som hon använder till sin disslåt? 167 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 Ja, och jag måste ta reda på vem det är. 168 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 Hon hotar att släppa fler och de kommer att bli allt värre. 169 00:11:00,785 --> 00:11:04,998 Jag måste veta vad de har, så jag kan besluta om hennes krav. 170 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Vilka är dina misstänkta? 171 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 De enda som känner till hemligheterna som Dixie har nämnt hittills är pappa. 172 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Och pastor Rick, för vi gick till honom för rådgivning. 173 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 Mitt ex, Patrick. 174 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 Min college-rumskamrat, Gina. 175 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 Och sen... 176 00:11:22,265 --> 00:11:24,893 - Vem? - Du. 177 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Är jag misstänkt? - Jag vet inte. Borde du? 178 00:11:28,062 --> 00:11:31,941 Kom igen, sluta nu. Kom hit. Visa mig vad du har. 179 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 I svart bläck är alla hemligheter 180 00:11:36,988 --> 00:11:38,907 som de vet som kom ut i Dixies första låt. 181 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - Okej. - Det röda bläcket är alla hemligheter 182 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - som de vet men inte har kommit ut än. - Och det gröna? 183 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Kopplingar till Dixie. 184 00:11:47,624 --> 00:11:53,087 - Tankar? - Jag tror att Dixie påverkar dig. 185 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 Det är klart att hon gör. Hon försöker förstöra mitt liv. 186 00:11:56,507 --> 00:12:02,931 Därför kanske det mest förnuftiga är att ge henne det hon vill ha. 187 00:12:03,014 --> 00:12:08,770 Jag ger henne inte det hon vill ha så att hon kan kräva mer. 188 00:12:08,853 --> 00:12:13,608 - Därför måste jag identifiera källan. - Okej. Vem sticker ut? 189 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Det är det som är problemet. Ingen. Ingen har motiv att skada mig. 190 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 Den som aldrig kom över dig, då? 191 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - Patrick? - Ja. 192 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Patrick förlät dig aldrig. Du gifte dig med Don istället. 193 00:12:25,912 --> 00:12:29,332 - Jo, det gjorde han. Han sa det till mig. - Gjorde Patrick? När? 194 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Vi träffades några gånger när Don och jag separerade. 195 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - Va? - Ja. 196 00:12:35,797 --> 00:12:41,427 Var du med Patrick? Som vuxna? Varför har du aldrig berättat det? 197 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Jag visste att du skulle reagera så här. 198 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Jag var tydlig med att det inte skulle leda nånvart. 199 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 Sen gjorde jag slut när Don och jag blev ihop igen. 200 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Där har du ditt motiv. 201 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 MEDICINSKT ONKOLOGICENTER 202 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Du kan se en åtta centimeter stor massa på din vänstra äggstock. 203 00:13:01,155 --> 00:13:06,369 - Menar du att det är cancer? - Vi vill inte dra förhastade slutsatser, 204 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 men jag föreslår en magnetröntgen och blodprov omedelbart. 205 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Idag. 206 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 Förhoppningsvis är det bara fibrom. 207 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Det är goda nyheter att dr Ribas upptäckte det så tidigt. 208 00:13:16,129 --> 00:13:20,633 - Jag tror på full återhämtning. - Vilken behandling skulle det bli? 209 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Med tanke på fostret i livmodern måste du lämna delstaten. 210 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 Jag känner bra folk i North Carolina. 211 00:13:25,888 --> 00:13:28,308 Men jag skulle föreslå att börja med operation. 212 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Troligen en hysterektomi och en ooforektomi. 213 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Så jag skulle inte bara förlora barnet, vi skulle aldrig kunna få barn. 214 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, det är inte vad de säger. 215 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Det jag hör, doktorn, är att det bara är... skrämmande. 216 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 Ja, med tanke på hennes hälsa och familjehistoria 217 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 skulle jag säga att det är mer troligt än inte. 218 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Vi fixar det här, okej? 219 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Vi hanterar stor skräck varje dag, eller hur? 220 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Ja. 221 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix. 222 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Tack för att du kom. 223 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Jag har nog sett dig mer sen du förvisade mig än tidigare. 224 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Att träffa dig var det sista jag ville göra i dag. 225 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Du bryter mot reglerna när du träffar mig utan koppel, DonDon. 226 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 Vänta, vet frugan ens att du är här? 227 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Styggt, styggt. 228 00:14:29,577 --> 00:14:32,038 - Herregud. - Vad? 229 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Jag drömde att du sa det, ordagrant. 230 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Du vet vad jag kallar det. 231 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 - Universum. - Det förde oss alltid samman. 232 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Drömmen du hade var väl inte en sån där sexig dröm? 233 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Herregud, DonDon, din stygging. - Det handlar inte om det. 234 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Nästa låt som du ska släppa där du ska namnge Blythe. 235 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - Den slår till. - Jag tror att om du fortsätter så här, 236 00:14:59,190 --> 00:15:02,443 - kan det gå så långt. - Blythe vet vad som gäller. 237 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Vill hon begrava sina hemligheter ger hon mig två miljoner, 238 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 eller släpper in mig i familjen. 239 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 Jag känner min fru och du har trängt in henne i ett hörn. 240 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 Hon kommer aldrig att knäböja. 241 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Enligt mina källor är hon bekväm i den positionen. 242 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Okej, Dix, det måste finnas nåt vi kan göra 243 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 som kan förhindra att det här blir tredje världskriget. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 Okej. 245 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 Jag kan i alla fall vara resonlig. 246 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Jag sms:ar min nya adress. 247 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - Har du flyttat? - Ja, 248 00:15:32,557 --> 00:15:35,143 de finns svartmögel i mitt hus, så skivbolaget låter mig 249 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 bo där tills de kan ta hand om det. 250 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Kom förbi imorgon efter ditt skift och hälsa på mig. 251 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 Och sen då? 252 00:15:44,235 --> 00:15:48,823 - Sen förverkligar vi din lilla dröm. - Vill du att jag ska förråda min fru? 253 00:15:48,906 --> 00:15:53,327 Inte lika illa som du förrådde mig. Tänk på saken, DonDon. 254 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 En kväll och alla dina problem försvinner. 255 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Vet du vad de goda nyheterna är? 256 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 Vi vet båda två att du vill det ändå. 257 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 Jag kan göra te åt dig. 258 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 Jag kan göra det. 259 00:16:19,896 --> 00:16:23,941 Sam, jag vet att vi väntar på resultaten, men vi borde prata om vad vi ska göra 260 00:16:24,025 --> 00:16:26,152 efter att vi fått samtalet, innan vi får det. 261 00:16:26,777 --> 00:16:33,618 - Prata om vad? - Jag kan ta tjänstledigt. 262 00:16:34,911 --> 00:16:38,080 - Det behöver du inte. - Jo, det gör jag. 263 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 Du ska inte resa ensam för en operation. 264 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Det behöver du inte, för jag tänker inte opereras, 265 00:16:45,504 --> 00:16:50,259 - oavsett vad läkaren säger. - Va? 266 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 I bästa fall kan jag aldrig bli mamma igen. 267 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 - Du vill väl ha barn? - Det finns andra sätt att bli föräldrar. 268 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Vi är redan föräldrar. - Sam, snälla. 269 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 Om de säger att det är cancer 270 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 kan vi vinna striden, men du måste börja kämpa nu. 271 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 Och vår lilla flicka då? Vem ska kämpa för henne? 272 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Du vet inte ens om graviditeten kan bli fullgången. 273 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Om du har en hjärtformad livmoder är risken redan hög nog... 274 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Aj. 275 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Sam, jag menade inte så. 276 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Och? Ska vi bara ge upp, eller... 277 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Nej, vi anstränger oss där vi har störst chans att lyckas. 278 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Jag kan inte göra det. 279 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Så fort jag hörde hjärtslagen kände jag en kärlek jag aldrig känt förut. 280 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Så om det är cancer, när hon föds, ska jag attackera det med allt jag har. 281 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 Och om det är för sent? 282 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - Och jag förlorar dig? Jag kan inte, Sam... - Det är inte ditt beslut. 283 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 Larmcentralen, vad har hänt? 284 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Jag är AA-sponsor. Den jag sponsrar verkar ha en kris. 285 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - Vad heter hen? - Diana. 286 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 Jag heter Monica. 287 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Hon sms:ade att vi skulle ses, men dök aldrig upp. 288 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Har du ringt henne? 289 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Ja, men hon sa att hon mådde bra och la på. 290 00:18:05,042 --> 00:18:08,838 - Vad får dig att tro att hon är i kris? - För att vi delar vår platsanvisning. 291 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Hallå? - Hej, Diana. 292 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Jag heter Cammie Raleigh från Nashvilles räddningstjänst. 293 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Jag fick ditt nummer av Monica. Hon är orolig för dig. 294 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 Hon är rar, men jag mår bra. 295 00:18:28,649 --> 00:18:32,737 - Kan du göra mig en tjänst? - Visst, vadsomhelst. 296 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Kan du stänga av trafiken norrut på First Street 297 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 under Green Street-bron? 298 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, jag måste fråga, funderar du på att skada dig själv? 299 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Jag funderar på att göra slut på smärtan. 300 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, skicka en bil till Green Street-bron. 301 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Möjlig hoppare. Vi behöver en räddningsdyna nu. 302 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Inga ljus, inga sirener. 303 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Centralen till brandkåren. Alla tillgängliga enheter, svara. 304 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Prata med mig, Diana. Varför är du där uppe på bron? 305 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 För ett år sen ikväll dog min man. 306 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - Precis här. - Jag är så ledsen att det hände, vännen. 307 00:19:11,108 --> 00:19:16,989 Han hämtade mig från ett countryhak och rattfylleristen körde över mittremsan. 308 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 Hur går det med brandbilen? 309 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 Närmaste enhet är 20 minuter bort. 310 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 Det är en brand på Pitt's Truck Stop. 311 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 Det var mitt fel. 312 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 Pitt's är bara två minuter från bron. 313 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Tre tankstationer brinner. De kan inte avvara nån. 314 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 Okej, ny plan. Sätt på kanal 19. 315 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 Be alla tillgängliga bilar åka till bron. 316 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 Vad? Jag sa precis att de inte kan avvara några bilar. 317 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 Jag behöver inga brandbilar. 318 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Jag fattar. Ja, jag fixar det. 319 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Diana, jag vill att du ska veta 320 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 att det som hände din man inte var ditt fel. 321 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Jo, det var det. 322 00:19:48,354 --> 00:19:52,983 Han hade bett mig att sluta dricka i åratal och... 323 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Jag gjorde det till slut, dagen efter att han dog. 324 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Det gjorde inte honom nåt gott. 325 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Jag skulle få mitt ettårsmärke imorgon. 326 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 Jag antar att det inte händer. 327 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, uppdatering? 328 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 De är på väg. Håll kvar henne på linjen. 329 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diana. - Hej då, Cammie. 330 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Vänta, Diana. 331 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 - Jag vet hur det är. - Nej, det gör du inte. 332 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Att plågas varje timme av varje dag av sorg, skam och skuld. 333 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Jo. Jo, det gör jag. 334 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Min man kvävdes framför mig. 335 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 Och mitt huvud var så dimmigt av chardonnay att det först 336 00:20:40,072 --> 00:20:41,866 inte kändes som verkliga livet. 337 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Jag plågade mig själv dag och natt och undrade 338 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 om jag kunde ha räddat honom om jag hade varit klarare i huvudet. 339 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Jag är så ledsen att det hände dig. 340 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 De onda tankarna som plågar dig 341 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 kan kännas helt uppslukande. 342 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Men jag är här för att berätta 343 00:21:09,101 --> 00:21:15,775 att till slut ger de vika för andra med hopp och frid. 344 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 Och till och med lycka. 345 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Är du lycklig? 346 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det igen, 347 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 men ja. 348 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Jag var faktiskt nyligen på min första dejt sen han gick bort. 349 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Kan du berätta om det? 350 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Vi var på ett billigt hak 351 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 och det var alldeles för högljutt, 352 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 men min dejt, Nick, han var jätterolig. 353 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 Och vi dansade under stjärnorna. 354 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Dåligt. 355 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Du låter lycklig. 356 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Det kan du också vara, men inte om du hoppar, Diana. 357 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Hur länge sen var det... 358 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 din man dog? 359 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Lite över tre år. 360 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Tre år... Jag kan inte göra det här i tre år! 361 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Jag kan inte. 362 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Vänta, Diana? 363 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diana! 364 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diana? 365 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 366 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 Gjorde du det här? 367 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Du lurade mig. 368 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Jag var tvungen att ge dig en chans till. 369 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 Vare sig du ville eller inte. 370 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 Nej, jag vet. 371 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Jag vet att det låter galet, 372 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 men jag ångrade det så fort min hand lämnade räcket. 373 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 Det är inte galet. Vi hör det ofta från hoppare. 374 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 De som överlever. 375 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Därför måste jag göra allt jag kunde för att stoppa dig. 376 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Tack. 377 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 En kväll och alla dina problem försvinner. 378 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Vi vet båda att du vill det ändå. 379 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Blythe här. Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 380 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 För tusan, Blythe. 381 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Ring mig. Jag måste prata med dig. 382 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 På nåt vis. 383 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Blythes mobil 384 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Blythe här. Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 385 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Din jävel. 386 00:24:46,485 --> 00:24:47,736 {\an8}Dixie Bennings 387 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Vi gör det. Vi ses efter jobbet imorgon. 388 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Hur länge sen var det? 389 00:25:08,882 --> 00:25:11,927 Jag ryser när jag tänker på det. Hur mår din familj? 390 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 - De mår bra. - Jaså? 391 00:25:13,595 --> 00:25:16,849 Julie och flickorna mår bra. Hur kan du se likadan ut? 392 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Bättre än så. - Du är inte så pjåkig själv. 393 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 Det var länge sen jag fick ett kvällssms från Blythe Raleigh 394 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 som ville träffas. 395 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Det här är inte en av de gångerna. 396 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Okej. 397 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Vad handlar det här om? 398 00:25:35,701 --> 00:25:41,165 - Känner du till Dixie Bennings? - Hon är Dons galna ex, va? 399 00:25:41,248 --> 00:25:47,379 Ja. Har du pratat med henne? Har hon hört av sig? 400 00:25:47,463 --> 00:25:51,925 Nej. Hur så? Vad är det som pågår? 401 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Det här är låten som alla i stan har pratat om. 402 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 Herregud, den handlar om dig. 403 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 Och alla missgärningar jag begick innan jag fyllde 21. 404 00:26:12,988 --> 00:26:16,617 - Det är sjukt. - Ja, hon är speciell. 405 00:26:17,367 --> 00:26:21,538 Och hon nämner dig i nästa låt. 406 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - Va? - Ja. 407 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Hon har en helt ny disslåt redo 408 00:26:25,417 --> 00:26:30,005 och i den nämner hon alla killar jag var med när vi var separerade... 409 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 och du får din egen vers. 410 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Det kan hon inte göra. - Det kommer hon att göra. 411 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 Om jag inte betalar en lösensumma. 412 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Betala, då. Mitt namn får inte blandas in i det här. 413 00:26:41,433 --> 00:26:45,521 - Vadå? Det var jag som var gift. - Julie och jag dejtade redan. 414 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 Var ni tillsammans? Det har du aldrig sagt. 415 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Det var vi. Och hon kommer att skilja sig från mig. 416 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Var du otrogen mot din fru med mig? - Hon var inte min fru då! 417 00:26:54,071 --> 00:26:57,366 - Vad subban än vill ha, ge henne det. - Du vet inte ens hennes pris. 418 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 Jag bryr mig inte om priset. Jag går in med dig 50-50. 419 00:27:01,286 --> 00:27:04,665 - Jag bryr mig inte om hur mycket. - Jag hatar att du är den här killen. 420 00:27:04,748 --> 00:27:08,752 - Killen som inte vill förlora allt? - Killen som Don sa att du var. 421 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Okej, Rosie. 422 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Jag vet att du klarar det. 423 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Okej. 424 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Kryp till mamma! 425 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Kom. 426 00:27:23,976 --> 00:27:27,437 Strunta i gräsklipparna. Det är bara mr Woods som klipper gräset. 427 00:27:27,521 --> 00:27:31,400 Försök bara. Tryck ifrån. Du gör det nästan, kom igen. 428 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Visa mamma hur stark du är. 429 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Tryck med fötterna och kom till mamma. 430 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Kom igen, Rosie. Ge inte upp. 431 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Vill du inte att alla snobbiga mammor i barnklassen 432 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 ska veta att du är lika bra som Harper och perfekta lilla Sienna? 433 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Att jag inte misslyckas som mamma för att de började krypa för flera veckor sen? 434 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Hallå? 435 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Förlåt, Rosie. Det är mammas påträngande tankar. 436 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 De behöver inte vara dina. 437 00:27:58,594 --> 00:28:01,972 Du kryper när du är redo. Jag älskar dig precis som du är. 438 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Så där ja! Du gör det, Rosie. 439 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Bra jobbat. Tryck upp! 440 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Tryck upp dig, så vet jag att du kommer. 441 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 Mr Woods! Vad gör du? 442 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Stanna! Stoppa gräsklipparen! 443 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Stopp! 444 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Mr Woods, stanna! 445 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Hjälp! 446 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Hjälp, någon! 447 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 Larmcentralen, vad har hänt? 448 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Hej, det är Fran. Jag är telefonist på Life Up Alert. 449 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Ett hjärtstillestånd har upptäckts av vår klients medicinska apparat. 450 00:28:54,232 --> 00:28:57,736 - Vi har inte kunnat kontakta hen. - Vad är hens namn och adress? 451 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Han heter Richard Woods, 78 år, har haft hjärtattacker. 452 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 Centralen vet inte var han är i huset. 453 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Mr Woods? Nashvilles brandkår. 454 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Hjälp! Hjälp mig! 455 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Hör du det där? - På baksidan. 456 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Hjälp oss, någon! 457 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Snälla, hjälp oss! 458 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Motorn! Stäng av motorn! 459 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Vi har hittat hjärtoffret. 460 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Skicka en bil till. Vi har en traumapatient här. 461 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Uppfattat, kapten. 462 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 Jag känner ingen puls. 463 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 Få ner honom och påbörja HLR. 464 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - Är du okej? - Mitt barn! 465 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - Mitt barn är under gräsklipparen! - Barn? 466 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ryan! - Ja. Jag fixar det. 467 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - Har du henne? - Ja. 468 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Snälla, var okej, Rosie! 469 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Har du henne? Har du barnet? 470 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Hon mår bra. 471 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Hon mår bra. Hon är oskadd. - Tack, gode Gud. 472 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Hon var instängd. Du höll emot, räddade hennes liv. 473 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Men du har ett stort sår på benet. Tay? 474 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Kofångaren verkar ha skadat dig. 475 00:29:57,671 --> 00:30:01,508 Vi lägger dig på en bår och undersöker dig, okej? 476 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 Sluta! Den här saken fräser. 477 00:30:07,055 --> 00:30:08,974 Händerna måste ha smält fast på huven. 478 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Höll du händerna där även när de brändes? 479 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Jag måste skydda mitt barn. - Ja, du skyddade henne, mamma. 480 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor rengör såret och tryck åt så hårt du kan. 481 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Ska bli. - Ser ut som lårbensartären. 482 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Vad heter du? - Clara. 483 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Jag heter Roxie, Clara. Du får morfin mot smärtan. 484 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Nej, jag är allergisk mot opioider. 485 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Okej. 486 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Ge mig en sekund, Clara. Taylor har dig. 487 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Hur lång tid har hon på sig med blödningen? 488 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 Inte länge utan en transfusion. 489 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Tryckförbandet är klart för transport. 490 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Vi måste skära av nåt för att frigöra henne. 491 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 Frågan är om det är metall eller kött. 492 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 Man skär mycket snabbare i kött. 493 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Att kyla ner metallen borde frigöra vävnaden. 494 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 Vill du göra det här utan smärtstillande? 495 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Jag kunde inte ta det när jag födde heller. 496 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Hon är här hela tiden. Vi väntar på dig. 497 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Ja. Hon väntar på dig. 498 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 Det är okej, Rosie. Mamma kommer att bli bra. 499 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Just det. Okej? 500 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Redo? 501 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Du klarar det, Rox. 502 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Nu kör vi. 503 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Det är okej. Andas, andas. 504 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 Okej, Taylor, linda hennes hand. 505 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - Okej. - En hand gjord, en kvar. 506 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Vi är nästan där. - Barnet mår bra. 507 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Är du redo? 508 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 Då så. 509 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Bra. 510 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 - Du gjorde det bra. - Okej. 511 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 Anropade St. Ray's. De har blod redo för en transfusion, 512 00:31:52,786 --> 00:31:56,498 - läkarna redo för hudtransplantation. - De borde kunna rädda dina händer, Clara. 513 00:31:56,581 --> 00:31:59,793 - Vi ber din man möta oss där. - Tack. 514 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Ser du, Rosie? 515 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 Mamma klarar sig. 516 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Hur kan hon le? 517 00:32:06,007 --> 00:32:10,512 - Smärtan måste ta kål på henne. - Underskatta aldrig en mors vilja. 518 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Vad tänker du? 519 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Jag vill helst inte sätta ord på det just nu. 520 00:32:38,206 --> 00:32:41,918 Så... vad tänker du göra? 521 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Vet inte. Betalar jag kommer hon hota mig för alltid. 522 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - Om inte... - Om du inte gör det... 523 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 Vad ska hon säga till folk? 524 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 "Hon snattade när hon var 14. Hon klantade sig på college"? 525 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Hon har mer i rockärmen. 526 00:32:55,223 --> 00:32:58,059 - Och det skär djupare. - Hur djupt? 527 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Hennes nästa låt handlar om Dons och min separation, 528 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 vem mer jag träffade när vi var isär. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 Du "träffade"? 530 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 Det kommer att skapa uppståndelse och det kommer 531 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 att slå tillbaka mot dig och namnet Raleigh. 532 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe... - Jag är ledsen. 533 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 Och jag är ledsen att jag ens måste ta upp det med dig. 534 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - Och jag skäms. - Nej. 535 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 Blythe, kan du sluta en sekund? 536 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Du har inget att skämmas för. 537 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Tror du att jag bryr mig om vem du låg med för 20 år sen? 538 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Om det kommer ut kommer folk att viska om dig 539 00:33:33,345 --> 00:33:37,682 - bakom din rygg i varje rum du går in i. - Låt dem klucka. 540 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Du... 541 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Du är min dotter... 542 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 och du är den starkaste person jag känner. 543 00:33:48,401 --> 00:33:52,781 - Just nu känner jag inte så. - Kom ihåg vem du kommer ifrån. 544 00:33:54,324 --> 00:33:56,701 - Dig. - Inte mig. 545 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Din mamma. Mary Lou. 546 00:34:02,165 --> 00:34:07,796 Och vet du vad Mary Lou hade gjort om nån slampa försökte utpressa henne? 547 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Hon hade fått det att göra ont. 548 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Hon skulle ha bränt jorden under hennes fötter. 549 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Vill du ha mitt råd? 550 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Vad den här kvinnan än vill ha, ge det inte till henne. 551 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Jag önskar att det vore så lätt. 552 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Men nån matar henne med all den här smutsen, nån nära. 553 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Vem? - Jag har ingen aning. 554 00:34:27,774 --> 00:34:32,112 - Cirkeln kan inte vara så stor. - Jag har gjort en lista. 555 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Det är alla vänner och familj som kan veta. 556 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Vet du vad jag ser? 557 00:34:45,917 --> 00:34:49,504 - Vi saknar en misstänkt. - Vem? 558 00:34:55,176 --> 00:34:58,430 - Sam, är du hemma? - Jag är i gästrummet. 559 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Jag köpte pizza. 560 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Vi vill inte laga mat medan vi väntar på provsvaren. 561 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Oj. 562 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Hej. Jag vet vad du tänker säga, att det är lite förhastat. 563 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Jag trodde aldrig att du var en "rosa är för tjejer"-mamma. 564 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 Det är puderrosa, bara så du vet. Inte rosa. 565 00:35:16,114 --> 00:35:20,076 - Jag gillar det. - Går jag inte händelserna i förväg? 566 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Nej. 567 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 Det är lustigt hur livet kan fungera ibland. 568 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 En kvinna stoppade en åkgräsklippare från att köra över hennes barn. 569 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Ja, hon stod på sig mot en motor på 18 hästkrafter 570 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 tills den smälte fast hennes händer på motorhuven. 571 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Oj. 572 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Hon hade en järnblick i ögonen och jag kände igen den, 573 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 för det är samma blick som du hade häromdagen. 574 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Hur slutade det för henne? 575 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Ett helvete när vi fick loss henne, 576 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 men Sam, du skulle ha sett henne le när hon höll sitt barn igen. 577 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Jag stod där och tänkte: 578 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 "Jag ser fram emot att se ditt när du håller vår lilla flicka." 579 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 Är du med mig på det här? 580 00:36:03,536 --> 00:36:06,665 - Oavsett vad resultatet blir? - Oavsett vad. 581 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Okej. 582 00:36:10,043 --> 00:36:13,505 Ta en pensel, då. Börja måla, slöfock. 583 00:36:13,588 --> 00:36:17,926 Slöfock? Jag kom precis. Du vet att du pratar med en... 584 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - Jag trodde inte att så mycket... - Sam! 585 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...kom. - Tror du inte jag hämnas för 586 00:36:24,474 --> 00:36:25,642 - att du är gravid? - Nej! 587 00:36:25,725 --> 00:36:31,272 Det kan du inte för att jag är gravid. Tror du att jag... Ryan! Herregud, nej! 588 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 Okej, sluta! 589 00:36:54,796 --> 00:36:59,592 - Vad har du i lådan? Vikter? - Jag tror att din har mina kosttillskott. 590 00:37:00,760 --> 00:37:04,973 Då har jag definitivt hårprodukterna, för den här lådan är en best. 591 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Jag måste ju se bra ut för min tjej. 592 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Hur känns det att vara ensam för första gången? 593 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Som en ny man. 594 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Ni kan åtminstone vänta tills jag lämnar rummet. 595 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 Är du fortfarande här? 596 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Bra jobbat. - Är det allt? 597 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Ja, du är jätteduktig. 598 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Måla väggen! - Hallå! Lugn. Du har lite... 599 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - Problemet är... - Nej, nej! 600 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 - Jag har ammunitionen. - Nej! 601 00:37:53,188 --> 00:37:54,314 Nej, Ryan! 602 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Jag... 603 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 Onkologen Village West Sjukhus 604 00:38:00,153 --> 00:38:02,989 - Det är dr Pailoor. - Okej. 605 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 606 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, är du hemma? 607 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Var är du? 608 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 Blythe? 609 00:38:27,347 --> 00:38:31,643 - Hur visste du att jag var här? - Jag har också mina källor. 610 00:38:31,726 --> 00:38:35,146 - Herregud. Vad vill du? - Jag är här för att avsluta kriget. 611 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 Okej. Kom in då. 612 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 Oj. 613 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Du har verkligen kommit upp dig. 614 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Det här är till dig. 615 00:38:54,666 --> 00:38:57,627 - Jag antar att du valde pengarna. - Ja, det kan man säga. 616 00:38:58,378 --> 00:39:01,130 Kyld champagne. Vad firar vi? 617 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Jag tänkte fira idag. På ett eller annat sätt. 618 00:39:09,055 --> 00:39:12,892 Det krävs en stor person för att veta när hen blivit slagen. 619 00:39:13,852 --> 00:39:18,731 - Det finns ingen skam i att ge upp. - Jag är glad att du tycker det. 620 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 Men vem sa nåt om att ge upp? 621 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Kom igen, öppna det. 622 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 KÖPEBREV 623 00:39:38,209 --> 00:39:41,004 - Vad är det här? - Ett köpebrev. 624 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Istället för att ge dig två miljoner, spenderade jag 4,5 625 00:39:44,883 --> 00:39:49,345 för att köpa ditt kontrakt från bolaget. Jag vet, ett enormt överpris. 626 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Men du har inte ens ett bolag. - Precis. 627 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 Vilket betyder att du inte ens får vara en föredetting. 628 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Du kommer att dö som en ensam, gammal person som aldrig fanns. 629 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Tror du att du kan tysta mig? 630 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Jag kan ge ut mina spår direkt till miljoner av mina nya följare, 631 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 och då kommer ditt namn att vara nedsvärtat. 632 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Kanske. Men sanningen är 633 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 att jag har förtjänat lite dåligt rykte 634 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 och för första gången i mitt liv är jag redo att möta det. 635 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Var inte så säker, raring. 636 00:40:27,467 --> 00:40:30,011 Du har ingen aning om allt jag vet om dig. 637 00:40:30,094 --> 00:40:31,596 Det Charlie berättade för dig? 638 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 Det är väl din hemliga källa? Min familjedetektiv. 639 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Någon nära dig förråder dig. 640 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Vi sparkade honom, så inga fler hemligheter där. 641 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Jag vill veta vad du gjorde för att få honom att förråda oss. 642 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Jag kan gissa. 643 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Ser man på, du är katten som fick grädden. 644 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Men Charlie är inte den enda som har svikit dig. 645 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Hej då, Dixie. 646 00:41:03,544 --> 00:41:08,341 Din man har drömt om mig. Han har känt sig oerhört frestad. 647 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 Faktum är att han kommer över senare. 648 00:41:11,552 --> 00:41:15,723 - Varför tror du att jag har champagne? - Du snackar så mycket skit. 649 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 Åh, nej. Nej, det gör jag inte. Jag har bevis, raring. 650 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Han tröttnade väl på att sova på brandstationen. 651 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Vill du se? 652 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Gubben är på väg för ett ligg. 653 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Herregud. Ta det inte så hårt. 654 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Som jag sa, 655 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 DonDon och jag har alltid haft ett speciellt band. 656 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Vad sägs om det? 657 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Subba! Jag ska döda dig! 658 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Översättning: Martina Sundberg