1 00:00:02,002 --> 00:00:03,712 (馬鞍錄音室) 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,677 妳覺得我喜歡迪西? 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,137 就像戒不掉的毒癮一樣 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - 你要去哪裡? - 出去 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 小迪,謝謝妳讓我過來 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 很美的錄音室 7 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 大家都去哪了? 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 下一場錄音還要再過幾個小時才開始 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 我喜歡早點來,享受自己的空間 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 你知道私下跟我見面是違反規定的吧? 11 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 妳什麼時候開始在乎規則了? 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,508 等等,你老婆知道你來這裡嗎? 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 她不知道的事情傷害不了她 14 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 真調皮 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,516 妳用這首愚蠢的嗆聲歌曲跟布萊絲開戰 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,684 這一切該結束了 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 拜託 18 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 我們都知道這場戰爭 早在歌曲出現前就開始了 19 00:01:04,356 --> 00:01:07,442 布萊絲一定非常痛苦 讓你願意大老遠跑來這裡 20 00:01:07,526 --> 00:01:08,610 對我低聲下氣 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}受苦的不只是她 22 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}我也很痛苦 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 迪西,妳得立刻停手,否則就太遲了 24 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 是嗎? 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 不然你打算怎麼做? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 也該是時候了 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,016 《火速救援最前線:納許維爾》 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 (納許維爾消防局113分隊) 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}爸? 30 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}你一直睡在這裡嗎? 31 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}我不知道我有沒有睡著,我... 32 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 {\an8}你在這裡做什麼?你今天不用值班 33 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 {\an8}我搬出泰勒的公寓了 34 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}你們分手了嗎? 35 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}沒有,我們沒事,事實上我們非常棒 36 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}但為了維持這段感情 我們想給彼此一些空間 37 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}對,我找了一個新家 但我星期五才能拿到鑰匙 38 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}所以B班的隊長說在那之前我可以睡這裡 39 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- 如果你不介意的話 - 當然不介意 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}爸,你還好嗎? 41 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}我很好 42 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}那你為什麼休假日要睡在這裡? 43 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}媽媽的嗆聲曲為你家裡造成麻煩了嗎? 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}我很抱歉 如果你需要跟人聊聊,我願意聽你分享 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 {\an8}你真貼心,但我想這件事最好只有 46 00:02:33,236 --> 00:02:34,363 {\an8}布萊絲和我知道就好 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}那也許你應該跟她談談? 48 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}我們現在剛好沒在說話 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}我離開家後她連一封簡訊都沒有傳給我 50 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}就像某些智者最近告訴我的 電話是雙向的 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 (迪西班寧斯,追蹤人數110萬) 52 00:03:01,223 --> 00:03:02,849 (唐) 53 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- 喂? - 嘿 54 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}只是想確認妳沒有倒在樹林裡流血致死 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}我還活著 56 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}聽著,昨晚的情況失控了 57 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}對,我同意 58 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 {\an8}我知道當迪西說新歌是關於妳的舊情人時 59 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 {\an8}我的反應不太好 60 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}你是指派翠克吧 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}我不以自己的行為為榮 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}人非聖賢,對吧? 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}就連唐諾哈特也是 64 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}那只是讓我有點措手不及,好嗎? 65 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}妳說妳把所有的祕密都告訴我了 66 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}我說的是所有重要的祕密 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 {\an8}拜託現在別吵這個,好嗎? 68 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}我在試著承認我的責任 69 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}那你為什麼不承認最重要的部分? 70 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}是什麼? 71 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}你喜歡有她在身邊 72 00:03:47,727 --> 00:03:50,814 {\an8}而且你也還沒忘掉那些 73 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 {\an8}你跟她的舊情 74 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 也該是時候了 75 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 那不是真的,而且這麼說沒有幫助 76 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 她的下一首歌兩天後就要發行 我們得一起解決這件事 77 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 當你昨晚走出去時就已經放棄一起面對了 78 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 所以妳打算怎麼做? 79 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 不惜一切代價 80 00:04:05,162 --> 00:04:08,748 {\an8}(哈特隊長) 81 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 大家停一下 82 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - 可以把場燈調亮嗎? - 燈光調亮中 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 怎麼了?諾亞 84 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 這裝置感覺搖搖晃晃的 85 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 看起來不像 86 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 感覺好像傾斜了 87 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 還有其他人聞到怪味嗎? 88 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}味道?我什麼都沒聞到 89 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}可能只是煙霧機 90 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}聽著,我知道是怎麼回事了 這是新的巡演 91 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}明天會有大批觀眾湧入 妳有些緊張是預料中的事 92 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}我不覺得是緊張,艾希頓 93 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}我只想確保 這對我和所有粉絲來說都很安全 94 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}別擔心,諾亞 95 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}工程師已經對裝置進行了全方位的測試 96 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}我向妳保證,每個人都會非常安全 97 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}艾希頓 98 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}艾希頓 99 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 誰去救救他,拜託 100 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 天啊 101 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 救命 102 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 有人聽到嗎?拜託救命 103 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 救命,拜託,誰來幫幫我們 104 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911,有什麼緊急狀況? 105 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}我排練到一半大家都昏倒了 我覺得空氣中有東西 106 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}我們是納許維爾消防隊 107 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 撐住,女士,我們來幫忙了 108 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 我沒事,去幫他們吧 109 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 我們可以兩邊同時進行 救護員,開始急救 110 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 大家戴上氧氣罩,空氣中有某種物質 111 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 你們兩個,爬上那階梯 112 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 看能否到貓道上 然後找個位置垂降到她身邊 113 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - 沒問題 - 什麼東西會造成這情況? 114 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 我們正在查 115 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 先生,你聽得到嗎? 116 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 怎麼回事? 117 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 你沒事,你剛才失去意識了 118 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 我給你一些空氣,深呼吸 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 小心這個 120 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 撐著點,他們來了 121 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 我給妳一些氧氣,深呼吸,慢慢來 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 {\an8}她意識混亂,而且口吐白沫 123 00:06:43,737 --> 00:06:44,821 {\an8}我想她是癲癇發作 124 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 {\an8}對,我猜他們都是 125 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 {\an8}問題是為什麼 126 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}隊長,這裡有氯胺氣體 127 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}他們為什麼會有氯胺氣體? 128 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}我猜是意外 129 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}把漂白水跟氨水混在一起就會這樣 130 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 這是有毒氣體洩漏事件 131 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 現在就把能移動的人帶出去 132 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 先生,請躺上來 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 小心腳步,先生,慢慢來 134 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 你沒事了 135 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 患者移動中 136 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 他們為什麼會用到這麼強力的清潔用品? 137 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - 這沒道理 - 其實非常合理 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 只有這樣才能清除地上的煙霧機殘留物 139 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - 你怎麼知道? - 我曾經有兩個夏天 140 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 當我媽媽的巡演工作人員 141 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 各位,我不太舒服 142 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 諾瓦克,你們能從上面跳下來嗎?告訴我 143 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 我們在嘗試,但上面沒有貓道 144 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 我們還在想辦法... 145 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 你還好嗎? 146 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 我沒事 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 隊長,她快要癲癇發作了 148 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 如果她倒在索具上,可能會勒死她 149 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 我們得立刻讓她下來 150 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 有人知道怎麼操作這個嗎? 151 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}隊長 152 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}好,不是這個按鈕 153 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 該死 154 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 隊長,我們現在就得讓她下來 155 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 好,準備好,我們去拿階梯 156 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 阿藍,你做了什麼? 157 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 當工作人員學到一件事就是 真的沒辦法時就試著拔掉插頭 158 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 做得好,好,她要下來了 159 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 確保已經幫她準備好氧氣 160 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 好,這裡有氧氣 161 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 諾亞,我幫妳準備了氧氣 162 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 深呼吸 163 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 妳會沒事的,順帶一提,我是妳的大粉絲 164 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 終生免費門票 165 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 好 166 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 小珊,妳最近感覺如何? 167 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 我有時會想吐,但主要是非常累 168 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 還有些瘋狂的食慾 169 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 以懷孕十週來說這些都很正常 沒有疼痛或出血吧? 170 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 沒有,目前為止都很好 171 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 很好,那今天最後一件事 就是讓你們見見寶寶 172 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - 要來了 - 要來了 173 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 那是... 174 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 那是我們寶寶的心跳,萊恩 175 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 驗血結果也揭曉了寶寶的性別 176 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 你們現在想知道嗎? 177 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 只要你想知道,我就想 178 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - 想,想知道 - 好 179 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 是小女孩 180 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 是女孩? 181 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - 我們要有女兒了 - 天啊,天啊 182 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 天啊 183 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 我還得再檢查一件事 184 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 像妳這種心型子宮的患者 185 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 我們得確保胚胎正確著床 186 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - 好 - 那我們來看一下 187 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 好 188 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 拜託,天啊 189 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 好消息,寶寶在左角處附著得很牢固 190 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 而且胎囊大小符合她的週數 191 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 謝天謝地 192 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 雷巴斯醫生,妳為什麼在拍影像? 193 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - 那是什麼? - 我們要請派洛爾醫生幫妳看一下 194 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 他是誰? 195 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 他是腫瘤科醫生 196 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - 嗨,卡蜜 - 嗨 197 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 妳怎麼還穿著睡衣? 198 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 我們有約好要做什麼嗎? 199 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 對,我們在無花果餐廳訂了位 200 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 糟糕,可以改期嗎? 201 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 我最近一直沒什麼睡 202 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 對,我看得出來 203 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 妳手上沾了什麼? 204 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 有人把我的祕密全都洩漏給迪西 205 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 讓她用來當嗆聲曲的題材? 206 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 對,我得查出是誰 207 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 因為她威脅要釋出更多歌曲 內容會越來越糟 208 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 我得知道他們掌握了什麼 209 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 我才能決定如何處理她的要求 210 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 那妳懷疑的對象有誰? 211 00:11:07,292 --> 00:11:09,335 目前知道迪西提到的那些祕密的人 212 00:11:09,419 --> 00:11:11,504 只有爸爸 213 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 還有瑞克牧師,因為我們找他諮商 214 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 我的前男友派翠克 215 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 我的大學室友吉娜 216 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 然後... 217 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 還有誰? 218 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 還有妳 219 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - 我是嫌疑犯? - 我不知道,妳該是嗎? 220 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 拜託,別鬧了 221 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 過來,讓我看看妳整理出了什麼 222 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 好,用黑色標註的祕密 223 00:11:36,988 --> 00:11:38,907 是他們全都知道 且出現在迪西的第一首歌裡 224 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - 好 - 紅色標註的是他們知道的祕密 225 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - 但還沒被公開 - 好,綠色是什麼? 226 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 任何跟迪西的關聯 227 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 妳覺得呢? 228 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 我真心覺得迪西可能影響妳太深了 229 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 當然,她正試圖毀掉我的生活 230 00:11:56,507 --> 00:12:00,762 這就是為什麼最明智的做法 231 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 或許就是給她她想要的 232 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 我才不會答應她的要求 233 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 這樣她只會沒完沒了地跑回來找麻煩 234 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 所以我才需要找出消息源頭 235 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 好,那妳覺得誰最可疑? 236 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 問題就在這,沒有人有理由要傷害我 237 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 那個一直忘不了妳的人呢? 238 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - 派翠克? - 對 239 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 派翠克從沒原諒妳為了嫁給唐而拋棄他 240 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 不,他原諒我了,他告訴我的 241 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 派翠克說的?什麼時候? 242 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 唐和我分開時,我們見過幾次 243 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - 什麼? - 對 244 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 妳跟派翠克搞上了? 245 00:12:37,840 --> 00:12:39,968 以成年人的身分? 246 00:12:40,051 --> 00:12:41,427 妳怎麼從沒告訴過我? 247 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 因為我知道妳會有這種反應 248 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 聽著,我有說清楚這段關係 不會有任何結果 249 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 當我跟唐復合後,我也徹底斷絕往來了 250 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 這就是動機了 251 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 (醫學腫瘤中心) 252 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 妳可以看到左側卵巢這裡 有一個8公分的腫塊 253 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 你是說這是癌症嗎? 254 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 我們還不想太早下結論 255 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 但我建議立即進行核磁共振跟血液檢查 256 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 今天就進行 257 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 希望只是纖維瘤 258 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 幸好雷巴斯醫生發現得早 259 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 我對完全康復持樂觀態度 260 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 那治療方式會是什麼? 261 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 考慮到妳體內有胎兒 妳必須到別的州進行治療 262 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 我在北卡羅萊納州有認識的人 263 00:13:25,888 --> 00:13:28,308 但我建議先從手術開始 264 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 可能需要摘除子宮跟卵巢 265 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 所以我不只會失去寶寶 我們永遠都不會有孩子了 266 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 小珊,他們不是那個意思 267 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 醫生,我聽起來這只是 很大...很大的虛驚一場 268 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 考量她的健康狀況和家族病史 269 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 我認為我的推論可能性很高 270 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 我們可以的,好嗎? 271 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 我們每天都在處理各種驚慌場面,對吧? 272 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 對 273 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 小迪 274 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 謝謝妳過來 275 00:14:12,894 --> 00:14:14,395 真有趣,我覺得自從你禁止我接近後 276 00:14:14,479 --> 00:14:16,564 我見到你的次數比前幾年都多 277 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 相信我,跟妳見面是我今天 最不想做的一件事 278 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 你知道私下跟我見面是違反規定的,唐唐 279 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 等等,你老婆知道你來這裡嗎? 280 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 真調皮 281 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 天啊 282 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 怎麼了? 283 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 我做了一個夢,夢裡妳... 妳說了幾乎一模一樣的話 284 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 你知道我都是怎麼叫這種情況的 285 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 是上天 286 00:14:40,755 --> 00:14:42,715 上天總是讓我們重聚 287 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 等等,你做的夢不是春夢吧? 288 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - 天啊,唐唐,你真壞 - 我來這裡不是為了這個 289 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 妳即將發布公開指名是布萊絲的新歌 290 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - 它會造成重創 - 我擔心如果妳繼續這樣下去 291 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 可能真的會一發不可收拾 292 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 布萊絲知道我的要求 293 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 如果她想掩蓋她的祕密 要不就給我兩百萬美元 294 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 要不就讓我成為你們家的一分子 295 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 我很了解我老婆,妳正在把她逼入絕境 296 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 但她絕對不會下跪求饒的 297 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 根據我的消息來源,她很習慣那個姿勢 298 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 好了,小迪,一定有別的方法 299 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 能避免這件事演變成第三次世界大戰 300 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 好吧 301 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 跟你的另一半不同的是我很講理的 302 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 我把我的新地址傳給你 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - 妳搬家了? - 對 304 00:15:32,557 --> 00:15:35,143 我那該死的房子發現黑黴菌 所以我所屬的唱片公司 305 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 在問題處理好之前先安排我住在外面 306 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 你明天下班後過來找我 307 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 然後呢? 308 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 然後我們就讓你那個小小的夢想成真 309 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 妳要我背叛我老婆? 310 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 這還遠不及你當初背叛我的程度 311 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 考慮看看吧,唐唐 312 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 只要一晚,你所有的問題都會消失 313 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 而且你知道好消息是什麼嗎? 314 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 我們都知道你其實也想這麼做 315 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 我可以幫妳泡茶 316 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 - 我可以自己來 - 好 317 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 小珊,我知道我們還在等結果 318 00:16:21,856 --> 00:16:23,941 但我覺得我們應該在接到通知電話之前 319 00:16:24,025 --> 00:16:26,152 先談談接到電話後該做些什麼 320 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 有什麼好談的? 321 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 如果是...最糟的情況,我可以請假 322 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 你不必那樣做 323 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 不,我需要這麼做 324 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 我不能讓妳一個人前去動手術 325 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 你不需要請假,因為不管醫生怎麼說 326 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 我都不會動手術 327 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 什麼? 328 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 就算是最好的情況 我都再也不能當媽媽了 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,932 你一直想要孩子,不是嗎? 330 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 還有其他方式可以成為父母 331 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - 我們已經是父母了 - 小珊,拜託 332 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 如果他們打來說這是癌症 333 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 我們可以贏得這場戰爭 但妳現在就得開始反擊 334 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 那我們的寶貝女兒呢?誰要為她奮鬥? 335 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 妳甚至不知道這胎能不能足月生產 336 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 妳有心形子宮,風險本來就已經很高了... 337 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 真傷人 338 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 小珊,我不是那個意思 339 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 所以呢?我們就直接放棄?還是... 340 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 不,我們要全力爭取成功機率最高的方案 341 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 我做不到 342 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 因為當我聽到那微弱心跳聲的瞬間 343 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 我感受到了前所未有的愛 344 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 如果真的是癌症,等她出生後 我會用盡全力去對抗病魔 345 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 如果到時候已經太遲了呢? 346 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - 如果我失去妳呢?我做不到,小珊 - 這不是你能決定的 347 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 911,有什麼緊急狀況? 348 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}我是戒酒無名會的輔導員 我的被輔導人好像陷入危機 349 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - 對方叫什麼名字? - 黛安娜 350 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 我是莫妮卡 351 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 她傳簡訊給我說在互助會碰面 但她一直沒出現 352 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 妳有打給她嗎? 353 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 有,但她說她沒事後就掛斷了 354 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 妳為什麼覺得她陷入危機? 355 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 因為我們會分享我們的位置 356 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - 喂? - 妳好,黛安娜 357 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 我是納許維爾緊急服務的卡蜜羅利 358 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 莫妮卡給我妳的電話號碼,她很擔心妳 359 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 她真貼心,但我沒事 360 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 事實上,既然妳在電話另一頭 妳可以幫我一個忙嗎? 361 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 當然,親愛的,說吧 362 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 妳能封鎖第一街北向的交通 363 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 就在格林街高架橋下面的那段路嗎? 364 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 黛安娜,我必須問妳 妳在考慮傷害自己嗎? 365 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 我在考慮結束痛苦 366 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 蘿娜,派消防隊到格林街高架橋 367 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 可能有人要跳橋,現在就需要救援氣墊 368 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 不要開燈,不鳴笛 369 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 調度中心呼叫消防隊 所有可用單位請回應 370 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 告訴我,黛安娜,妳為什麼在高架橋上? 371 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 一年前的今晚,我丈夫死了 372 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - 就在這裡 - 我很遺憾發生這種事,親愛的 373 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 他當時要去酒吧接我,他... 374 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 有名酒醉駕駛越過了中央分隔島 375 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 消防局的狀況如何? 376 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 最近的可用單位20分鐘後到 377 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 皮特卡車休息站發生五級火警 378 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 那都是我的錯 379 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 皮特休息站離那座橋只有兩分鐘路程 380 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 三座加油島都陷入火海,他們抽不出人手 381 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 好,新計畫,接上19頻道 382 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 通知所有能動用的卡車 前去那座高架橋支援 383 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 什麼?我剛說了他們無法抽出消防車支援 384 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 我不需要消防車 385 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 我懂了,好,馬上進行 386 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 黛安娜,我要妳知道 387 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 發生在妳丈夫身上的事不是妳的錯 388 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 是我的錯 389 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 多年來他一直求我戒酒 390 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 然後... 391 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 我終於戒了,就在他過世的隔天 392 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 所以對他幫助還真大 393 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 我明天本來會領到戒酒一週年的紀念幣 394 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 看來沒指望了 395 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 蘿娜,有什麼進展? 396 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 他們在路上了,讓她保持在線上 397 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - 黛安娜 - 再見了,卡蜜 398 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 等等,黛安娜,等等 399 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 我知道那是什麼感覺 400 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 不,妳不知道 401 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 每一天、每一小時都備受折磨的感覺 402 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 充滿悲傷、羞愧與罪惡感 403 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 是的,我知道 404 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 我丈夫在我面前窒息了 405 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 當時我因為夏多內白酒,腦子昏昏沉沉的 406 00:20:40,072 --> 00:20:41,866 一開始還覺得那不是真的 407 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 我日以繼夜地折磨自己,心裡想著... 408 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 如果我當時清醒一點,是否就能救他一命 409 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 我很遺憾妳發生了這種事 410 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 那些折磨妳的邪惡念頭 411 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 會讓妳覺得被完全吞噬 412 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 但我要告訴妳 413 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 最終它們會讓位給其他的念頭 414 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 其他充滿希望和平靜的念頭 415 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 甚至是快樂的念頭 416 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 妳快樂嗎? 417 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 我從沒想過我會再說這句話 418 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 但我很快樂 419 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 事實上,我最近進行了 自他過世後的第一次約會 420 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 妳能跟我分享嗎? 421 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 我們去了一家露天酒吧 422 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 那裡吵得要命 423 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 但我的約會對象尼克,他很風趣 424 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 我們在星空下跳舞 425 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 不過跳得很爛 426 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 妳聽起來的確很開心 427 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 妳也可以很開心 但跳下去就開心不起來了,戴安娜 428 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 妳丈夫... 429 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 過世多久了? 430 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 三年多 431 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 三年...我撐不了三年 432 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 我辦不到 433 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 等等,黛安娜? 434 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 黛安娜 435 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 黛安娜? 436 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 卡蜜? 437 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 這是妳的傑作嗎? 438 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 妳騙了我 439 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 我必須再給妳一次機會 440 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 不管妳想不想要 441 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 不,我知道 442 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 我知道這聽起來很瘋狂,但我... 443 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 我的手一離開欄杆,我就後悔了 444 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 這並不瘋狂,我們常聽到跳樓者這麼說 445 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 那些倖存下來的人 446 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 所以我必須盡我所能阻止妳 447 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 謝謝妳 448 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 只要一晚,你所有的問題都會消失 449 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 我們都知道你其實也想這麼做 450 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 (撥打給布萊絲) 451 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 我是布萊絲,請留言,我會再回電 452 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 該死,布萊絲 453 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 回電給我,我真的需要跟妳談談 454 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 不管用什麼方式 455 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 (布萊絲的手機) 456 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}嘿,布夫人,聽我說,揭發... 457 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}(敬請期待,納許維爾) 458 00:24:16,497 --> 00:24:18,207 (唐) 459 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 我是布萊絲,請留言,我會再回電 460 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 派翠克?這混帳東西 461 00:24:46,485 --> 00:24:47,736 {\an8}(迪西班寧斯) 462 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 (帕克肖路4043號) 463 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 (就這麼做吧,明天下班後見) 464 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 天啊,我們多久沒見了? 465 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 我連想都不敢想 466 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 你家人還好嗎? 467 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 - 他們很好 - 是嗎? 468 00:25:13,595 --> 00:25:15,014 茱莉跟女孩們都很好 469 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 妳怎麼一點都沒變? 470 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - 甚至比以前更美 - 沒有,你看起來也不差 471 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 我已經很久沒有收到 布萊絲羅利晚上傳來的簡訊 472 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 跟我約碰面 473 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 這次不是為了那種事情 474 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 好 475 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 所以,這次是為了什麼事? 476 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 你聽過迪西班寧斯這個名字嗎? 477 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 她是唐的瘋狂前女友,對吧? 478 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 對,你跟她說過話嗎? 479 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 我是說,她有聯繫過你嗎? 480 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 沒有,怎麼了? 481 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 發生了什麼事? 482 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 ...簡直易如反掌 483 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 我對妳好,妳對我冷淡 484 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 {\an8}因為妳老公和我玩整晚 485 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 這是城裡每個人都在談論的那首歌 486 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 賤人,拜託 487 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 她以為自己很高尚,但她常處跪姿 488 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 天啊,這首歌是在講妳 489 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 還有所有我在21歲前犯下的每一件錯事 490 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 這太過分了 491 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 對,她很難搞 492 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 而且... 493 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 她會在下一首歌點名你 494 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - 什麼? - 對 495 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 她已經準備好一首新的嗆聲歌 496 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 她在裡面提到我跟唐分開時 我交往過的每個男人 497 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 而你... 498 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 你會有自己的段落 499 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - 她不能發布那首歌 - 她會這麼做的 500 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 除非我付給她一筆天價贖金 501 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 那就付錢給她,我的名字不能被扯進來 502 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 有差嗎?當時已婚的人是我 503 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 當時茱莉和我已經在交往了 504 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 你們當時在一起?你從沒告訴過我 505 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 我們當時在一起,而她會因此跟我離婚 506 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - 你背著你老婆和我在一起? - 她當時還不是我老婆 507 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 不管這賤人要什麼,妳都要給她 508 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 你甚至不知道她開價多少 509 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 我不在乎價碼,我願意跟妳對半分 510 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 多少錢都沒關係 511 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 我真討厭你是這種人 512 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 一個不想失去一切的人嗎? 513 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 你完全就是唐說的那種人 514 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 好,蘿希 515 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 我知道妳做得到 516 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 好 517 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 爬到媽媽這裡 518 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 來 519 00:27:23,976 --> 00:27:25,310 別在意那大聲的噪音 520 00:27:25,394 --> 00:27:27,437 只是伍茲先生在割草而已 521 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 試試看,用力 522 00:27:29,606 --> 00:27:31,400 妳快成功了,加油 523 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 讓媽媽看看妳有多強壯 524 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 把自己撐起來,爬到媽媽這裡 525 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 加油,蘿希,別放棄 526 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 妳不想讓嬰兒班上那些傲慢的媽媽們知道 527 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 妳跟哈珀和完美的小席安娜一樣好嗎? 528 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 我才沒因她們幾週前就開始能爬 就是個失敗的媽媽,對吧? 529 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 對不起,蘿希,那些是媽咪的侵入性思維 530 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 妳不需要承擔這些 531 00:27:58,594 --> 00:28:00,220 準備好了再爬就行 532 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 我愛妳最真實的樣子 533 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 就是這樣,妳做到了,蘿希 534 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 做得好,往上撐 535 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 往上撐,我知道妳一定能突破 536 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 伍茲先生 537 00:28:24,620 --> 00:28:25,913 你在做什麼? 538 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 停下來,停下除草機 539 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 停下來 540 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 伍茲先生,停車 541 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 救命 542 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 誰來幫幫忙 543 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911,有什麼緊急狀況? 544 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}嗨,我是法蘭 我在生命警報中心的操作員 545 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 我們客戶的醫療設備偵測到了心搏停止 546 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 我們一直無法聯絡上他們 547 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 他們的名字和地址是什麼? 548 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 他叫理查伍茲,78歲,有心臟病史 549 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 調度中心不知道他在屋裡的哪裡 550 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 伍茲先生?我們是納許維爾消防隊 551 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 救命,救我 552 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - 你們聽到了嗎? - 在後面 553 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 誰來幫幫忙 554 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 拜託救救我們 555 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 關掉引擎,熄火 556 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 調度中心,我們找到心臟病患者了 557 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 你們最好再派一輛救護車來 這裡看來還有創傷病患 558 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 收到,隊長 559 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 醫生,我摸不到脈搏 560 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 好,把他放下來,開始做心肺復甦術 561 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - 女士,妳還好嗎? - 我的寶寶 562 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - 我的女兒在除草車下面 - 寶寶? 563 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - 小萊 - 好,我來處理,隊長 564 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - 抱到她了嗎? - 抱到了 565 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 拜託一定要沒事,蘿希 566 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 抱到了嗎?你抱到她了嗎? 抱到寶寶了嗎? 567 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 她沒事 568 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - 她沒事,她毫髮無傷 - 謝天謝地 569 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 她只是被困住了 妳撐住了,妳救了她一命 570 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 但妳的腿上有一道很大的傷口,小泰? 571 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 看來是保險桿深深切進去了 572 00:29:57,671 --> 00:30:00,048 請妳跟我來,我們會準備擔架給妳 573 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 然後幫妳檢查,好嗎? 574 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 停止,這引擎蓋很燙 575 00:30:07,055 --> 00:30:08,974 她的手一定是熔在引擎蓋上了 576 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 妳的手都燒傷了還一直撐在那裡? 577 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - 我得保護我的寶貝 - 妳的確保護了她,媽媽 578 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 好,泰勒,清理傷口,盡可能綁緊止血帶 579 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - 馬上處理,醫生 - 看來是股動脈出血 580 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - 妳叫什麼名字? - 克萊拉 581 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 克萊拉,我是蘿西 我會給妳一些嗎啡止痛,好嗎? 582 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 不,不行,我對鴉片類藥物過敏 583 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - 蘿克絲 - 好 584 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 等我一下,克萊拉,泰勒會照顧妳的 585 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 這種出血速度她還剩多少時間? 586 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 她再不輸血就撐不久了 587 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 止血帶已固定,已經可以移動 588 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 我們得切開某個東西才能救她 589 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 問題在於是金屬還是血肉 590 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 血肉切起來會快得多 591 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 把金屬降溫應該能稍微幫助組織鬆脫 592 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 妳確定不用止痛藥嗎? 593 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 我生產時也無法打止痛藥 594 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 她會全程陪著妳,好嗎?我們都在等妳 595 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 她在等妳 596 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - 沒事的,蘿希,媽媽會沒事的 - 寶寶沒事 597 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 沒錯,知道嗎? 598 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 準備好了嗎? 599 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 妳可以的 600 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 來吧 601 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 沒事的,呼吸 602 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 - 好,泰勒,包紮她的手 - 好 603 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - 好 - 處理好一隻手,還剩一隻 604 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - 快好了 - 寶寶狀況很好 605 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 準備好了嗎? 606 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 好 607 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 很好 608 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 - 妳表現很好 - 好 609 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 已經用無線電通知聖雷醫院 他們已經備妥血袋準備輸血 610 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 醫生也準備好進行植皮 611 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 他們應該能保住妳的手,克萊拉 612 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 我們會打給妳丈夫 請他到那裡跟我們會合 613 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 謝謝 614 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 看吧,蘿希 615 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 媽媽會沒事的 616 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 她怎麼還有辦法笑? 617 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 我是說,她一定痛得要死 618 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 永遠別低估一位母親的意志 619 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 妳這長春藤名校畢業的騙子 不配擁有那學位 620 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 醜聞全露了餡,幸好老爹擺平了一切 621 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 納許維爾準備好了 622 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 你有什麼想法? 623 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 我現在不太想用言語表達我的想法 624 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 那... 625 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 妳打算怎麼做? 626 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 我不知道,因為如果我付她錢 她會永遠拿這件事威脅我 627 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - 如果我不付... - 如果妳不付... 628 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 不付又怎樣,她要跟別人說什麼? 629 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 「她14歲時在店裡行竊 她大學時做錯事」? 630 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 她還有別的招數 631 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 而且會傷得更深 632 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 有多深? 633 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 她的下一首歌是關於 634 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 我和唐分開時,我還跟誰約會 635 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 妳的「約會對象」? 636 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 這會引起軒然大波 637 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 你和羅利家的名聲一定會受到波及 638 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - 布萊絲,布萊絲... - 對不起 639 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 我很抱歉我甚至得讓你知道這件事 640 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - 我覺得很羞愧 - 不 641 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 布萊絲,妳能先停下來一下嗎? 642 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 妳沒什麼好羞愧的 643 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 妳覺得我會在乎妳20年前跟誰睡過嗎? 644 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 如果這件事傳出去,爸 不管你走進哪個房間 645 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 都會有人在背後對你指指點點 646 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 就讓他們碎嘴去吧 647 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 聽著 648 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 妳是我的女兒 649 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 妳是我認識最堅強的人 650 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 但我現在不覺得我很堅強 651 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 記住妳流著誰的血 652 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 你的 653 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 不是我 654 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 是妳媽媽,瑪麗露 655 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 妳知道如果有野女人威脅瑪麗露 656 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 妳知道她會怎麼做嗎? 657 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 她會讓對方痛不欲生 658 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 她絕對會不計代價討回公道 659 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 妳想聽我的建議嗎? 660 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 不論這個女人要什麼都別答應她 661 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 我真希望有那麼簡單 662 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 但有人在提供她這些黑料 一個很親近的人 663 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - 是誰? - 我...我不知道 664 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 範圍應該不會太大 665 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 我列了一張清單 666 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 是所有可能知情的親友 667 00:34:37,534 --> 00:34:39,452 (爸爸、吉娜波恩、瑞克牧師 派翠克、唐尼、卡蜜) 668 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 妳知道我看到什麼嗎? 669 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 妳少了一個嫌犯 670 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 誰? 671 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 小珊,妳在家嗎? 672 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 我在客房 673 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 我買了披薩 674 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 我覺得等檢查結果時我們應該不想煮飯 675 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 天啊 676 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 我知道你要說什麼,現在弄這個太早了 677 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 其實我是在想,我從沒想過 678 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 妳是那種「女生就要用粉紅色」的媽媽 679 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 鄭重聲明,這是淡粉色,不是粉紅色 680 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 我喜歡 681 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 你不覺得我太心急了嗎? 682 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 不會 683 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 人生有時真的奇妙,妳知道嗎? 684 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 今天我們遇到了一位 阻擋除草車輾過她孩子的女士 685 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 是的,她獨自對抗著一台18匹馬力的引擎 686 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 直到她的手被引擎蓋熔化 687 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 天啊 688 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 她的眼神透著一股堅定,我認得那種眼神 689 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 因為那跟妳前幾天的表情一模一樣 690 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 最後她怎麼了? 691 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 她歷經千辛萬苦才重獲自由 692 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 但是小珊,妳真該看看 她再次抱著寶寶時的笑容 693 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 我站在那裡,心想 694 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 「我等不及要看 妳抱起我們寶貝女兒時的笑容了」 695 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 所以,你支持我嗎? 696 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 無論結果是如何? 697 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 無論結果是如何 698 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 好 699 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 那就拿起刷子吧 700 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 開始刷吧,懶鬼 701 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 懶鬼?我才剛回家 702 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 妳知道妳是在跟哈... 703 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - 我沒想到會甩出... - 小珊 704 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...那麼多油漆 - 妳以為我會因為妳懷孕了 705 00:36:24,474 --> 00:36:25,642 - 就不會報復嗎? - 不 706 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 因為我懷孕了所以你不能報復 707 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 你以為我...萊恩,天啊,不 708 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 好了,住手 709 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}(待會見) 710 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 箱子裡裝了什麼?啞鈴嗎? 711 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 我想妳的那箱裡有我的保健食品 712 00:37:00,760 --> 00:37:03,430 那我這箱絕對是美髮產品 713 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 因為這箱超重的 714 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 我能說什麼?我得為我的女朋友 好好打點自己 715 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 阿藍,第一次自己住感覺如何? 716 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 像脫胎換骨一樣 717 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 你們至少可以等我離開房間再談情說愛吧 718 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 妳還在這裡? 719 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - 做得很好 - 是這樣嗎? 720 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 對,你做得很好 721 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - 粉刷牆壁 - 別激動,別激動 722 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - 問題是... - 不,不 723 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 - 油漆都在我手上 - 不行 724 00:37:53,188 --> 00:37:54,314 不,萊恩 725 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 我只是... 726 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 (西村醫院腫瘤科) 727 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 是派洛爾醫生 728 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 好 729 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 布萊絲? 730 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 布萊絲,妳在家嗎? 731 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 布萊絲?妳在哪裡? 732 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 布萊絲? 733 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 等等,妳怎麼知道我在這裡? 734 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 我也有我的消息來源 735 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 天啊,妳想怎樣? 736 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 我是來結束這場戰爭的 737 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 好,那就進來吧 738 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 天啊 739 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 妳真的飛黃騰達了 740 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 這是給妳的 741 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 看來妳選擇了付錢 742 00:38:56,167 --> 00:38:57,627 對,可以這麼說 743 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 冰鎮香檳 744 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 今天是什麼日子? 745 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 我想今天不管是什麼事 都很值得慶祝一番 746 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 我想要妳知道,懂得承認自己輸了 747 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 才是有氣度的人 748 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 投降並不可恥 749 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 我很高興妳那麼想 750 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 但誰說要投降了? 751 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 快點,打開來看 752 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 (買賣契約書) 753 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 這是什麼? 754 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 買賣契約 755 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 與其給妳兩百萬,我決定花四百五十萬 756 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 直接跟唱片公司買下妳的合約 757 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 我知道,這樣超支很多 758 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - 但妳連唱片公司都沒有 - 沒錯 759 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 這表示妳連過氣的機會都沒有 760 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 妳會孤獨地死去,成為一個無名小卒 761 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 妳以為妳能讓我閉嘴嗎? 762 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 我可以把我的歌直接發給 幾百萬名新追蹤者 763 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 然後妳的名聲就會一敗塗地 764 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 也許吧,但事實是 765 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 我確實曾有一些不好的名聲 766 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 而這是我人生中第一次準備好去面對它 767 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 別這麼肯定,親愛的 768 00:40:27,467 --> 00:40:30,011 妳根本不知道我掌握了多少 769 00:40:30,094 --> 00:40:31,596 妳是指查理告訴妳的那些事? 770 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 那是妳的祕密來源,對吧? 我家的私人偵探 771 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 妳身邊的人背叛了妳 772 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 我們開除他了,所以妳拿不到更多祕密了 773 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 我甚至不想知道妳做了什麼 來讓他背叛我們,不過... 774 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 我猜得到 775 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 妳看起來還真是得意洋洋 776 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 但查理不是唯一背叛妳的人 777 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 再見了,迪西 778 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 妳丈夫一直夢到我,妳知道嗎? 779 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 那種無法言喻的誘惑 780 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 事實上,他等一下要過來 781 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 妳以為我為何精心打扮,還準備了香檳? 782 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 妳少在那邊胡說八道 783 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 我沒有,我有證據,親愛的 784 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 看來他在消防局裡睡膩了 785 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 妳想看嗎? 786 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 妳老公正要過來跟我共度良宵 787 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 真是的,別太難過了 788 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 就像我跟妳說過的 789 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 唐唐和我一直有非常特別的連結 790 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 這樣的連結夠特別了吧? 791 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 賤人,我要殺了妳 792 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 字幕翻譯:林暐怡