1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 BASE SA MGA NANGYARI 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 PERO GAWA-GAWA ANG MGA TAUHAN AT PANGYAYARI 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 KUNG GANOON, ANO ANG KATOTOHANAN? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,869 {\an8}"Nasa malayong bahagi minsan ng buwan ang katotohanan. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 {\an8}Pero hindi sinasabing gawa-gawa 'yong nasa malapit." 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Ni Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Ano ba! Hindi mo pa ba narinig 'yon? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Oo naman! 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,843 Puro kalokohan ang nagaganap sa dilim, pinaniwalaan lang ang nakikita nila. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 Nagiging totoo 'yon, parang balita. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,140 Puro ka kalokohan, baka dahil sa buwan. 14 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 Saan mo man tingnan, buwan pa rin 'yon. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,354 Ikaw 'yong kumakahol! 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Sinasabi mo bang aso ako? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Andito na po siya. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,156 Salamat po sa pagpunta kahit madaling araw na. 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 Mas maganda ka sa personal. 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 May dalawang balita. 21 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 - 'Yong unang balita... - 66 na araw na ang nakakaraan, 22 00:01:20,830 --> 00:01:24,250 na-hijack ng mga spy ng puppet army ang domestic flight, 23 00:01:24,334 --> 00:01:28,088 dinukot ang 51 mamamayan natin papuntang North Korea. 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 Animnapu't anim na araw na ngayon, 25 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 {\an8}nakalaya na sa wakas ang 39 na pasahero. 26 00:01:35,095 --> 00:01:38,473 Pero hostage pa rin ang natitirang 12 pasahero sa North Korea, 27 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 at hindi sila makakabalik. 28 00:01:40,850 --> 00:01:45,105 Isa-isa nila kaming kinulong. 29 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 Tapos, tinorture kami ng kuryente. 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Nasiraan 'yong isa sa mga lalaki... 31 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 {\an8}'Yong isa pang balita. 32 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 {\an8}MARCH 15, 1970 TOKYO, JAPAN 33 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Sa Komogome, Toshima, Tokyo, 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 nahuli na si Tadashi Yamamoto sa wakas, 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,457 leader ng Red Army Faction, marahas na grupong laban sa gobyerno. 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,919 Pinakamarahas na grupong Komunista na kontra-gobyerno ang Red Army Faction, 37 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 at dating sumali sa protesta sa Tokyo University. 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Inarmasan nila ang mga sarili nila ng mga gawa-gawang bomba, 39 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 at naging teroristang grupo. 40 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Rebolusyon! 41 00:02:23,852 --> 00:02:28,273 Galing sa iba't ibang bansa ang magkaibang dalawang balitang 'to. 42 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Nitong nakaraan lang, 43 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 madaling gumawa at bumura lang din ng kuwento. 44 00:02:35,238 --> 00:02:40,368 Dapat medyo malikot 'yong utak mo at kagustuhang maniwala. 45 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 GOOD NEWS 46 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Nakita namin sa mga gamit mo 'to. 47 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 Ano ba 'to? 48 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Hindi ako marunong mag-English. 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Ano'ng sinasabi niyan? 50 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Dito mag-uumpisa 'yong pangatlong balita. 51 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}MARCH 31, 1970 HANEDA AIRPORT, JAPAN 52 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Relax lang. 53 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Ashita no Joe tayo. 54 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Ashita no Joe kami. 55 00:03:35,548 --> 00:03:39,093 Walang nakakahuli ng metal at security inspections dati. 56 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 Do'n nag-umpisa na dapat gawin 'yon. 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,849 Masasabi mong nakatulong pa nga 58 00:03:45,350 --> 00:03:49,187 'tong siyam na gagong 'to na maayos ang security system ng aviation ng Japan. 59 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Sige po. 60 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Mabuhay! 61 00:03:51,606 --> 00:03:57,111 Maligayang pagsakay po sa Japanese Ride Flight 351 pa-Itazake. 62 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Malapit na tayong lumipad, 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 pakiayos po ang seat belts n'yo. 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Subukan mong buksan ang taas, tapos, hilahin mo 'yan. 65 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Ang saya pong lumipad kasama ka, Captain. 66 00:04:13,086 --> 00:04:13,920 May problema ba? 67 00:04:14,420 --> 00:04:16,089 Dapat masaya ka na, di ba? 68 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Bakit naman? 69 00:04:17,757 --> 00:04:20,551 Mabubuo mo na po 'yong sampung oras na paglipad. 70 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Ano'ng pakiramdam no'n? 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Ang sakit no'n. 72 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Po? 73 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Sampung libong oras sa maliit na upuang 'to, 74 00:04:28,935 --> 00:04:30,645 inaalmoranas ako nang malala. 75 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 Delikado ba 'yon? 76 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Malignant naman. 77 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Kung cancer, nakamamatay 'to. 78 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Sayang, masyadong personal para maipagyabang 'yon. 79 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Ba't ko ba ipagyayabang 'yon? 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Parang medal po 'yon. 81 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Pupusta akong gustong sumigaw niyan, 82 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 "Ako ang kinalabasan ng sampung libong oras na paglipad!" 83 00:05:01,259 --> 00:05:02,760 Preflight checklist. 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Preflight checklist po. 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Ma'am. 86 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Gusto mo po itago ko 'yong bag n'yo para maluwagan ka? 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,240 Alam mo... 88 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 may bayad ka pa ba... 89 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 pag peke kang ngumiti, gaya niyan? 90 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Pasensiya na po. 91 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Naaalala ko na 'yon. 92 00:06:06,324 --> 00:06:08,993 Ang ibig sabihin ng HJ... 93 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 Hijack 'yon! 94 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 CHAPTER 1 HIJACKING 95 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Yumuko lang kayo! 96 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Manahimik kayo! 97 00:06:42,402 --> 00:06:43,361 Makinig po kayo, 98 00:06:43,444 --> 00:06:46,656 medyo maaabala 'yong paglipad natin. 99 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Pasensiya na po sa kaguluhang idinulot nito. 100 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Magpapakilala kami. 101 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Communist League kami na tinatawag na Red Army Faction. 102 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Hello po. Ako si Shinichi Ishida, Transport Deputy Minister. 103 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 Ang Japan ngayon... 104 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 dumating na sa tuktok ng kapitalismo 'yon, sabi nga ni Marx. 105 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 Pinapakita po ng Expo '70 106 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 ang mabilis na pag-unlad ng ekonomiya ng Japan... 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Sinasabi na namin! 108 00:07:21,441 --> 00:07:25,945 Para durugin ang kapangyarihan ng burgis na kapitalista. 109 00:07:26,028 --> 00:07:28,531 Sa madaling sabi, magagawa lang 110 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 ang armadong rebolusyon. 111 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Mahirap po sigurong magdesisyon. 112 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Dadalo ka po ba sa opening cermony? 113 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Oo naman. May... 114 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Mr. Ishida? - Oo, dadalo ako. 115 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Ang Ministry of Transport, may... 116 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 Live po tayo para sa inyo, mahal naming mga manonood. 117 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Pasensiya po... - Tangina! 118 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Mga walanghiyang 'yon! 119 00:07:58,769 --> 00:07:59,812 Mga manonood! 120 00:07:59,896 --> 00:08:00,938 Saan sila papunta? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Sa Pyongyang? 122 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Sinabi mo bang Pyongyang? 123 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Mukha bang magbabakasyon tayo sa Hawaii? 124 00:08:10,198 --> 00:08:13,868 Hindi namin ginagawa 'to para magsayaw ng hula! 125 00:08:14,368 --> 00:08:16,329 Magtatayo kami ng baseng militar. 126 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Alam mo man lang ba 'yong itsura ng North Korea? 127 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Oo naman. 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 Pero isasama mo pa rin silang lahat? 129 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Alam mo ba 'yong mangyayari sa kanila? 130 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Nakakalungkot man, 131 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 di-maiiwasan ang ilang sakripisyo sa rebolusyon. 132 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 Nakahanda kaming lahat na mamatay. 133 00:08:41,270 --> 00:08:45,149 At kung may hahadlang sa amin... 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 nakahanda kaming patayin sila. 135 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Basta makarating kami sa Pyongyang... 136 00:08:57,453 --> 00:08:58,454 gagawin namin... 137 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 anumang kailangang gawin. 138 00:09:05,628 --> 00:09:06,587 Medyo bandang kaliwa. 139 00:09:07,088 --> 00:09:09,715 Di ko alam kung pa'nong pumunta sa Pyongyang. 140 00:09:10,216 --> 00:09:15,221 Wala pang commercial Japanese flight 'yong nakapasok sa airspace ng Korea. 141 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Sandali lang. 142 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda, 143 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 nakapunta ka na do'n, di ba? 144 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Po? 145 00:09:24,730 --> 00:09:27,483 Mahigit sampung taon na ako na naturalized Japanese citizen. 146 00:09:27,567 --> 00:09:30,653 Taga-South Korea ang mga magulang ko, hindi sa North. 147 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Kung gano'n, wala tayong magagawa. 148 00:09:35,616 --> 00:09:37,368 Di mo ba masusundan na lang ang radar? 149 00:09:37,868 --> 00:09:41,706 Nag-o-order sa amin 'yong ground control, sa pagpunta dito o doon. 150 00:09:41,789 --> 00:09:44,292 Ano'ng frequency para sa Pyongyang air traffic control? 151 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Hindi mo ba alam 'yon? 152 00:09:48,963 --> 00:09:50,548 Ni wala nga tayong diplomatic ties 153 00:09:50,631 --> 00:09:52,425 sa kanila, pa'no namin malalaman 'yon? 154 00:09:52,508 --> 00:09:54,385 Sa susunod na mangha-hijack ka, 155 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 alamin mo muna kasi. 156 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Tama na! Tama na 'yan! 157 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Tama na 'yan! Umayos ka. 158 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Pa'no ka makakarating sa Pyongyang pag binugbog mo ang piloto, ha? 159 00:10:09,191 --> 00:10:10,318 Pasensiya na. 160 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Magtulungan tayo hanggang makarating 161 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 sa pupuntahan natin. 162 00:10:18,701 --> 00:10:20,620 Domestic flight 'to. 163 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Kulang tayo sa gas para makapag-Pyongyang. 164 00:10:23,331 --> 00:10:25,791 Dapat lumapag tayo sa Itazuke sa naplanong pagpapa-gas... 165 00:10:25,875 --> 00:10:28,085 Ano na namang kalokohan 'yan, tanda? 166 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Alam mo, sa totoo lang... 167 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 parang pwede na ang isang piloto. 168 00:10:41,557 --> 00:10:43,559 Pero kulang 'yong gas. 169 00:10:48,939 --> 00:10:53,778 Nakita ko na lang sa balita na may sapat naman pala silang gas, pero... 170 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Ano'ng magagawa nila? 171 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 Walang alam 'yong hijackers kung ano, asan ang fuel gauge. 172 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Ginamit ng matatapang na piloto para pumabor sa kanila 'yon. 173 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 FUEL GAUGE 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 PUNO PA RIN 175 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 {\an8}Japanese Ride 351 'to. 176 00:11:14,256 --> 00:11:17,468 {\an8}Makikilapag, naka-schedule 'to. Magpapa-gas sa Itazuke. 177 00:11:17,551 --> 00:11:20,346 Dalawampung minuto, palapag na sila! Asan na ang riot police? 178 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Narito ang demand ng hijackers. 179 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Lumayo sa eroplano 180 00:11:32,191 --> 00:11:35,319 ang Self-Defense Forces, pulis habang nagpapa-gas. 181 00:11:35,403 --> 00:11:38,280 Pagkapa-gas, didiretso na kami sa Pyongyang. 182 00:11:38,364 --> 00:11:39,949 Pahingi ng mapa, compass. 183 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 May mga pampasabog 'yong hijackers. 184 00:11:44,912 --> 00:11:46,163 Pag di sila sinunod... 185 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 papasabugin daw nila 'yon. 186 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Pucha! Sabi ko na nga ba, gagawin nila 'to! 187 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Nagkalat 'yong riot police units! Maghanda sa barilan! 188 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Dalhin dito 'yong mga hostage! 189 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Walang kikilos! 190 00:12:26,871 --> 00:12:28,831 Wag n'yo kaming patayin, please! 191 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Manahimik! 192 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Isang hakbang pa, papatayin namin sila! 193 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Pag nagpaputok, gaganti tayo! 194 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 Di tayo susuko sa mga suwapang na kapitalista! 195 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Narito po ang plano natin. 196 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Bubutasin muna ng Team A 'yong mga gulong. 197 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Pagkatapos, ibaba 'yong airstairs... 198 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Saglit lang. Harapan 'yan, di ba? 199 00:13:03,616 --> 00:13:04,575 Harapan ba 'yan? 200 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Harapan nga po 'yan! 201 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Parang sausage na may mga pakpak 'yan! 202 00:13:20,299 --> 00:13:22,218 Pucha, sino'ng nag-drawing nito? 203 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Pucha, sino'ng nag-drawing nito? 204 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Umamin na! - Tama na 'yan. 205 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Ilan ang tantiya n'yong nasaktan? 206 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 Sa tantiya ko po, nasa lima 207 00:13:31,560 --> 00:13:35,272 hanggang isang daan. 208 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Ang laki ng agwat ng tantiya. 209 00:13:39,735 --> 00:13:40,778 Makinig kayo... 210 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 bakit may armadong riot police units sa runway? 211 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Walang mamamatay sa eroplano ko. 212 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Mr. Chairman, 213 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 nakakahanga po ang mabuting hangarin n'yo na walang masaktan. 214 00:13:58,879 --> 00:14:01,590 May di-maiiwasang sakripisyo sa pagdurog 215 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 sa mga komunistang kontra-gobyerno. 216 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 "Sakripisyo" ba? 217 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 - Ikaw. - Ano po 'yon? 218 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Ano 'yong motto ng airline natin? 219 00:14:11,559 --> 00:14:14,854 "Kasing-ligtas ng bahay sa langit" po. 220 00:14:16,438 --> 00:14:17,356 Pero minsan po, 221 00:14:18,023 --> 00:14:20,067 namamatay 'yong mga tao sa bahay... 222 00:14:22,278 --> 00:14:24,989 Tarantado ka! 223 00:14:26,907 --> 00:14:29,577 Pag namatay sila, nagmumura ba ang mga bahay? 224 00:14:30,077 --> 00:14:33,664 Pag bumaba 'yong kita natin, sasagutin ba ng JSDF 'yon? 225 00:14:34,290 --> 00:14:38,168 O papanagutan ba ng gobyerno 'yon? 226 00:14:38,252 --> 00:14:41,589 Patigilin n'yo agad ang lahat ng tao n'yo, kargahan ng gas ang eroplano. 227 00:14:41,672 --> 00:14:43,924 O papasabugin namin 'yong bomba, mamamatay lahat! 228 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Kontrolado ng US Armed Forces 'tong airport, 229 00:14:47,386 --> 00:14:49,221 kaya medyo matatagalan 'yon. 230 00:14:49,305 --> 00:14:51,807 Palabasin n'yo muna ang mga pasahero, 231 00:14:51,891 --> 00:14:53,559 kakausapin namin ang US military. 232 00:14:53,684 --> 00:14:54,977 May isang oras kayo. 233 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Kaming Red Army Faction, 234 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 di natatakot magsakripisyo para sa tagumpay ng rebolusyon! Kami... 235 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Kami ang Ashita no Joe. 236 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 Ashita no Joe... 237 00:15:07,823 --> 00:15:08,741 ano naman 'yon? 238 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Manga series 'yon, di ba? 239 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Opo, sir. Pinublish no'ng 1968, 240 00:15:15,122 --> 00:15:17,082 sinulat nina Asao Takamori, Tetsuya Chiba. 241 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Si Joe Yabuki 'yong bidang boxer. 242 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 May sikat na sinabi sa series, 243 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 "Kahit na saglit lang 'yon, masusunog ako, sobrang nakakasilaw 'yon. 244 00:15:27,176 --> 00:15:28,385 Kaya sa dulo, 245 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 magiging alabok 'yong lahat." 246 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Pucha, ilang taon lang ba 'yong mga Rebeldeng 'yon? 247 00:15:50,491 --> 00:15:52,618 Pagpasensiyahan n'yo na muna ako. 248 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Pag sumabog 'yang bomba, 249 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 di namin kasalanan 'yon, 250 00:15:58,832 --> 00:16:02,753 pero massacre ng kapitalistang Japan 'yon, na pinilit kaming gawin. 251 00:16:06,215 --> 00:16:07,174 Pasensiya na po. 252 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Saglit lang. 253 00:16:11,720 --> 00:16:13,180 Papunta ba sa atin 'yon? 254 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Ano'ng ginagawa nila? 255 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 Sigurado po akong alam ng gobyerno 256 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 'yong ginagawa nila. 257 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Ano ba 'yon? 258 00:16:37,955 --> 00:16:39,707 Bakit papalapit na 'yong fighter jet? 259 00:16:40,207 --> 00:16:42,042 Tawagan n'yo agad sila! 260 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Tangina, sino'ng nag-utos niyan? 261 00:16:50,009 --> 00:16:51,093 Hindi po ako, sir. 262 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Inutos ko po 'yon! 263 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Ha? 264 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Bilang member ng Self-Defense Forces, Di ko kayang walang gawin at manood! 265 00:16:58,684 --> 00:17:01,603 Ano'ng gagawin mo pag nagkasakitan? 266 00:17:06,275 --> 00:17:08,068 Hindi po mangyayari 'yon, sir. 267 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Ano'ng nangyayari? 268 00:17:48,358 --> 00:17:49,568 Ano'ng gagawin niya? 269 00:17:50,986 --> 00:17:53,322 Parang bababa lang po siya sa eroplano. 270 00:18:02,081 --> 00:18:02,915 Nag... 271 00:18:04,124 --> 00:18:06,210 nag-double park ba siya ng eroplano at tumakbo? 272 00:18:08,295 --> 00:18:09,880 Alam mo kung ga'no nakakainis 'yon 273 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 pag may nag-park sa harapan mo, basta na lang umalis no'ng nagmamadali ka? 274 00:18:13,592 --> 00:18:17,888 Alisin n'yo na 'yong fighter jet, o papatay ako kada sampung minuto! 275 00:18:21,308 --> 00:18:23,977 Wag kang maawa sa kanila. 276 00:18:24,603 --> 00:18:26,605 Gano'n din kami noon. 277 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 {\an8}KOREAN CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY 278 00:18:29,983 --> 00:18:33,654 {\an8}Hindi, puwera na lang kung mismong inuutos ng Presidente 'yon, 279 00:18:33,737 --> 00:18:36,240 susundin ng Air Force ang tamang protocol. 280 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 Chief of Staff Choi! 281 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 Ba't biglang ayaw niyang makipagtulungan? 282 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Kumakampi raw 'yong Air Force kay Kim, chief of staff ni Presidente. 283 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Parang totoo nga. 284 00:18:58,011 --> 00:19:04,393 Ba't kayo magkakasama ngayon? May importanteng pambansang issue ba? 285 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Sino ba siya? 286 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Gago ako, tawagin n'yo na lang akong Gago. 287 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Hoy, Gago. 288 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Kumusta ka na? - Ayos naman po, salamat. 289 00:19:13,485 --> 00:19:16,155 Nabalitaan mo na ba? 290 00:19:17,322 --> 00:19:18,157 Tingin mo ba? 291 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 Pare-parehong Sakang 'yong nagdudukutan pa-North Korea, "sayonara" na lang. 292 00:19:22,411 --> 00:19:26,623 - "Sakang", ayusin mo'ng bibig mo! - Pasensiya na po sa bastos kong bibig. 293 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 Alam mo, no'ng panahon ng pananakop, 294 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 nakatira dati 'yong lolo ko sa dalawang bahay ng aktibista. 295 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Sabi mo, sinumbong ng lolo mo siya sa pulis na Japanese. 296 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Ano ba, malungkot na parte ng kuwentong pamilya namin 'yon. 297 00:19:41,305 --> 00:19:45,184 Basta Japan, North Korea... mga problema ng ibang bansa, labas na tayo do'n. 298 00:19:46,143 --> 00:19:48,812 Walang bansa-bansa pagdating sa mga buhay ng tao. 299 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Tungkol sa mga karapatang pantao 'to. 300 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Mga karapatang pantao, galing sa KCIA? Bago 'yan, ha. 301 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Saglit lang po, utos ba ng nakakataas 'to? 302 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Ang daming importanteng bagay na inaasikaso ni Presidente. 303 00:20:06,955 --> 00:20:10,375 Magre-report ako mamaya, isu-surprise ko siya. 304 00:20:15,464 --> 00:20:18,008 Nga pala, nakatanggap ako na intel galing sa US CIA. 305 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Di po maganda 'yong lagay dito, sir. 306 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Pag pumalpak ang Japan, 307 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 pwedeng dadaan ang eroplano sa airspace ng South Korea. 308 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Pakisabihan po agad ang nakakataas, sir. 309 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 Naiintindihan ko kung saan nanggagaling 'yong US. 310 00:20:33,857 --> 00:20:38,528 Kung kokontrolin pa nila 'yong Soviets, gusto nilang maging close tayo ng Japan. 311 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Pero ano na po 'yong ginagagawa ng Japan? 312 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Hinihila na ang humarang na fighter jet sa Haru sa runway. 313 00:20:47,996 --> 00:20:50,165 Hindi nakakapagmaniobra ang Fighter jets, 314 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 kaya hinihila ng truck 'yon. 315 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Bale, inaayos po ba natin 'tong gulo para ipamukha sa mga Sakang 316 00:20:58,757 --> 00:21:02,052 at sumipsip sa mga Kano? 317 00:21:02,719 --> 00:21:04,096 Pucha, sino ba siya? 318 00:21:06,848 --> 00:21:08,725 Hello, ano ba 'yon? 319 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Ilang beses ko bang dapat sabihin sa 'yo? Mga rebelde talaga 'yong mga 'yon! 320 00:21:16,566 --> 00:21:18,110 Ano'ng ebidensiya? 321 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Bigyan mo ako ng dalawang linggo. 322 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Sige na. 323 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Naku naman. 324 00:21:26,743 --> 00:21:31,707 Ito na nga, pag pumasok sa North Korea 'yong eroplano at mga pasahero, 325 00:21:31,790 --> 00:21:35,627 gagamitin nila 'yong mga pasahero para makipag-negotiate sa Japan. 326 00:21:36,670 --> 00:21:37,504 Pero! 327 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Isipin n'yo 'yong mangyayari pag humingi sila ng economic aid. 328 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 Kung gano'n po, lalago at malalampasan tayo 329 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 ng GDP ng mga Rebelde sa North. 330 00:21:49,224 --> 00:21:51,184 Nakakainis, marinig ko lang 'yan. 331 00:21:52,477 --> 00:21:53,478 Pero pa'no... 332 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 kung tayo mismo 'yong mag-aayos ng gulong 'to para sa kanila? 333 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Pag ginawa po natin 'yon... 334 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 Tatanawin po ng Japan na malaking utang na loob sa atin 'yon! 335 00:22:04,823 --> 00:22:09,244 Maipagmamalaki nating maiwawagayway 'yong bandila natin sa buong mundo. 336 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Siguradong magugustuhan ni Presidente 'yon. 337 00:22:16,460 --> 00:22:19,129 Maninigas sa inggit 'yong Blue House Chief of Staff. 338 00:22:21,256 --> 00:22:24,760 Sige, sa madaling sabi po... 339 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Sigurado tayong papalpak 'yong Japan, 340 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 magno-North Korea 'yong mga tangang armado ng pampasabog, na may 130 hostage. 341 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Ang trabaho natin, palamigin 'yong ulo ng mga tanga, 342 00:22:37,397 --> 00:22:39,941 na palutang-lutang sa langit. 343 00:22:43,236 --> 00:22:46,698 - Tingin mo po, pa'no namin gagawin 'yon? - Sa panliligaw kaya sa kanila? 344 00:22:49,493 --> 00:22:54,456 Salamat po sa importanteng ambag mo. Di talaga magagawa 'yon, Director. 345 00:23:02,422 --> 00:23:04,383 Mag-usap nga muna tayong dalawa? 346 00:23:12,516 --> 00:23:13,683 Sige na, pare. 347 00:23:14,810 --> 00:23:16,603 Hindi ba talaga magagawa 'yon? 348 00:23:18,230 --> 00:23:23,944 Pag sinabi kong maglalakad ako sa tubig, trabaho mong gawing 'yelo 'yon. 349 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Ang sinasabi ko po, 350 00:23:28,115 --> 00:23:29,825 hindi ako mala-magician. 351 00:23:30,617 --> 00:23:32,369 Pero kung magma-magic ka, 352 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 magagawa ko 'yong di kayang gawin ng papa ko at tuparin 'yong gusto mo. 353 00:23:43,171 --> 00:23:46,591 Pakitaan mo nga ako ng paglabas ng kalapati sa sombrero mo. 354 00:23:50,470 --> 00:23:51,388 Akala ko po... 355 00:23:52,556 --> 00:23:55,684 - baka magalit ka pag narinig mo... - Ha? Di talaga, pare. 356 00:23:56,393 --> 00:23:59,187 Wala akong galit sa katawan. 357 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Sige na, sabihin mo na sa 'kin. 358 00:24:07,237 --> 00:24:10,949 Gago ka! Gusto mo ba akong mapatay? 359 00:24:11,450 --> 00:24:13,535 Di katanggap-tanggap, di talaga pwede 'yon. 360 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Pa'no mo... 361 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Manahimik ka! 362 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Ilayo mo 'yang baril mo! 363 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Tinatakot mo 'yong baby! 364 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Sir! Ayos ka lang po ba? - Manahimik ka! 365 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 - Ano 'yong nando'n? - Stewardess! 366 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Halika dito! Bilis! - Ano ba 'yon? Ha? 367 00:24:33,013 --> 00:24:33,847 May... 368 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 May sakit ako sa puso. 369 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Dapat sinabi mo 'yon bago ka namin dinukot! 370 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Ha? 371 00:24:42,147 --> 00:24:44,024 Pakawalan mo na siya! 372 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 May doktor ba dito? 373 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Kahit sinong doktor? - May... 374 00:24:49,988 --> 00:24:50,822 Do... 375 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 doktor ako! 376 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 May medical emergency dito. 377 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 Kargahan n'yo na po ng gas, please. 378 00:24:56,578 --> 00:24:59,122 Nag-uusap pa rin kami ng US Armed Forces. 379 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Maghintay kayo ng ilang minuto pa. 380 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Pakibilisan po... 381 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Pag namatay 'yong pasahero, 382 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 tandaan n'yong kasalanan lahat 'yon ng gobyernong 'to. 383 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Hoy! 384 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 - Pucha. - Hello! 385 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Hoy! 386 00:25:15,764 --> 00:25:19,434 Sabihin mong papalayain 'yong maysakit at matatanda kapalit ng pagpapa-gas. 387 00:25:19,935 --> 00:25:22,312 Sigurado akong ayaw mo ring may mamatay. 388 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Di kami makikipag-areglo sa mga suwapang na kapitalista. 389 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Pag may nangyari sa pasahero dito, 390 00:25:30,529 --> 00:25:32,239 kung gano'n, bibigyan mo 391 00:25:32,739 --> 00:25:36,576 ng dahilan na kontrolin 'to ng mga suwapang na kapitalistang 'yon. 392 00:25:39,037 --> 00:25:40,455 Pumapayag ako. 393 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 May hostages pa naman kahit walang maysakit at matatanda. 394 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Lima po laban sa tatlo 'to. 395 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Bilisan na natin at... 396 00:25:54,761 --> 00:25:56,012 Ayoko. 397 00:25:56,513 --> 00:25:58,431 Pag pinayagan natin, magsusunod-sunod 'yon. 398 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Apat laban sa apat 'yan. 399 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 Sa totoo lang po, nagbago na 'yong isip ko. 400 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Ha? 401 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 Dito lang tayo hanggang sa makarating sa Pyongyang! 402 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 Lima laban sa tatlo 'yan. Walang lalabas! 403 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Hindi. 404 00:26:24,291 --> 00:26:28,837 Dapat nagkakaisang desisyon sa Komunismo. 405 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Di natin sinusunod 'yong nakakarami. 406 00:26:37,596 --> 00:26:40,098 Saglit lang po, Leader. Ba't nagpaboto ka... 407 00:26:40,181 --> 00:26:41,349 Manahimik ka! 408 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Masusunod 'yong leader. 409 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Tama ba 'yon? 410 00:26:47,564 --> 00:26:48,773 Oo naman. 411 00:26:49,524 --> 00:26:52,485 Di-maiiwasan 'yong diktadura sa komunismo. 412 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Kinakargahan na ng gas ang Japanese Ride Flight 351 413 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 pakatapos ng apat na oras na pakikipagmatigasan. 414 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Pinalabas ang 23 pasahero sa pursigido 415 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 na pangungumbinsi ng mga taga-gobyerno. 416 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 kasama ang pasyenteng may sakit sa puso, 417 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 mga matanda, babae, at bata. 418 00:27:09,252 --> 00:27:11,046 Ando'n pa rin 'yong anak ko! 419 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Ang Japanese Self-Defense Forces, 420 00:27:12,714 --> 00:27:16,301 higit sa lahat, inuna ang mga buhay, kaligtasan ng pasahero. 421 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Puspusang tinrabaho naming makuhang ligtas ang mga pasahero 422 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 base sa tamang protocol. 423 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Bilis, isarado na ang pinto! 424 00:27:25,185 --> 00:27:28,396 Pero mukhang aalis pa rin sa Itazuke Airport 425 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 'yong natitirang 106 na pasahero. 426 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Nagbibiro ka ba? 427 00:27:36,279 --> 00:27:37,864 Pupunta akong Pyongyang gamit 'to? 428 00:27:40,950 --> 00:27:42,202 May problema ba? 429 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Dapat may mga ruta, airport information ang Aeronautical charts. 430 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 Halatang pinunit nila sa middle-school na libro 'yan. 431 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Good luck po. 432 00:27:54,756 --> 00:27:56,466 Sandali lang. 433 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hoy! Dito ka lang! 434 00:27:58,843 --> 00:27:59,761 Hoy! 435 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hoy! 436 00:28:03,014 --> 00:28:06,142 Iniisip mo pa rin bang may plano 'tong gobyernong 'to. 437 00:28:06,726 --> 00:28:08,186 Pero bakit po nila... 438 00:28:08,853 --> 00:28:13,149 Di nila tayo maipapadala sa North Korea pero di rin nila tayo mapipigilan. 439 00:28:14,192 --> 00:28:16,653 Iiwan na nila tayo, bahala na tayo sa mga sarili natin. 440 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Sa kabila ng lahat, 441 00:28:21,908 --> 00:28:23,660 ginawa natin 'yong makakaya natin. 442 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 "Makakaya natin"? 443 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Ano nga ba ang ginawa natin? 444 00:28:31,459 --> 00:28:33,878 Nag-double park lang tayo at inasar sila. 445 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 Tumayo lang kayo diyan, tumitig na parang mga gago. 446 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Ba't di kayo nagagalit? 447 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Aalis na po kami! 448 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 CHAPTER 2 DOUBLE HIJACKING 449 00:28:54,733 --> 00:28:59,154 Natalo ang apat na fighter jet namin sa North Korean airspace no'ng armistice. 450 00:28:59,237 --> 00:29:04,284 Ang daming nasugatan. Pero may ligtas na nakabalik na team no'ng isang taon, 451 00:29:04,367 --> 00:29:06,286 ligtas sa paglusob ng MiGs ng North Korea. 452 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 Nakatanggap ng medal 'yong nakatapos ng mission. 453 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Pero... 454 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 ba't isang piloto lang 'yong nagka-medal? 455 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Tanungin mo ang tagabigay no'n, wag ako. 456 00:29:17,422 --> 00:29:18,798 Tingnan mo nga naman! 457 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Pangisi-ngisi ka pa, ha? 458 00:29:21,718 --> 00:29:24,512 Mag-isa ka lang bang Koreano sa mission na 'yon, 459 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 bilang assistant controller? 460 00:29:30,101 --> 00:29:34,397 Base po sa rule, dapat galing US military 'yong lead controller ng RAPCON. 461 00:29:34,481 --> 00:29:36,107 Naiintindihan ko. Nga pala... 462 00:29:37,525 --> 00:29:41,529 nabalitaan kong mabibilang sa isang kamay 463 00:29:43,239 --> 00:29:46,284 'yong pumapasa sa RAPCON assessment sa Korea, di ba? 464 00:29:53,833 --> 00:29:56,753 Siguro unang daliri po ako sa kamay na 'yon. 465 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Pambihira 'yon. 466 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Ano ba kasi 'yong RAPCON? 467 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON o Radar Approach Control po 'yon. 468 00:30:08,681 --> 00:30:12,894 Makabagong radar control system 'yon na hawak ng US noon pang 1968. 469 00:30:12,977 --> 00:30:15,063 Kontrolado 'yon ng US 5th Air Force battalion, 470 00:30:15,146 --> 00:30:17,106 nakakahanap sa langit hanggang 30,000 ft... 471 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Tama na. 472 00:30:18,733 --> 00:30:19,692 Ang boring no'n. 473 00:30:20,360 --> 00:30:22,821 Magiging assistant ka lang naman sa dulo. 474 00:30:25,782 --> 00:30:28,409 Sino ka po ba talaga? 475 00:30:30,328 --> 00:30:32,622 Gago ako, tarantadong gago lang. 476 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Tawagin mo na lang akong Gago. 477 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Tama po ba 'yong pagkakaintindi ko? 478 00:30:43,550 --> 00:30:46,344 Nang-hijack ng eroplano 'yong Red Army Faction, 479 00:30:47,720 --> 00:30:50,598 kaya iha-hijack natin 'yong radyo ng eroplano. 480 00:30:50,682 --> 00:30:52,642 Pucha, ang talino, di ba? 481 00:30:53,393 --> 00:30:54,644 Parang gano'n na nga. 482 00:30:55,895 --> 00:30:58,314 Wala ka po bang alam kung pa'no gumagana 'yong system? 483 00:30:59,023 --> 00:31:02,610 Hindi unang makakatawag 'yong controllers sa mga piloto. 484 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Pero gagawin mo pa rin 'yon. 485 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Dahil kabisado mo 'yong system. 486 00:31:06,823 --> 00:31:11,327 Sabihin na po nating natawagan natin sila. Pa'no natin sila kukumbinsihin? 487 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Sa panliligaw kaya sa kanila? 488 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Ang taba naman ng utak. 489 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Pagbigyan mo na ako. 490 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Hindi rin ako nakapaghanda. 491 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}"Sa pagkabigong maghanda, 492 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}hinahanda mong mabigo ka." 493 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Ni Benjamin Franklin. 494 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Isa pang gagong sobrang hilig sa kalokohang pinagsasabi. 495 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Importante 'yong sinabi ng mga taong kinilala sa history. 496 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}KIMPO INTERNATIONAL AIRPORT 497 00:31:54,913 --> 00:31:56,414 Nagja-Japanese ka rin ba? 498 00:31:57,790 --> 00:32:01,419 Pag umayos 'to, pagbibigyan ko 'yong hiling mo. 499 00:32:02,545 --> 00:32:03,963 Manghuhula ka po ba? 500 00:32:05,089 --> 00:32:07,050 Ano sa tingin mo 'yong hiling ko? 501 00:32:09,135 --> 00:32:10,136 'Yong tagumpay. 502 00:32:14,307 --> 00:32:16,809 Ang babaw po ng tingin mo sa 'kin. 503 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Pangalan mo pa lang, sinasabing "magpasikat". 504 00:32:21,856 --> 00:32:25,818 - Pucha, nasa pangalan mo mismo. - Teka, pinangalan ng papa ko 'yan. 505 00:32:25,902 --> 00:32:26,778 'Yong papa mo... 506 00:32:29,113 --> 00:32:30,907 Lumaban ba siya sa Giyera sa Korea? 507 00:32:32,075 --> 00:32:36,079 {\an8}Sumabog 'yong granada sa White Horse Hill. 508 00:32:36,829 --> 00:32:39,791 Nakakita ka na ba ng lumilipad na mga paa ng laruang sundalo? 509 00:32:40,291 --> 00:32:43,795 Bilib na bilib akong nanonood ng engrandeng palabas... 510 00:32:46,089 --> 00:32:49,008 no'ng nalaman kong lumipad din 'yong mga binti ko. 511 00:32:54,555 --> 00:32:55,515 'Yong taong... 512 00:32:57,141 --> 00:33:00,061 nagtapon ng granada. Lieutenant colonel ko 'yon, 513 00:33:01,270 --> 00:33:03,564 nakatanggap ng Taegeuk Order ng Military Merit. 514 00:33:05,483 --> 00:33:06,317 Samantalang... 515 00:33:09,237 --> 00:33:10,655 imbis na dalawang binti... 516 00:33:15,785 --> 00:33:18,204 natanggap ko 'tong relong 'to galing sa presidente. 517 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 Tingnan mo. Ang ganda, di ba? 518 00:33:24,085 --> 00:33:25,336 Pag nagawa natin 'yon 519 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 bibigyan ba ako ng medal o kahit ano ng gobyerno? 520 00:33:28,923 --> 00:33:32,844 Oo naman! Mapapatunayan mo 'yong pangalan mo. 521 00:33:36,180 --> 00:33:38,182 Lieutenant Seo, sino sila? 522 00:33:38,266 --> 00:33:39,100 Saglit lang. 523 00:33:39,600 --> 00:33:41,477 Susundin ko lang ang protocol. 524 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 Kahit ministers kailangang magka-clearance kasi kontrolado ng US 'yong RAPCON. 525 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Pahingi po ng ID mo, uumpisahan ko na 'to. 526 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Sabihan mong kailangan ko talagang mag-CR. 527 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Hindi po coffee shop sa tabi-tabi 'to. 528 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 I-interpret mo na lang 'yon. 529 00:34:02,832 --> 00:34:05,918 Ihing-ihi na siya, gustong makigamit ng CR natin. 530 00:34:13,051 --> 00:34:14,177 Pucha, ano 'yon? 531 00:34:15,595 --> 00:34:16,637 'Yon 'yong code? 532 00:34:17,930 --> 00:34:20,683 Naiintindihan ko po na nagtatrabaho ka para sa gobyerno, 533 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 pero ano mismo ang ginagawa mo? 534 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Sinabi ko na, gago lang ako. 535 00:34:24,854 --> 00:34:26,064 Hindi totoo 'yan. 536 00:34:26,814 --> 00:34:28,775 Pwede nga pong maibalita 'to. 537 00:34:36,324 --> 00:34:40,536 Lumalabas nga sa balita 'yong ginagawa ko pero di ko talaga pinagsasabi. 538 00:34:41,329 --> 00:34:44,874 Kaya wag mo na akong kilalanin. Sige na, wala ng oras. 539 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 - Mabuhay! - Mabuhay! 540 00:35:11,317 --> 00:35:13,986 Sige, ready na 'yong board, 541 00:35:14,070 --> 00:35:15,655 kaya tara na! 542 00:35:20,952 --> 00:35:22,245 Seryoso ka ba? 543 00:35:25,456 --> 00:35:28,126 Gusto mo akong maging... local controller? 544 00:35:29,210 --> 00:35:30,878 - Ang magagawa namin... - Ngayon... 545 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 kumusta 'yong pakiramdam na kontrolado mo 'yong South Korean airspace? 546 00:35:36,425 --> 00:35:40,555 Sinasabi mo pong binibigyan tayo ng US military ng operational control? 547 00:35:41,055 --> 00:35:45,852 - Pa'nong nangyari 'yon? - Sinabi nila 'yon. 548 00:35:51,232 --> 00:35:56,571 Hindi kapani-paniwalang pagkakataon 'to. Ibig sabihin, totoo ang medal, promotion. 549 00:35:57,613 --> 00:36:00,616 Malaking pagkakataon 'to para makilala ako sa mundo. 550 00:36:01,242 --> 00:36:02,076 Pero bakit kaya? 551 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 Bakit ako pa? 552 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 Manahimik ka! 553 00:36:04,996 --> 00:36:07,540 Ang ingay ng utak mo. Maupo ka na lang. 554 00:36:07,623 --> 00:36:10,251 Nagmamadali na sila dito. 555 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 {\an8}Tatlumpu't limang minuto no'ng umalis sila sa Itazuke pa-north ng East Sea po. 556 00:36:14,964 --> 00:36:17,925 {\an8}Diretsong manggagaling ba sila sa South Korea? 557 00:36:19,135 --> 00:36:21,053 Ang lakas talaga ng loob nila! 558 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 Kailangan lang nilang makadaan sa Demarcation Line. 559 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Tapos, makukuha na natin ang Boeing 727 nang walang kahirap-hirap. 560 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 May 100 katao pa tayo na magagamit sa pakikipag-negotiate! 561 00:36:36,777 --> 00:36:40,072 Titingalain tayo ng mga kasama sa Soviet dahil dito. 562 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Pagtrabahuin ang pinakamagaling natin na air traffic controller! 563 00:36:48,247 --> 00:36:50,917 - Gagawin niya ang plano. - Naiintindihan ko po. 564 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 Sa range, nako-cover ng RAPCON ang maximum radius na 40 miles. 565 00:37:19,153 --> 00:37:22,365 Dapat tawagan man lang nila tayo sa Kyonggi para masundan natin 'yon. 566 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 Mahirap harangin ang transmissions sa Pyongyang. 567 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 {\an8}Uy! 568 00:37:30,498 --> 00:37:32,500 Forty miles ba talaga? 569 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Control, Range 'to. - Sige, Range. 570 00:37:39,632 --> 00:37:41,759 Makikibago ng controlling range. 571 00:37:41,842 --> 00:37:44,220 'Yong control number ng lisensiya... 572 00:37:47,139 --> 00:37:48,266 'Yong lisensiya ko? 573 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Pucha, nasisiraan ka na. 574 00:37:52,395 --> 00:37:55,398 Bawal lumagpas ng 40 miles ang range sa international aviation law. 575 00:37:56,816 --> 00:37:59,777 Gagawin mo ba akong international criminal? 576 00:37:59,860 --> 00:38:03,030 Sige, Range. Pahingi ng control number ng lisensiya. 577 00:38:03,572 --> 00:38:04,949 Buwisit. 578 00:38:07,702 --> 00:38:09,370 Kaya pala nakaupo ako dito. 579 00:38:11,205 --> 00:38:12,373 Major Hall. 580 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 {\an8}Tayo, ang United States of America, 581 00:38:15,543 --> 00:38:18,963 bilang mga tagapagtanggol ng liberal na demokrasya sa buong mundo, 582 00:38:19,046 --> 00:38:21,382 mariing sinasabi na hindi talaga natin mapapayagan 583 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 ang pagpapaalis ng mga inosente na mamamayan sa diktadura ng komunista. 584 00:38:27,638 --> 00:38:28,723 Tama po 'yon, sir. 585 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Kontrolado po ba natin 'to? 586 00:38:31,183 --> 00:38:32,268 Major Hall. 587 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Tayo, ang United States of America, 588 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 bilang mga tagapangalaga sa pagsunod sa batas, 589 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 mariing sinasabi na hindi talaga tayo lalabag 590 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 sa anumang international aviation law. 591 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Anak ng... 592 00:38:48,451 --> 00:38:50,703 Di ko magagawa 'to. Ayokong gawin 'to. 593 00:38:52,663 --> 00:38:53,497 Maupo ka. 594 00:38:55,207 --> 00:38:56,834 'Yong number ng lisensiya, 595 00:38:56,917 --> 00:39:00,171 8-2-9-0-7... 596 00:39:01,088 --> 00:39:02,590 1-4. 597 00:39:02,965 --> 00:39:04,884 Copy. Itataas namin ang controlling range 598 00:39:04,967 --> 00:39:06,802 sa maximum na 200 miles. 599 00:39:08,304 --> 00:39:11,557 Ayun! Mas dumami na. Pero pa'no natin mahahanap "'yon"? 600 00:39:11,640 --> 00:39:15,811 Ano sa tingin mong ginagawa mo? 601 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Nakita n'yo bang lahat 'yon? 602 00:39:19,273 --> 00:39:21,442 Wala akong sinabi. Sinabi niya 'yon! 603 00:39:21,525 --> 00:39:25,821 Lieutenant Go-myung, ayaw mo bang magka-medal? 604 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Ni isang rebulto sa pangalan ko, ayoko. Ipatigil mo na agad 'yon! 605 00:39:30,034 --> 00:39:34,663 Mahigit 100 katao 'yong kinakaladkad sa North Korea. 606 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Bilang sundalo at controller, ayaw mong iligtas 'yong mga kawawang tao? 607 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Pucha. 608 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Sige, maupo ka! - Iputok mo! 609 00:39:44,757 --> 00:39:49,053 Sundalo ako ng ROK Armed Forces, di ko pa natatanggap ang official orders. 610 00:39:49,136 --> 00:39:54,558 Magkakabaro tayo. Tinututukan ng gagong 'to ang isang sundalo ng ROK. 611 00:40:04,151 --> 00:40:05,277 Kumain ka na po ba? 612 00:40:07,279 --> 00:40:11,200 Hindi, ang dami kong ginagawa para makakain. Gutom na nga ako. Opo. 613 00:40:12,576 --> 00:40:15,413 Napaupo ko siya sa harapan ng panel 614 00:40:16,705 --> 00:40:18,958 pero may sinabi siya sa aviation law. 615 00:40:19,041 --> 00:40:21,419 Ewan ko, pero ang hirap nito. Sumasakit 'yong ulo ko. 616 00:40:22,711 --> 00:40:23,587 Tama po. Sige. 617 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Kakausapin ka. 618 00:40:28,801 --> 00:40:31,011 - Sino ba 'yan? - Hello. 619 00:40:31,637 --> 00:40:34,348 Si Park Sang-hyeon 'to, director ng KCIA. 620 00:40:38,310 --> 00:40:39,895 Sino ka nga ba? 621 00:40:40,396 --> 00:40:41,230 Opo, sir. 622 00:40:43,065 --> 00:40:46,360 COMSEC. Ako po si Lieutenant Seo Go-myung ng 9th ACSG. 623 00:40:46,444 --> 00:40:47,611 Sige po, sir. 624 00:40:48,237 --> 00:40:52,658 Dalawa ang naiisip ko pag narinig ko ang Korean Central Intelligence Agency. 625 00:40:53,159 --> 00:40:54,160 Pag tumanggi ako... 626 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Komunista, rebeldeng salot! 627 00:41:01,000 --> 00:41:03,586 ...babansagan akong Rebelde, habambuhay na may kapansanan. 628 00:41:04,336 --> 00:41:05,504 Mga pasaway kayo! 629 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 O mababalita na sundalong napatay sa aksidente sa training. 630 00:41:13,012 --> 00:41:16,974 Wala akong alam sa aviation law o anumang gaya niyan. 631 00:41:18,184 --> 00:41:20,227 Gawin mo lang ang dapat gawin, 632 00:41:20,311 --> 00:41:23,522 basta maayos mong mapalapag ang eroplano. 633 00:41:25,316 --> 00:41:27,776 Sinabi n'yo po bang, "Gawin mo lang ang dapat gawin"? 634 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 Oo. 635 00:41:29,904 --> 00:41:31,697 Gawin mo lang ang dapat gawin. 636 00:41:38,996 --> 00:41:39,914 Kung gano'n po... 637 00:41:43,292 --> 00:41:44,210 Kung gano'n po... 638 00:41:46,587 --> 00:41:48,255 Masasabi ko po bang North Korea 'to? 639 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Tarantado ka! 640 00:41:51,592 --> 00:41:55,179 At tinatawag mong sundalo ka ng ROK Armed Forces, gago ka ba? 641 00:41:56,805 --> 00:42:00,893 Alam mo ba na mapaparusahan ka agad sa sinabi mo? 642 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Pakausap kay Gago. 643 00:42:11,946 --> 00:42:15,991 Sinabi ko na po sa 'yo, ito lang ang magagawa, di ba? 644 00:42:17,409 --> 00:42:18,244 Opo, sige po. 645 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Opo. Opo, sige. 646 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Opo, opo, opo. 647 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Sige po. Opo. Opo. 648 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Opo, opo, opo. 649 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Kung gano'n po, pinapayagan ng KCIA 'to? 650 00:42:35,094 --> 00:42:39,682 Ba't ka pa nakatayo diyan na parang natuklaw ng ahas? 651 00:42:39,765 --> 00:42:40,849 Gagawin mo ba? 652 00:42:42,393 --> 00:42:43,269 Si... 653 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Sigurado ka po bang tama 'to? 654 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Pucha, sino'ng may paki? 655 00:42:50,484 --> 00:42:53,529 Pag pumalpak 'to, kakainin natin 'yong sinabi natin. 656 00:42:56,323 --> 00:42:59,326 Mga tropa, ano pa ang hinihintay n'yo? Halikayo. 657 00:43:05,541 --> 00:43:08,335 - Kilos na! Wala na tayong oras! - Opo, sir! 658 00:43:15,384 --> 00:43:16,927 Pucha. 659 00:43:17,553 --> 00:43:18,804 Pucha, asan ka na ba? 660 00:43:20,598 --> 00:43:23,017 Salamat sa inyong pasensiya at pagsunod. 661 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 Paparating na tayo sa Pyongyang, sana pagpasensiyahan n'yo pa kami. 662 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Pagdating natin sa Pyongyang, 663 00:43:29,773 --> 00:43:34,069 ipapakiusap namin sa North Korea na ligtas kayong pauwiin. 664 00:43:35,738 --> 00:43:38,282 Kung kailangan n'yong mag-CR, sige na. 665 00:43:40,242 --> 00:43:44,371 Pagkatapos kumain, kukunin namin lahat ng sigarilyo. 666 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Pantay-pantay na ipapamahagi 'yong mga nakuhang sigarilyo. 667 00:43:48,834 --> 00:43:49,752 Saglit lang. 668 00:43:51,170 --> 00:43:54,882 May tatlong kaha ako ng Marlboro, pero wala pang isang kaha 'yong sa kanya. 669 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Tama bang pantay-pantay na hatiin 'yon? 670 00:43:58,302 --> 00:44:01,805 Sa mga kagaya mong tao kaya kami nagrerebolusyon. 671 00:44:03,724 --> 00:44:05,017 Puro ka rebolusyon. 672 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Ano nga ba ang gustong mangyari ng rebolusyon? 673 00:44:07,978 --> 00:44:08,854 LENINISMO, MABUHAY 674 00:44:08,937 --> 00:44:11,231 "Di-maiiwasang magkadiskriminasyon 675 00:44:11,315 --> 00:44:14,318 at pagpapasakop, at manganak ng klasismo 676 00:44:14,401 --> 00:44:16,362 ang kapitalismong naghahabol sa tagumpay." 677 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Plano naming patalsikin 'yong gano'ng naitatag na kaayusan 678 00:44:19,615 --> 00:44:22,034 at payapain ang mundo. 679 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Leader ka raw. 680 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Pero siguro di masasabing klasismo 'yon. 681 00:44:28,832 --> 00:44:29,708 Ha? 682 00:44:30,292 --> 00:44:31,627 Ang sa 'kin lang, 683 00:44:31,710 --> 00:44:35,255 nang-hijack ka ng eroplano, bubuo ka ng militar alang-alang sa kapayapaan? 684 00:44:35,339 --> 00:44:38,467 Pwede ring marahas na mga pamamaraan alang-alang sa kapayapaan. 685 00:44:39,218 --> 00:44:40,344 Ayos 'yan. 686 00:44:41,136 --> 00:44:42,971 Nakakabilib na pag-iisip 'yan. 687 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Muntik na po akong makumbinsi no'n. 688 00:44:55,943 --> 00:44:58,320 Friendly 5-1-1, 0-9-5. 689 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Nahanap ko na! 690 00:45:02,491 --> 00:45:06,412 - Ano'ng dinaanan kanina? - Nasa 105 kanina 'yong Friendly 510, 691 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 - 108 miles... - Sige! 692 00:45:07,746 --> 00:45:10,165 Kung masusundan natin sila dito, at saka dito, 693 00:45:10,249 --> 00:45:12,209 fighter jet lang 'yong gano'n kabilis. 694 00:45:12,292 --> 00:45:15,295 Ibig sabihin, 'yong Unknown 472 na nasa harapan nila 695 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 ang hinahanap nating eroplano. 696 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Ah! Nakuha... Ha? 697 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Ha? - Ha? 698 00:45:21,760 --> 00:45:25,097 Walang paalam na pumasok sa airspace natin 'yong di-nakikilalang eroplano, 699 00:45:25,180 --> 00:45:28,434 siguradong pinalipad agad natin 'yong fighter jets base sa protocol. 700 00:45:30,227 --> 00:45:33,313 Pero di dapat gano'n 'yon base sa protocol. 701 00:45:36,650 --> 00:45:40,154 Hindi ba alam ng Air Force 'tong operation na 'to? 702 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Mr. Kim, sir. 703 00:45:42,197 --> 00:45:44,658 Puwera na lang kung mismong inuutos ni Presidente 'yon... 704 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Base po sa protocol, pinalipad agad 'yong dalawang fighter jet. 705 00:45:48,454 --> 00:45:51,665 Dapat naabutan na nila 'yon! 706 00:45:52,291 --> 00:45:53,125 Ang galing mo. 707 00:45:53,751 --> 00:45:57,171 {\an8}Ang galing ng ginagawa mo. Ang galing mo. 708 00:45:59,381 --> 00:46:03,302 Na kakampi ko 'yong namumuno ng ROK Air Force, 709 00:46:04,428 --> 00:46:07,264 sasabihin kong wala na akong iisipin pa. 710 00:46:08,682 --> 00:46:12,019 Kung may magagawa pa po ako, Gagawin ko lahat nang makakaya... 711 00:46:12,102 --> 00:46:13,020 "Splitting move". 712 00:46:13,687 --> 00:46:15,189 Tangina! 713 00:46:17,024 --> 00:46:19,902 May problema po ba, sir? Nagkamali ba ako? 714 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Wala, wala talaga 'yon. 715 00:46:21,612 --> 00:46:25,407 Basta, talagang paihiin mo sila sa takot, 716 00:46:26,200 --> 00:46:28,744 piliting lumapag sa pinakamalapit na runway. 717 00:46:29,620 --> 00:46:32,706 Pa'no po pag ayaw nilang sumunod? 718 00:46:32,790 --> 00:46:35,125 Kung gano'n, ano'ng dapat nating gawin? 719 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 "Push and crush"! 720 00:46:39,379 --> 00:46:40,756 "Itaboy at durugin" po... 721 00:46:42,174 --> 00:46:43,967 Papabagsakin po ba natin 'yon? 722 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Ano ba 'yon? 723 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Ano ba 'yon? 724 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Fighter jet ng South Korea 'yon. - South Korea? 725 00:47:02,653 --> 00:47:06,490 Naligaw siguro tayo. Mag-emergency frequency ka. 726 00:47:11,495 --> 00:47:13,247 Korean Air Force 'to. 727 00:47:13,330 --> 00:47:15,499 Wala kang paalam na pumasok sa Korean airspace. 728 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Sino at saan ka pupunta? 729 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351 'to. 730 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Hindi kami armado, Japanese civilian aircraft 'to. 731 00:47:25,050 --> 00:47:26,802 Hindi kami papunta dito. 732 00:47:27,302 --> 00:47:29,304 Papunta kami sa Pyongyang Airport. 733 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Naharang ka ng Korean Air Force. 734 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 Bumaba ka sa 9,000 lang. 735 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Ano'ng sinasabi nila? 736 00:47:38,939 --> 00:47:39,773 Sundan mo ako. 737 00:47:43,277 --> 00:47:44,236 Inuulit ko, 738 00:47:45,279 --> 00:47:47,239 naharang ka ng Korean Air Force. 739 00:47:49,283 --> 00:47:51,118 Di ka makakapunta sa Pyongyang. 740 00:47:51,618 --> 00:47:53,287 Di ka makakapunta sa Pyongyang. 741 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Inuulit ko, di ka makakapunta sa Pyongyang. 742 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Sundan... 743 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Ano'ng ginagawa mo? 744 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Pa'no kung pabagsakin tayo? 745 00:48:01,628 --> 00:48:03,505 Kung hindi kami makakatapak sa Pyongyang, 746 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 ayos na ring mamatay sa langit. 747 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Umaatras sila! 748 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Pero teka... 749 00:48:14,266 --> 00:48:15,225 Titira na sila. 750 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Tawagan n'yo ang Osan base! - Opo! 751 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 - Hindi. Hoy, tanga. - Sir? 752 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Maupo ka. 753 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 - Na... - Tingin mo, ano'ng ginagawa mo? 754 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Secret operation ng KCIA 'to. 755 00:48:25,861 --> 00:48:28,697 Secret operation, kalokohan 'yon. Pa'no kung may masaktan? 756 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 Rescue mission ba 'to? 757 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Maupo at mag-seatbelt kayo! 758 00:48:53,388 --> 00:48:55,390 - Maghanda para sa Plan B. - Tangina! 759 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Ano ba. 760 00:49:16,870 --> 00:49:18,080 Ano'ng ginagawa n'yo? 761 00:49:18,163 --> 00:49:20,791 Ano 'yan... ngayon lang 'yan? 762 00:49:21,458 --> 00:49:23,543 Parang mga gansa 'yon. 763 00:49:24,878 --> 00:49:26,588 Lieutenant Go-myung. 764 00:49:26,672 --> 00:49:31,301 Wag kang OA. Giyera 'yon pag inatake 'yong Japanese commercial flight. 765 00:49:31,385 --> 00:49:33,095 Sino'ng gagong gagawa no'n? 766 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Ha? 767 00:49:34,388 --> 00:49:35,806 Hindi ba sila sumasagot? 768 00:49:36,890 --> 00:49:40,602 Bastos talaga 'yong mga Rebeldeng 'yon, kahit tagasaan man sila. 769 00:49:41,687 --> 00:49:44,147 Pag tumanggi silang lumapag bago sa Demarcation Line, 770 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 pabalikin na lang 'yon. 771 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 "Cross"! 772 00:50:00,247 --> 00:50:01,081 Ayos! 773 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 Umatras na sila! 774 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Saglit lang. 775 00:50:38,201 --> 00:50:40,704 Kung umaatras 'yong fighter jets ng Korea... 776 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Lumagpas sa MDL, pumasok na sa airspace natin 'yon. 777 00:50:43,915 --> 00:50:47,335 Ayos, mga kasama! Mayayakap na ng Demokratikong Republika 778 00:50:47,419 --> 00:50:49,463 ang mga pandaigdigan na rebolusyonaryo natin! 779 00:50:50,714 --> 00:50:51,590 Pabukas na. 780 00:50:53,300 --> 00:50:57,304 Ano na'ng mangyayari? Sabi mo, di tayo unang makakatawag galing dito. 781 00:50:57,846 --> 00:51:01,641 Kaya nga po binuksan ni Lieutenant Seo 'yong emergency frequency. 782 00:51:02,142 --> 00:51:06,229 Pag binuksan nila ulit ang radyo, haharangin natin 'yong transmission. 783 00:51:06,772 --> 00:51:08,106 Teka lang, pa'no kung... 784 00:51:14,154 --> 00:51:18,033 Pa'no kung nakikipag-usap na sila sa Pyongyang? Sabi mo, papunta na sila. 785 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Siguradong di nila malalaman 'yong frequency ng Pyongyang. 786 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 Pucha, pa'no mo malalaman 'yon? 787 00:51:23,038 --> 00:51:24,790 Pag hawak na sila ng Pyongyang, 788 00:51:24,873 --> 00:51:28,376 di sila maglalakas-loob na dumaan sa South Korea gaya no'n. 789 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Mapapagamit sila ng emergency frequency. 790 00:51:31,254 --> 00:51:34,549 Ang kaso lang, ginagamit 'yong 121.5 MHz sa buong mundo, 791 00:51:35,050 --> 00:51:36,635 makakapakinig kahit sino. 792 00:51:37,135 --> 00:51:38,386 Pati na Pyongyang. 793 00:51:38,470 --> 00:51:43,100 Hindi tayo 'yong mismong tatawag. Manggagaling ba sa emergency contact 'yon? 794 00:51:44,267 --> 00:51:47,479 May nakikinig din ba na mga taga-South Korea? 795 00:51:48,939 --> 00:51:51,566 Nakagat mo ba 'yong dila mo? Sagutin mo kami! 796 00:51:53,276 --> 00:51:55,779 Sasabog na 'yong ulo ko sa ingay. 797 00:51:56,863 --> 00:51:57,948 Manahimik kayo. 798 00:51:58,448 --> 00:51:59,491 Tarantado kang... 799 00:52:00,951 --> 00:52:02,828 Pag hindi nakipag-usap sa control tower, 800 00:52:02,911 --> 00:52:04,746 baka maligaw o bumagsak tayo sa bundok. 801 00:52:04,830 --> 00:52:06,665 Sabi mo, bukas 'yong frequency sa lahat. 802 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 Pa'no kung may iba pang nakikinig? 803 00:52:09,668 --> 00:52:12,212 Gusto mo ba na magpalipad-lipad hambambuhay? 804 00:52:16,174 --> 00:52:21,221 'Yong tapatan sa pagitan ng North at South ng pinakamagagaling na controller... 805 00:52:23,390 --> 00:52:24,933 parang madali lang 'yon. 806 00:52:25,016 --> 00:52:27,727 Hindi. Hindi talaga madali 'yon. 807 00:52:28,603 --> 00:52:32,023 Dapat sobrang nakatutok at mabilis sa tapatang 'to. 808 00:52:32,107 --> 00:52:35,652 Sa daming transmission, dapat makuha namin ang tawag ng Haru, 809 00:52:35,735 --> 00:52:40,866 at pindutin 'tong pulang pindutan na mas mabilis sa 0.0000000001 second. 810 00:52:41,533 --> 00:52:45,162 Gano'n maipapanalo 'tong mag-isa at nakakakabang labanang 'to. 811 00:52:45,954 --> 00:52:48,248 Sa madaling sabi, 812 00:52:51,001 --> 00:52:56,506 panalo ang pinakamabilis pumindot. Kung magbibigay ako ng example... 813 00:52:58,049 --> 00:53:01,469 Parang si Clint Eastwood sa The Good, the Bad and the Ugly 'yon. 814 00:53:58,068 --> 00:53:59,110 Nakatawag na ba? 815 00:54:00,612 --> 00:54:02,280 Nakikinig ako. Magsalita ka. 816 00:54:16,336 --> 00:54:18,546 Napatay na 'yong malawakang sunog! 817 00:54:18,630 --> 00:54:20,257 Pabalik na sa headquarters. 818 00:54:23,218 --> 00:54:25,720 Lahat ng bomberong naka-helicopter... 819 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 wag na muna po kayong gumamit ng emergency frequency. 820 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Ano ba naman, pare! 821 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Lagi naming ginagamit 'to. Wag kang makialam. 822 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Pang-emergency lang po 'yong emergency frequency! 823 00:54:36,523 --> 00:54:38,858 Dapat tagapatay ng sunog kayo! 824 00:54:38,942 --> 00:54:42,028 Hindi emergency 'yon, tarantado ka! 825 00:54:43,446 --> 00:54:44,364 Ang tanga niya. 826 00:54:44,906 --> 00:54:48,243 Nakikipag-away na 'yong tangang South Korean controller 827 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 sa pilotong bomberong naka-helicopter. 828 00:54:52,872 --> 00:54:56,418 Ano pa nga ba ang aasahan natin sa tuta ng imperyalistang US. 829 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Dapat natawagan na po sila ngayon, di ba? 830 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Kahit anong station, Japanese Ride 351 'to. 831 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Japanese Ride 351 'to. 832 00:55:29,576 --> 00:55:32,287 Ano 'yong Pyongyang approach control? 833 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 834 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 835 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - Pyongyang approach... - ...Pyong... 836 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Baka nakikinig 'yong South Korea dito. 837 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Ang hina ng radyo mo, paputol-putol dito. 838 00:55:44,299 --> 00:55:45,216 - Mag... - Ilipat... 839 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 ...134.1. 840 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 ...129.7. 841 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 At sundin mo ako. 842 00:56:03,902 --> 00:56:05,779 Japanese Ride 351 'to. 843 00:56:07,364 --> 00:56:08,323 'Yong frequency... 844 00:56:09,324 --> 00:56:10,533 134.1. 845 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 Frequency 134.1 na. 846 00:56:19,793 --> 00:56:20,627 Over. 847 00:56:32,305 --> 00:56:34,349 Japanese Ride 351 'to. 848 00:56:35,266 --> 00:56:37,977 Nasa frequency 134.1 mo na. 849 00:56:40,230 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 850 00:56:42,899 --> 00:56:44,025 Radar contact. 851 00:56:44,567 --> 00:56:48,488 Lumipad papuntang 290, nasa 9,000 ft lang. 852 00:56:50,323 --> 00:56:53,493 Paputukan agad sila ng air missiles galing sa baba, pabalikin sila! 853 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 Wag silang pabagsakin! Takutin lang, malinaw ba 'yon? 854 00:56:56,788 --> 00:56:57,664 Tira! 855 00:57:00,625 --> 00:57:01,501 Ano na... 856 00:57:03,169 --> 00:57:04,212 'yong nangyayari? 857 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 May nakita kaming pagsabog sa dinadaanan namin. 858 00:57:22,522 --> 00:57:24,357 Para sa inyo 'yan, mga kasama. 859 00:57:24,858 --> 00:57:27,694 Maligayang pagdating sa Democratic People's Republic of Korea. 860 00:57:30,405 --> 00:57:32,031 Naiintindihan ko na... 861 00:57:33,324 --> 00:57:35,660 Kanyong pagsaludo pala 'yan? 862 00:57:57,932 --> 00:57:58,766 Leader... 863 00:58:00,226 --> 00:58:04,606 rebolusyonaryo kahit na 'yong pagbati ng North Korea, di ba? 864 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Oo. 865 00:58:21,789 --> 00:58:23,374 Congrats din po, Captain. 866 00:58:23,875 --> 00:58:26,544 Nakuha mo ang sampung libong oras na paglipad. 867 00:58:27,795 --> 00:58:30,757 Parang mas inaalmoranas ako. 868 00:58:44,562 --> 00:58:47,482 Lieutenant Seo, ang magaling na hijacker sa mundo! 869 00:58:47,982 --> 00:58:50,443 Wala ka do'n pero na-double hijack 'yong eroplano. 870 00:58:50,527 --> 00:58:53,112 - Pucha, ang galing no'n, di ba? - Oo nga! 871 00:58:55,406 --> 00:58:56,574 Ang dami mong nailigtas. 872 00:58:56,658 --> 00:58:58,409 Opo. Salamat, sir. 873 00:58:59,369 --> 00:59:01,246 Pucha, makakakuha ka na ng cheeseburgers 874 00:59:01,329 --> 00:59:02,914 kapalit ng mga buhay nila. 875 00:59:06,042 --> 00:59:07,877 Sige na. Mag-ready ka, Captain. 876 00:59:13,675 --> 00:59:17,095 Uy, mapapatagal mo ba hangga't kaya mo, hanggang makarating sila sa Kimpo? 877 00:59:18,179 --> 00:59:21,516 Tagumpay na po ang mission. Batiin mo man lang sana ako. 878 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}Hindi mo ba alam 'yong, "Hindi katapusan ang tagumpay." 879 00:59:24,519 --> 00:59:26,604 {\an8}- Ni Winston Churchill. - Tama 'yon. 880 00:59:27,480 --> 00:59:28,439 Galingan mo pa. 881 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Ba't lagi kang nawawala? 882 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Ano'ng pakialam mo? 883 00:59:33,194 --> 00:59:35,697 Pag di mo ako nakita, nagtatrabaho ako. 884 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 CHAPTER 3 SANDCASTLE 885 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Pa'no ang eroplano ng US sa runway? 886 00:59:48,751 --> 00:59:53,172 Ang hirap paliparin lahat po. Para itago, ginagawa namin ang makakaya namin. 887 00:59:53,673 --> 00:59:56,092 Parang hindi gaganang itago ang mga 'yon. 888 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Ayan, ipagpapalit mo ba sa mahal mong oras para ilipat 'yong mga 'yon? 889 01:00:01,347 --> 01:00:04,601 Di po gaya ng pag-park ng mga kotse 'to, sir! 890 01:00:05,351 --> 01:00:09,647 Hoy, tanda! Di mo basta mahihila pababa 'yong nagkabuhol-buhol na bandila! 891 01:00:11,065 --> 01:00:13,192 Asan na ang bandila ng North Korea? 892 01:00:13,276 --> 01:00:15,903 Saan ka makakakuha ng gano'ng kadiring bagay? 893 01:00:19,324 --> 01:00:21,826 Cut! 894 01:00:22,327 --> 01:00:24,704 Pag-arte na ba 'yan? 895 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 Di man lang makatotohanan 'yan! 896 01:00:27,999 --> 01:00:29,751 - Di mo basta mababaril... - Sir! 897 01:00:30,627 --> 01:00:32,462 May gustong makipagkita sa 'yo. 898 01:00:34,130 --> 01:00:37,050 Pucha, sino'ng nang-uutos sa director sa set? 899 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Lumabas ka! 900 01:00:42,972 --> 01:00:43,848 Ayan na nga! 901 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Ayan na 'yong sinasabi ko na makatotohanan, di ba? 902 01:00:48,478 --> 01:00:52,023 Pero bukas natin kukuhanan ang eksena ng Korean Army, di ba? 903 01:00:52,106 --> 01:00:55,234 Siguradong makatotohanan nga po 'yan kasi totoong mga sundalo sila. 904 01:01:10,249 --> 01:01:14,337 - Salamat sa pagpunta, director. - Organizer ka siguro! 905 01:01:14,420 --> 01:01:17,215 - Oo. - Alam mo, bilang artist, 906 01:01:17,298 --> 01:01:20,551 talagang masaya ako na makapagserbisyo sa bansa! 907 01:01:21,552 --> 01:01:24,138 Ayos 'yon, may binubuhat silang tao! 908 01:01:25,515 --> 01:01:27,517 Mabuhay si Park Sang-hyeon! 909 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Mabuhay ang Republika ng Korea! 910 01:01:29,727 --> 01:01:31,813 Mabuhay si Park Sang-hyeon! 911 01:01:31,896 --> 01:01:34,273 Mabuhay ang Republika ng Korea! 912 01:01:40,613 --> 01:01:43,574 - Diyos ko, 'yong likod ko. - Tingnan n'yo nga naman! 913 01:01:44,158 --> 01:01:46,369 Paparating 'yong talunang tropa. 914 01:01:50,498 --> 01:01:53,459 - Ang galing ng nagawa mo dito, pare. - Oo. 915 01:01:53,543 --> 01:01:55,461 Matutuwa si Presidente nito. 916 01:01:58,798 --> 01:02:03,219 Pero talaga bang ayos lang na magkunwaring North Korea 'to? 917 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Hindi ba mas importanteng iligtas 'yong mga buhay kesa sa ideolohiya, pare? 918 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung, 919 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 ayos 'yong pangalan mo, bata! 920 01:02:15,940 --> 01:02:19,277 Ang tagal na rin no'ng may nakita akong maaasahang bata. 921 01:02:19,360 --> 01:02:21,362 Talagang proud at masaya ako! 922 01:02:22,780 --> 01:02:27,535 Nabalitaan kong lumaban 'yong papa mo sa Giyera sa Korea. 923 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Opo, sir! 924 01:02:30,788 --> 01:02:35,793 Naputulan siya ng mga binti sa granada ng mga Rebelde, di ba? 925 01:02:38,880 --> 01:02:41,382 Hindi po, sir. Granada natin 'yon. 926 01:02:44,802 --> 01:02:48,181 Nakakalungkot nga ang giyera, laging may nagsasakripisyo. 927 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 - Pero lagi po siyang proud! - Gano'n ba? 928 01:02:50,975 --> 01:02:52,685 Mas lalong magiging proud siya. 929 01:02:52,769 --> 01:02:56,230 Magkaka-medal, at kung ano-ano pa, 'yong anak niya. 930 01:02:57,273 --> 01:02:59,400 - Makakabalik ka na. - Sige po, sir! 931 01:03:01,152 --> 01:03:01,986 Minister. 932 01:03:03,362 --> 01:03:06,657 Bakit hindi na natin siya ilagay sa harapan? 933 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Saktong-sakto 'yon! 934 01:03:09,160 --> 01:03:12,079 Dalawang henerasyon ng mga pambansang bayani. 935 01:03:13,748 --> 01:03:18,669 Sige na, may 30 segundo kayo para magpalit at magsama-sama sa labas! 936 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Saglit lang, masyadong pulido 'tong mga babae. 937 01:03:23,007 --> 01:03:24,634 Para nga makatotohanan 'to. 938 01:03:25,384 --> 01:03:26,511 Sinasabi nga nila, 939 01:03:26,594 --> 01:03:28,930 "Mapopogi ang taga-South, magaganda ang taga-North." 940 01:03:29,430 --> 01:03:30,556 - Totoo ba 'yon? - Ha? 941 01:03:31,224 --> 01:03:33,851 Ba't ka naka-uniform ng puppet army? 942 01:03:34,769 --> 01:03:36,771 Dating artista ako. 943 01:03:36,854 --> 01:03:41,776 Kung hindi ko maisasapelikula 'to, gusto kong kasama man lang ako dito! 944 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 Makatotohanan lang 'to pag naniwala ang mga tao na totoo 'to. 945 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Pero maniniwala ba silang sundalo ka? 946 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Sinasabi mo ba 'yon 947 01:03:53,704 --> 01:03:55,039 kasi mataba ako? 948 01:03:55,122 --> 01:03:56,791 - Assistant Director. - Ano po 'yon? 949 01:03:56,874 --> 01:03:59,126 Diskriminasyon at panghuhusga ba 'yon? 950 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Siyempre po! Sa panahon ngayon, di mo na pwedeng sabihin 'yan. 951 01:04:02,713 --> 01:04:06,384 Sinasabi ko lang! Dahil sundalo ka... 952 01:04:08,719 --> 01:04:09,929 Wag na nga. Sige na. 953 01:04:10,012 --> 01:04:12,974 Tama ka. Sundalo lang ako. 954 01:04:13,057 --> 01:04:15,226 Di ko makikita ang titi niya kasi mataba siya. 955 01:04:16,269 --> 01:04:20,398 - Sinabi ko ba 'yon? Sabi ko, sige na. - Ito 'yong gagampanan ko, di ba? 956 01:04:20,481 --> 01:04:23,568 Malusog akong sundalo na galing sa mayamang pamilya. 957 01:04:24,068 --> 01:04:26,821 Baboy nga rin si Kim Il Sung ng North! 958 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 - Di ba? - Oo nga. 959 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 Walong kontra-komunistang pelikula na 'yong nagawa ko! 960 01:04:30,825 --> 01:04:32,702 - Walo na! Di mo na alam... - Oo na! Sige na! 961 01:04:52,221 --> 01:04:53,431 Bahala na. 962 01:04:56,851 --> 01:04:57,894 Paki ko ba dito. 963 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Japanese Ride 351, 964 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 nasa 80 miles west ka ng airport. 965 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Bumaba sa 4,000 lang. Sundan lang 'yong dinadadaan. 966 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Japanese Ride 351 'to, nasa 4,000 lang at paparating na. 967 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, roger. 968 01:05:14,201 --> 01:05:16,370 Bumaba pa sa 2,500. 969 01:05:16,454 --> 01:05:18,539 Cleared ang ILS runway 14 approach. 970 01:05:18,623 --> 01:05:20,333 Contact tower 129.1. 971 01:05:22,835 --> 01:05:25,254 Paparating na sa runway 14. Mag-ready, control tower. 972 01:05:30,593 --> 01:05:33,679 Mabuhay! 973 01:05:34,722 --> 01:05:40,645 Mapagkakatiwalaan ba kitang ayusin 'to hanggang makalabas 'yong hostages? 974 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Ano po 'yon? 975 01:05:44,690 --> 01:05:46,651 Sir, hawak po ng US 'yong RAPCON, 976 01:05:46,734 --> 01:05:49,528 hinawakan ng control tower natin 'yong paglapag. 977 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Naka-ready na 'yong landing controller. Hindi ko alam kung... 978 01:05:53,199 --> 01:05:55,493 Ano'ng pinagsasasabi mo? 979 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Hanggang sa makababa 'yong hostages sa Kimpo, 980 01:05:58,996 --> 01:06:02,875 dapat kontrolado ni Lieutenant Seo, at tapusin 'yon 981 01:06:03,751 --> 01:06:07,380 para makumpleto 'yong pagkabayani mo. 982 01:06:09,131 --> 01:06:12,635 Pag nakababa sila, magpapa-picture tayong lahat dito, 983 01:06:13,552 --> 01:06:16,597 magpapa-interview na din. At magkaka-medal ka. 984 01:06:17,306 --> 01:06:19,266 Ang laking pagkakataon no'n. 985 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Papasok na sa Seoul si Lieutenant Seo Go-myung. 986 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 Bayani ng Korea, na sinasalubong ng milyong kababayan. 987 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Bayani ka pong nagligtas sa mga buhay ng 106 na Japanese na pasahero. 988 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 Kumustang pakiramdam mo do'n? 989 01:06:56,887 --> 01:06:59,598 Hindi po ako karapat-dapat na tawaging "bayani". 990 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Bilang member ng ROK Air Force, 991 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 bilang air traffic controller, 992 01:07:04,812 --> 01:07:07,982 nagtrabaho lang po ako. 993 01:07:17,575 --> 01:07:18,909 Ang sakit ng tiyan ko. 994 01:07:21,620 --> 01:07:24,415 Lieutenant Seo Go-myung, ipinagmamalaking bayani ng Korea! 995 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 Ba't ka magbabawas pagkatapos mong maghugas ng mga kamay? 996 01:07:31,047 --> 01:07:32,465 Tawag ka po ni Mr. Park. 997 01:07:34,633 --> 01:07:37,762 Mahal ko pong Mr. Park, ready na po kami. 998 01:07:38,262 --> 01:07:39,764 Sige. Ayos. 999 01:07:40,264 --> 01:07:42,516 Harapin mo na 'yong mga bisita natin. 1000 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Ako po? 1001 01:07:44,643 --> 01:07:47,063 Kailan pa nagpakita ang organizer sa set? 1002 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Sino pa ba ang may mas alam sa North Korea kesa sa 'yo? 1003 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Pucha, totoo nga ba 'yong nakakatawang tsismis? 1004 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Ano'ng tsismis 'yon? 1005 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Alam mong di mo makukuha ang resident registration number niya? 1006 01:08:09,251 --> 01:08:12,630 May tsimis na kasama siya sa puppet army ng North. 1007 01:08:13,839 --> 01:08:16,550 Alam mo bang general ang tatay ni Mr. Park noon? 1008 01:08:16,634 --> 01:08:19,929 Kasama ng mga puppet na sundalo, nahuli sila sa labanan. 1009 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 May isang matalino na sumikat sa karamihan. 1010 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 Si Gago ba 'yon? 1011 01:08:25,434 --> 01:08:28,479 Oo! Binura nila lahat ng record niya, 1012 01:08:28,562 --> 01:08:30,940 ginawa siyang fixer sa loob ng dalawang dekada. 1013 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Nakakatawa 'yon. 1014 01:08:32,858 --> 01:08:35,694 Bale, kapwa Rebelde 'yong pinapanghuli natin? 1015 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Ba't hindi na lang bigyan ni Mr. Park siya ng bagong pagkakakilanlan? 1016 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 E, hindi na siya makokontrol nila. 1017 01:08:44,912 --> 01:08:49,041 Alam mo, kung saan-saan siya dinadala ni Mr. Park, tagaligpit ng kalat. 1018 01:09:23,117 --> 01:09:27,913 Sumama ka rin sa amin at masaksihan ang nangyayaring history. 1019 01:09:28,497 --> 01:09:32,251 Nanginginig nga ako sa saya. Magiging maayos 'to, di ba? 1020 01:09:33,335 --> 01:09:37,214 Mabuti na lang, nagawa natin agad, sana mapanindigan natin 'to. 1021 01:10:09,455 --> 01:10:11,582 Kaninang umaga, 1022 01:10:11,665 --> 01:10:13,626 di ko po naisip na pupunta ako sa Pyongyang. 1023 01:10:13,709 --> 01:10:17,129 Babalik ka rin agad sa Japan. 1024 01:10:18,130 --> 01:10:21,050 Mabuti na lang, di na natin kailangang mag-plan B. 1025 01:10:21,967 --> 01:10:22,801 Ano'ng Plan B? 1026 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 Ayos, papasok na 'yong eroplano! 1027 01:10:26,430 --> 01:10:30,434 Tagasalubong na team, pagalawin n'yo ang pom-poms! Sige na, magpasikat kayo! 1028 01:10:30,517 --> 01:10:35,147 'Yong nagka-camera! Kuhanan na! Formation na, mga puppet na sundalo! 1029 01:10:35,231 --> 01:10:36,690 Sige, ready! 1030 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Action! 1031 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Japanese Ride 351, 1032 01:10:55,084 --> 01:10:56,460 Welcome sa Pyongyang. 1033 01:10:56,543 --> 01:10:58,087 Makakalabas na kayo. 1034 01:11:11,558 --> 01:11:12,601 Ba't di sila lumalabas? 1035 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Manahimik! 1036 01:11:51,265 --> 01:11:53,475 Mga kasama sa Rebolusyon! Pagpupugay! 1037 01:11:54,101 --> 01:11:55,102 Naghanda kami 1038 01:11:55,644 --> 01:11:57,896 ng panayam sa paliparan... 1039 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, may problema ba? 1040 01:12:05,487 --> 01:12:07,114 Pyongyang ba talaga 'to? 1041 01:12:12,077 --> 01:12:13,912 Saan pa nga ba? 1042 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Nakita ng isang kasama 'yong eroplano ng US sa runway. 1043 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Nakita ko nga. 1044 01:12:20,252 --> 01:12:23,714 "Northwest" 'yong nasa buntot. 1045 01:12:24,798 --> 01:12:28,886 Ba't may kapitalistang eroplano sa bansa ng rebolusyon? 1046 01:12:41,398 --> 01:12:42,816 Eroplanong pampain 'yon. 1047 01:12:44,068 --> 01:12:47,988 Magpapadala kami ng mga rebolusyonaryong gaya n'yo sa US. 1048 01:12:51,158 --> 01:12:54,620 Bibirahin n'yo 'yong US mismo? 1049 01:12:58,248 --> 01:13:00,542 Talagang kakaiba 'yong North Korea. 1050 01:13:01,710 --> 01:13:02,628 Oo nga. 1051 01:13:04,380 --> 01:13:05,214 Leader... 1052 01:13:07,257 --> 01:13:08,634 tingnan mo nga po 'yon! 1053 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Ha? 1054 01:13:22,106 --> 01:13:22,981 May Black? 1055 01:13:24,108 --> 01:13:25,609 Tumitingin siya sa atin 1056 01:13:25,692 --> 01:13:27,403 habang kumakain ng burger. 1057 01:13:31,740 --> 01:13:33,242 Ang tanga niya. 1058 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 Sundalong Soviet siya na nakabase sa Pyongyang. 1059 01:13:44,545 --> 01:13:47,840 May mga Black ba sa Soviet Union? 1060 01:13:48,424 --> 01:13:51,552 Di ko pa nabalitaan na may nakatirang Black do'n. 1061 01:13:52,678 --> 01:13:55,055 Pero di ko rin nabalitaan na wala nga. 1062 01:13:56,598 --> 01:13:58,392 Tingin ko, parang meron. 1063 01:13:58,475 --> 01:14:00,185 Ang laking bansa no'n, di ba? 1064 01:14:00,269 --> 01:14:01,228 Sa tingin mo? 1065 01:14:03,564 --> 01:14:04,898 Tumingin ka sa labas. 1066 01:14:04,982 --> 01:14:06,316 Pyongyang talaga 'to. 1067 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Uy. 1068 01:14:09,778 --> 01:14:12,281 Maipapayo ko lang sa 'yo. 1069 01:14:14,199 --> 01:14:17,202 Di ka dapat nagpapaniwala sa lahat nang nakikita mo. 1070 01:14:18,704 --> 01:14:21,373 Akala ko, nagmamahalan 'yong mga magulang ko. 1071 01:14:23,500 --> 01:14:26,670 Maghanap ka ng pasaherong may radyo. 1072 01:14:30,257 --> 01:14:32,426 Black din si Alexander Pushkin. 1073 01:14:32,926 --> 01:14:33,760 Sino 'yon? 1074 01:14:33,844 --> 01:14:35,804 'Yong ama ng makabagong panitikan ng Russia. 1075 01:14:35,888 --> 01:14:38,432 Ano ba, alam na alam 'yon ng tagasunod ng Soviet. 1076 01:14:40,851 --> 01:14:42,436 Alam na alam... 1077 01:14:59,453 --> 01:15:00,329 Makinig kayo, 1078 01:15:00,913 --> 01:15:04,249 magtatanong ako na alam na alam n'yo. 1079 01:15:05,542 --> 01:15:06,668 Sa pagkakaalam ko, 1080 01:15:07,169 --> 01:15:11,673 nagpapatakbo kayo ngayon ng limang taon na pambansang plano sa ekonomiya. 1081 01:15:12,799 --> 01:15:14,968 Nakailang taon na kayo? 1082 01:15:23,769 --> 01:15:25,854 Tingin ko, mukhang nagkakamali ka. 1083 01:15:27,272 --> 01:15:29,024 'Yong limang taong planong ekonomiya, 1084 01:15:29,566 --> 01:15:31,944 na lumipad na parang halimaw na may pakpak, 1085 01:15:32,027 --> 01:15:34,029 natapos na no'ng nakaraang sampung taon. 1086 01:15:38,700 --> 01:15:39,535 Kung gano'n, 1087 01:15:40,327 --> 01:15:44,081 kailan ang birthday ng Supreme Leader? 1088 01:15:44,665 --> 01:15:46,875 Ang minamahal nating kasama na si Kim Il Sung... 1089 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 Hindi! 1090 01:15:48,752 --> 01:15:50,003 Wag ka nang sumagot. 1091 01:15:56,843 --> 01:15:57,928 Ikaw, banda diyan. 1092 01:16:00,556 --> 01:16:02,015 Ikaw na mataba! 1093 01:16:04,059 --> 01:16:06,895 Kinakausap kita, taba! Wag ka nang lumingon-lingon pa! 1094 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Sagutin mo ako! 1095 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Kailan ang birthday ng Supreme Leader? 1096 01:16:13,193 --> 01:16:14,111 Di... 1097 01:16:15,320 --> 01:16:16,280 di ako marunong... 1098 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 mag-Japanese. 1099 01:16:22,869 --> 01:16:23,745 Pyo... 1100 01:16:24,621 --> 01:16:25,831 Pyongyang ba 'to? 1101 01:16:26,373 --> 01:16:27,332 Oo o hindi? 1102 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Oo. 1103 01:16:33,213 --> 01:16:37,134 Pyongyang ba 'to? Oo o hindi? 1104 01:16:38,468 --> 01:16:40,304 Leader! Nakahanap ako ng radyo... 1105 01:16:49,646 --> 01:16:50,897 Oo o hindi? 1106 01:16:51,690 --> 01:16:54,526 Pyongyang ba 'to? Oo o hindi? 1107 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 Oo o hindi? 1108 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Oo! - Oo o hindi? 1109 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Oo! - Oo o hindi? 1110 01:17:05,370 --> 01:17:06,747 Si Louis Armstrong 'to. 1111 01:17:08,665 --> 01:17:10,542 Kanta ng kapitalistang US 'to! 1112 01:17:25,932 --> 01:17:27,059 Oo o hindi? 1113 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Pucha, ano'ng sinasabi niya? 1114 01:17:30,687 --> 01:17:32,981 Bato, bato, pick ba 'yon? 1115 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Oo o hindi? 1116 01:17:37,152 --> 01:17:40,656 Oo o hindi? 1117 01:17:44,743 --> 01:17:45,577 Hindi. 1118 01:17:57,297 --> 01:17:58,965 CHAPTER 4 BAD NEWS 1119 01:17:59,049 --> 01:18:02,302 {\an8}Biglaang lumapag sa Kimpo Airport ang eroplano ng Japan, 1120 01:18:02,386 --> 01:18:04,513 {\an8}na-hijack ng mga Rebeldeng pa-North Korea. 1121 01:18:04,596 --> 01:18:07,182 {\an8}Ang hirap na nga sa North. 1122 01:18:07,849 --> 01:18:11,103 {\an8}Ngayon, may mga t******** na Rebeldeng Japanese pa dito? 1123 01:18:12,938 --> 01:18:14,981 {\an8}Ipadala sila sa Bansa ng mga Rebelde! 1124 01:18:15,065 --> 01:18:17,484 {\an8}Wala silang hostages na taga-Korea. 1125 01:18:18,026 --> 01:18:22,406 {\an8}Natatakot lang ako na baka isakripisyo 'yong mga sundalo natin. 1126 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Sabi ko na nga ba, mangyayari 'to. 1127 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Wag ka nang masyadong mang-intriga pa. 1128 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 May importanteng bagay na inaasikaso si Presidente 1129 01:18:32,916 --> 01:18:34,334 pero nasabihan na siya. 1130 01:18:35,293 --> 01:18:38,630 Alam niya kung ga'no kalala ang nangyayari. 1131 01:18:39,131 --> 01:18:41,925 Binigyang-diin niya na walang mamamatay 1132 01:18:42,426 --> 01:18:45,512 sa bansang Korea, kahit na ano'ng mangyari. 1133 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Di n'yo ba naiintindihan ang gusto ni Presidente? Ni hindi sila taga-Korea. 1134 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Malinaw na gusto niyang paliparin pa-North ang eroplano. 1135 01:18:52,686 --> 01:18:54,479 Ano ba naman, pare! 1136 01:18:55,230 --> 01:18:59,151 Ba't mo pinapamukhang walang-awa, walanghiya si Presidente? 1137 01:18:59,985 --> 01:19:03,780 Malinaw na gusto niyang makipag-negotiate, ipadala ang eroplano! 1138 01:19:04,781 --> 01:19:06,533 Pakiramdam ko, natatalo tayo. 1139 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Sino nga 'yong tama? 1140 01:19:11,538 --> 01:19:14,833 Gusto niyang malutas nila 'yon nang hindi siya dinadamay. 1141 01:19:15,792 --> 01:19:20,547 Sige, magbotohan tayo sa gustong mangyari ni Presidente! 1142 01:19:21,923 --> 01:19:23,383 Masusunod ang nakakarami. 1143 01:19:24,926 --> 01:19:27,888 Ayos ba 'yong taasan ng mga kamay? 1144 01:19:30,182 --> 01:19:32,726 Pinapapunta ng Japan si Transport Minister Suginmoto, 1145 01:19:32,809 --> 01:19:37,731 Transport Deputy Minister Ishida sa Korea para makipagtulungan sa sitwasyon. 1146 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Ngayon ka lang ba nakapuntang Korea? 1147 01:19:40,776 --> 01:19:44,988 Dalawampung taon na ang nakakaraan, sa atin lahat 'to, pati airport. 1148 01:19:45,697 --> 01:19:49,409 Kaya lahat ng taga-gobyerno, normal lang na mag-Japanese. 1149 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Di mo kailangan ng interpreter. 1150 01:19:52,412 --> 01:19:54,915 Pa'no po kaya napunta dito 'yong eroplano? 1151 01:19:56,625 --> 01:20:01,588 "Hindi naman sa parang bigo 'yong plano. Papanagutan n'yo ba 1152 01:20:02,297 --> 01:20:03,673 kung may mamamatay?" 1153 01:20:06,218 --> 01:20:10,347 Nararamdaman siguro ni Presidente ngayon 'yon. 1154 01:20:11,014 --> 01:20:13,683 Oo nga, poproblemahin din niya 'yong maniobra. 1155 01:20:14,184 --> 01:20:16,102 Padating na dito 'yong Japanese. 1156 01:20:16,186 --> 01:20:20,106 Isipin n'yo pag nalaman nila na nagpanggap tayong Rebeldeng bansa. 1157 01:20:20,190 --> 01:20:22,359 Di ba siya mahihiyang tumingin sa bandila natin? 1158 01:20:44,673 --> 01:20:49,261 Tingnan n'yo nga naman, si Lieutenant Seo Go-myung mismo natin. 1159 01:20:54,057 --> 01:20:54,891 Ano? 1160 01:20:58,603 --> 01:21:04,276 Pa'no mo nagawang Rebeldeng bansa 'yong ipinagmamalaking bansa natin? 1161 01:21:07,237 --> 01:21:11,241 Ibig ko pong sabihin, sinabi mo sa 'kin... 1162 01:21:15,287 --> 01:21:16,621 Puro ka palusot, 1163 01:21:17,873 --> 01:21:20,876 sakit ng mga nabibigo 'yan. 1164 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Alam mo ba 'yon? 1165 01:21:28,091 --> 01:21:29,509 Makinig kayo, 1166 01:21:30,510 --> 01:21:35,557 masisisi na lang ba natin 'yong bato dahil natisod, nahulog tayo? Kaya n'yo? 1167 01:21:36,808 --> 01:21:40,228 Ibaba n'yo na 'yong mga kamay n'yo. Para kayong mga bata. 1168 01:21:41,271 --> 01:21:45,191 Pagtaas talaga ng kamay? Oo, ayos 'yong nasusunod 'yong nakakarami. 1169 01:21:45,692 --> 01:21:50,572 Pero nirerespeto rin ng demokratikong bansa 'yong iilan, di ba? 1170 01:21:52,032 --> 01:21:53,658 Sinabi minsan ni Presidente 1171 01:21:54,826 --> 01:21:58,747 na kuya 'yong US, at magkapatid 'yong Korea at Japan. 1172 01:21:58,830 --> 01:22:04,377 Pero tinatrato tayo ng mga tarantadong 'yon na bunso, di ba? 1173 01:22:07,088 --> 01:22:10,842 Pero pa'no kung tayo mismo 'yong kumilos at ayusin 'to. 1174 01:22:11,927 --> 01:22:16,264 Pagkatapos, yuyuko sila at sasabihing "arigato". 1175 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Gano'n tayo magiging pangalawang kuya sa mundo. 1176 01:22:21,770 --> 01:22:23,271 Mag-isip kayo! 1177 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Tama ka po! 1178 01:22:25,023 --> 01:22:26,816 - Tama ka po! - Talagang tama po 'yon. 1179 01:22:28,526 --> 01:22:32,906 Nakaka-proud ba sa mga sarili n'yo 'yon? 1180 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 Wag na wag nating kakalimutan 'yong history natin! 1181 01:22:38,203 --> 01:22:39,955 Iniisip ko lang 'yon, 1182 01:22:40,038 --> 01:22:45,627 kumukulo na 'yong dugo ko, nakakagalit! Isipin n'yo 'yong Giyera sa Imjin! 1183 01:22:45,710 --> 01:22:48,797 Isipin n'yo 'yong mga tarantado na mananakop na 'yon... 1184 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 At sigurado ako na may mga sarili silang reklamo. 1185 01:22:52,008 --> 01:22:53,843 - Uy, Mr. Kim. - Minister. 1186 01:22:54,636 --> 01:22:56,471 - Ang tagal na rin. - Oo nga. 1187 01:22:58,014 --> 01:22:59,474 Maupo ka, Minister. 1188 01:22:59,557 --> 01:23:04,062 Hindi nabalitaan ng gobyerno natin ang paglapag ng civilian plane natin dito. 1189 01:23:04,604 --> 01:23:06,690 Official operation ba ng gobyerno ng Korea 'to? 1190 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Kung official 'to, dapat sinabihan ka namin, di ba? 1191 01:23:11,194 --> 01:23:12,779 Ha? Hindi official 'to... 1192 01:23:14,197 --> 01:23:15,573 Nakakalungkot, parang... 1193 01:23:17,659 --> 01:23:19,911 may nagsariling dumiskarte dito. 1194 01:23:20,704 --> 01:23:23,748 Nagsinungaling sa kanila, sinabing Pyongyang 'to. 1195 01:23:23,832 --> 01:23:24,874 Nagsariling dumiskarte? 1196 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Sino 'yon? 1197 01:23:40,515 --> 01:23:41,349 Ginawa... 1198 01:23:43,518 --> 01:23:44,602 Ginawa ko po 'yon. 1199 01:23:49,607 --> 01:23:50,442 Salamat. 1200 01:23:53,236 --> 01:23:55,238 Ang tapang at pambihirang operation 'yon. 1201 01:23:56,823 --> 01:23:57,741 Lieutenant Go-myung? 1202 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Opo. 1203 01:24:08,918 --> 01:24:14,007 Sumusunod lang po ako sa mga utos ni Director Park do'n. 1204 01:24:14,924 --> 01:24:16,092 Naiintindihan ko 'yon. 1205 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Sa ngalan ng gobyerno ng Japan, maraming salamat po. 1206 01:24:23,349 --> 01:24:27,562 Di na kailangang magpasalamat pa, magkakapatid tayo! 1207 01:24:28,897 --> 01:24:30,648 Ang galing mo talaga Lieutenant Seo. 1208 01:24:30,732 --> 01:24:32,317 Ano na 'yong nangyayari? 1209 01:24:34,319 --> 01:24:38,782 Malapit na silang tumawag dahil nawalan na ng kuryente ang eroplano. 1210 01:24:41,451 --> 01:24:42,410 Plan B na po ba? 1211 01:24:46,873 --> 01:24:48,917 Sinabi mo bang doktor ka? 1212 01:24:52,003 --> 01:24:54,130 Tingin mo po, ano'ng pinaplano nila? 1213 01:24:55,048 --> 01:24:55,882 Ewan ko. 1214 01:25:00,595 --> 01:25:02,639 Uy, alam mo, 1215 01:25:03,431 --> 01:25:06,851 ba't di mo pabuksan sa kanila 'yong engine kapalit ng ilang hostage... 1216 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Gusto kong makausap 'yong nagpalapag sa amin dito. 1217 01:25:12,816 --> 01:25:14,567 Oo, nakikinig ako. 1218 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Nag-iba 'yong boses mo. 1219 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 Ako 'yong boss dito. 1220 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Kung gano'n, ikaw ba 'yong nanloko sa amin? 1221 01:25:25,286 --> 01:25:28,289 Pinlanong iligtas 'yong mga buhay ng inosenteng tao. 1222 01:25:29,374 --> 01:25:30,208 Una sa lahat, 1223 01:25:31,084 --> 01:25:35,630 pakawalan mo 'yong mga pasahero, pagkatapos, makakapag-usap tayo... 1224 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Magkita tayo, at mag-usap. 1225 01:25:37,173 --> 01:25:39,676 Kung pinalapag mo kami dito, 1226 01:25:40,176 --> 01:25:41,678 dapat nandito ka mismo. 1227 01:25:43,221 --> 01:25:44,597 Sa loob ng eroplano? 1228 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Pumunta kang mag-isa, di armado. 1229 01:25:47,517 --> 01:25:49,310 Pag di ka pumunta sa loob ng 30 minuto, 1230 01:25:49,811 --> 01:25:53,148 mamumugot kami ng hostage kada sampung minuto, itatapon 'yong ulo. 1231 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Over. 1232 01:25:56,734 --> 01:25:58,319 Ayos nga lang ba sa 'yo na mag-isa? 1233 01:26:00,572 --> 01:26:02,448 Nakakalungkot man, 1234 01:26:04,409 --> 01:26:08,454 gusto nilang kausapin 1235 01:26:09,372 --> 01:26:11,291 'yong nagpalapag sa kanila dito. 1236 01:26:13,751 --> 01:26:16,588 Mauutak talaga 'tong mga taong 'to. 1237 01:26:18,173 --> 01:26:21,176 Di ko inasahan na matatandaan nila 'yong boses niya. 1238 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 Blue House 'yong dapat mag-utos bukas. Sa ngayon, patagalin mo muna. 1239 01:26:27,223 --> 01:26:30,435 Pucha, ba't ako 'yong napupuruhan, tagaligpit ng kalat? 1240 01:26:30,977 --> 01:26:35,648 Trabaho kong ligtas na palapagin ang eroplano sa Kimpo. Nagawa ko na 'yon! 1241 01:26:35,732 --> 01:26:38,902 Sige, nabigo ako. Ayos na ba 'yon? 1242 01:26:39,861 --> 01:26:41,112 Wag mo akong hawakan. 1243 01:26:41,779 --> 01:26:43,323 Nakakahawa 'yong kabiguan. 1244 01:26:45,325 --> 01:26:48,786 Aray. Di naman kailangan pa 'yon! 1245 01:26:49,412 --> 01:26:50,914 Ang sakit mong magsalita. 1246 01:26:52,290 --> 01:26:55,335 Ingat! Bagong pintura diyan kaya madulas. 1247 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Pumasok ka. 1248 01:27:38,920 --> 01:27:41,339 Ikaw 'yong batang pala-kuwentong barbero. 1249 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Pakibaba 'yong ilaw. 1250 01:27:46,511 --> 01:27:49,514 Nakapatay 'yong engine kasi pinalapag mo kami dito. 1251 01:27:49,597 --> 01:27:53,226 Sinasaksak na nila 'yon kaya magkakakuryente na. 1252 01:27:55,353 --> 01:27:58,189 Alam kong ipapadala nila 'yong gaya mo. 1253 01:27:59,816 --> 01:28:02,610 Gano'n 'yong mga pulitiko na lulong sa ranggo. 1254 01:28:02,694 --> 01:28:05,947 Alam mong wala sa posisyon 'yong kagaya ko. 1255 01:28:08,658 --> 01:28:10,326 Ba't mo ako ipinatawag dito? 1256 01:28:18,042 --> 01:28:18,876 Gusto ko... 1257 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 na makita mo mismo ang mga mukha nila. 1258 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Tingnan mong mabuti, batang pala-kuwentong barbero. 1259 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Sila 'yong mga mamamatay kasi nagsinungaling ka. 1260 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Kung ayaw mong maging mamamatay-tao, 1261 01:28:36,644 --> 01:28:38,813 ipadala mo na sila sa Pyongyang. 1262 01:28:41,065 --> 01:28:44,360 Masama 'yong panahon ngayon at gabing-gabi na... 1263 01:28:44,444 --> 01:28:45,278 Gago ka! 1264 01:28:46,571 --> 01:28:48,781 Minsan mo na kaming niloko! 1265 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Tanungin mo 'yong piloto! 1266 01:28:52,535 --> 01:28:53,369 At saka, 1267 01:28:54,620 --> 01:28:56,873 pag dumaan ka sa Military Demarcation Line, 1268 01:28:57,498 --> 01:29:01,878 ano'ng gagawin mo sa mga baril na kontra-eroplano ng North Korea sa DMZ? 1269 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Pag pinabagsak kayo, 1270 01:29:05,048 --> 01:29:06,799 di na makukuha 'yong mga bangkay n'yo. 1271 01:29:21,189 --> 01:29:26,110 Ginawa na po natin 'yong makakaya natin. Oras na para umatras, sundin si Mr. Kim. 1272 01:29:26,194 --> 01:29:27,653 Ipadala sila sa North Korea. 1273 01:29:33,618 --> 01:29:35,870 Ang lagay lang, 1274 01:29:37,622 --> 01:29:42,126 di talaga ako umaatras pag nagmaneho. Bakit gano'n 'yon? 1275 01:29:43,378 --> 01:29:48,383 Dahil parang nagkamali na agad ako nang dinaanan, nakakainis 'yon! 1276 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Pag sinabi kong dadaan ako dito, tamang daan 'yon. 1277 01:29:52,720 --> 01:29:55,556 Dapat laging tamang daan 'yon. 1278 01:29:57,600 --> 01:30:02,105 'Yon 'yong trabaho mo, pare. 1279 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Nag-aalala lang po ako na pag sumabog nga 'yong bomba, 1280 01:30:06,859 --> 01:30:10,113 baka masisi ka ni Mr. Kim. 1281 01:30:12,240 --> 01:30:15,493 Isang sabi ko lang, pipindutin niya 'yan. 1282 01:30:15,993 --> 01:30:18,329 Pero di mo gagawin 'yan. 1283 01:30:20,790 --> 01:30:22,625 Dahil wala kang mapapala diyan. 1284 01:30:24,919 --> 01:30:26,462 Plan B namin 'to. 1285 01:30:27,797 --> 01:30:29,340 Masusunog kami hanggang sa maabo 1286 01:30:29,424 --> 01:30:32,718 at ipakita sa buong mundo 'yong rebolusyunaryo naming kagustuhan. 1287 01:30:34,720 --> 01:30:35,805 Sa gano'ng paraan, 1288 01:30:36,973 --> 01:30:37,807 may pangalawa, 1289 01:30:38,808 --> 01:30:41,102 may pangatlong Ashita no Joe na susunod sa amin. 1290 01:30:41,644 --> 01:30:42,812 Ashita no Joe? 1291 01:30:48,109 --> 01:30:49,235 'Yong manga series? 1292 01:30:51,487 --> 01:30:53,114 Kilala mo si Ashita no Joe? 1293 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 Oo naman. 1294 01:30:58,119 --> 01:30:59,203 Pambihira 'yon. 1295 01:30:59,871 --> 01:31:00,705 Oo nga. 1296 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Lalo na 'yong ending. 1297 01:31:02,707 --> 01:31:03,958 - Oo, mismo! - Di ba? 1298 01:31:05,960 --> 01:31:08,421 Sa dulo no'n, 1299 01:31:08,504 --> 01:31:10,506 hindi namatay si Joe, tingin ko. 1300 01:31:11,215 --> 01:31:12,508 - Ha? - Mali 'yan. 1301 01:31:14,802 --> 01:31:15,928 Namatay siya. 1302 01:31:36,866 --> 01:31:40,786 Tingin mo, madaling isakripisyo 'yong sariling buhay? 1303 01:31:41,829 --> 01:31:43,789 Di talaga nila mapapasabog 'yon. 1304 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Pero magpakatotoo tayo. Hindi ko kasalanan kahit pa sumabog 'yon. 1305 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Dasal nga ako nang dasal na wag sumabog 'yon! 1306 01:31:54,926 --> 01:31:57,011 'Yong buhay ko... 1307 01:31:58,012 --> 01:32:00,515 'Yon 'yong taning mo. 1308 01:32:03,684 --> 01:32:05,686 Pag di kami nakapuntang Pyongyang... 1309 01:32:07,730 --> 01:32:09,148 mamamatay din naman ako. 1310 01:32:11,692 --> 01:32:12,568 Kumusta siya? 1311 01:32:13,069 --> 01:32:17,156 Naiwasan mo 'yong vital organs niya, gaya lang no'ng tinuro ko sa 'yo. 1312 01:32:18,199 --> 01:32:22,411 Kung mahihinto natin 'yong pagdurugo, tatagal pa siya ng isang araw. 1313 01:32:24,038 --> 01:32:25,706 Narinig mo 'yon, Leader? 1314 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Nagawa ko 'yon! 1315 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Nasisiraan na kayo... 1316 01:32:36,551 --> 01:32:38,553 May oras ka hanggang tanghali bukas. 1317 01:32:39,679 --> 01:32:42,181 Pag lumagpas ka, kahit isang segundo lang... 1318 01:32:42,974 --> 01:32:44,684 sasabog 'yong eroplano. 1319 01:32:46,269 --> 01:32:48,771 Gano'n din pag namatay si Leader. 1320 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Please, 1321 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 ipadala n'yo na kami sa Pyongyang. 1322 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 Kahit papa'no do'n, 1323 01:32:55,111 --> 01:32:57,488 mabubuhay kaming lahat! 1324 01:33:01,367 --> 01:33:03,494 Kayong mga kapitalista, 1325 01:33:04,787 --> 01:33:09,792 puro kayo mga presyo, hindi n'yo nakikita 'yong totoong halaga ng mga tao. 1326 01:33:12,169 --> 01:33:13,879 Iniisip ko ngayon... 1327 01:33:16,215 --> 01:33:21,053 magkanong ipapatong n'yo sa mga buhay ng pasahero? 1328 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Sinabihan na po kita na madulas diyan, sir! 1329 01:33:26,434 --> 01:33:28,644 Putang ina! 1330 01:33:30,187 --> 01:33:33,691 Sana man lang sinabuyan mo ng lupa, putang ina mo! 1331 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Ayos 'yong ginawa mo, Lieutenant Seo. 1332 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Marami tayong oras hanggang tanghali bukas. 1333 01:33:45,745 --> 01:33:48,914 Hindi raw po sila makikipag-negotiate bago no'n. 1334 01:33:50,166 --> 01:33:51,292 - At saka... - Ano 'yon? 1335 01:33:51,375 --> 01:33:54,086 - Kailangang ipadala na natin sila! - Ano ka ba. 1336 01:33:54,170 --> 01:33:57,882 Tatanggapin daw sila ng North Korea, kaya ipadala n'yo na sila! 1337 01:33:57,965 --> 01:33:58,966 Matabang tuna ba 'to? 1338 01:34:00,801 --> 01:34:03,763 May sinabi na po ba 'yong North Korea? 1339 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Medyo matabang tuna nga 'yan. Sobrang tabang tuna 'to. 1340 01:34:06,474 --> 01:34:07,975 - Ito ba? - Masarap 'yan. 1341 01:34:09,060 --> 01:34:10,853 Kumusta sa loob ng eroplano? 1342 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Anong klaseng hijackers sila? 1343 01:34:18,694 --> 01:34:21,072 Mukha ba silang masasama para magpakamatay sa bomba? 1344 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 Hindi po. 1345 01:34:44,220 --> 01:34:47,014 Mga batang pasaway lang sila. 1346 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Hoy! 1347 01:34:48,474 --> 01:34:51,185 Papanagutan mo ba sila kung papalpak 'yon? 1348 01:34:51,268 --> 01:34:54,397 Ano ba, nakita niya mismo 'yon. 1349 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Pag nangako tayo sa kanila sa ngalan ni Presidente 1350 01:34:58,234 --> 01:35:00,277 na ipapadala natin sila sa North 1351 01:35:01,028 --> 01:35:03,572 pag pinakawalan nila ang lahat ng pasahero, 1352 01:35:04,115 --> 01:35:05,908 maaayos na agad 'to. 1353 01:35:05,991 --> 01:35:08,494 Ba't di natin tawagan si Presidente ngayon. 1354 01:35:10,955 --> 01:35:12,289 Ngayon na... 1355 01:35:13,666 --> 01:35:16,168 tulog na siya. 1356 01:35:16,252 --> 01:35:18,087 - Ano 'yon? - Pero... 1357 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 maaga siyang gumigising sa umaga! 1358 01:35:21,924 --> 01:35:22,758 Ha? 1359 01:35:23,259 --> 01:35:25,302 - Maghintay lang tayo... - Ayos sa kalusugan 'yon. 1360 01:35:25,386 --> 01:35:26,762 - ...dito? - Manigarilyo tayo. 1361 01:35:26,846 --> 01:35:28,347 - Pero po... - Ayos lang 'yon. 1362 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Pag pumalpak po, 1363 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 sisihin natin 'yong mga tangang Josenjing. 1364 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - Wag kang padalos-dalos. - Pero pag umayos po 'to, 1365 01:35:38,983 --> 01:35:42,153 malulutas ng Korea lahat ng hindi natin nagawa. 1366 01:35:45,030 --> 01:35:47,575 Baka humingi sila ng malaking pabor sa atin. 1367 01:35:54,248 --> 01:35:57,126 Sinabi ko na sa 'yo. Pag di mo ako nakita, nagtatrabaho ako. 1368 01:36:00,212 --> 01:36:02,715 Teka, talaga bang may nakasakay na pasaherong Koreano? 1369 01:36:03,215 --> 01:36:04,049 Talaga ba? 1370 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 Balita sa 'kin 'yan. 1371 01:36:06,260 --> 01:36:09,138 Palagay 'yan base sa pangalan. Palagay lang. 1372 01:36:10,139 --> 01:36:11,515 Tinandaan ko diyan. 1373 01:36:12,349 --> 01:36:15,644 Si Yuuno Baku? Pang-Japanese na pangalan 'to. 1374 01:36:15,728 --> 01:36:18,689 Pero sa English, pangalawa 'yong apelyido. 1375 01:36:19,482 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1376 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1377 01:36:27,990 --> 01:36:30,826 Wag kang maloko! Puro ka kalokohan. 1378 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Akin na 'yan! 1379 01:36:32,620 --> 01:36:34,205 Sus, umalis ka na! 1380 01:36:34,747 --> 01:36:38,000 Ano ba'ng kalokohang 'to? Kalokohan ba'ng balita sa 'yo? 1381 01:36:38,501 --> 01:36:42,546 Ang lakas ng loob mong gawing biro 'yong balita sa panahon ngayon. 1382 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Member ako ng press, di ba? 1383 01:36:44,799 --> 01:36:46,926 - Director! - Ano na naman 'yan? 1384 01:36:47,676 --> 01:36:50,054 Alam mo kung saan ako magaling, di ba? 1385 01:36:50,805 --> 01:36:53,015 - Inuubos mo 'yong mga Rebelde. - Hindi. 1386 01:36:54,725 --> 01:36:58,270 Ginagawa kong mga Rebelde 'yong mga karaniwang tao. 1387 01:37:02,024 --> 01:37:05,319 Wag ka namang manakot. 1388 01:37:07,363 --> 01:37:10,908 Alam na alam ko na di dapat magsinungaling 'yong press. 1389 01:37:13,202 --> 01:37:16,372 Kaya sinasabi ko sa 'yo, palagay lang 'yon. 1390 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Nahanap na sa listahan ng mga pasahero na nakasakay sa eroplano ng Japan 1391 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}sa Kimpo Airport si Park Yun-ho, lalaking Korean-Japanese diumano. 1392 01:37:26,340 --> 01:37:30,886 {\an8}Pahabol sa balitang 'to tatlong buwan na ang nakakaraan. 1393 01:37:33,806 --> 01:37:36,684 {\an8}Pinapaalala ng pangyayaring ito ang parehong hijacking ng YS-11 1394 01:37:36,767 --> 01:37:41,063 {\an8}ng puppet army ng North Korea noong nakaraang tatlong buwan lamang. 1395 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 Isa-isa nila kaming kinulong. Tapos, tinorture kami ng kuryente. 1396 01:37:46,610 --> 01:37:47,653 Ano sa tingin mo? 1397 01:37:48,821 --> 01:37:50,865 Nata-touch ka na ba? 1398 01:37:53,492 --> 01:37:54,368 Kaya pala... 1399 01:37:55,578 --> 01:37:58,539 - Gawa-gawa ang pasaherong Koreano, di ba? - Importante pa ba 'yon? 1400 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Ang ganda ng buwan ngayong gabi. 1401 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Baka hindi gano'n kaganda 'yong malayong bahagi ng buwan. 1402 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Alam mo ba, di natin talaga makikita 'yong malayong bahagi ng buwan? 1403 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Dahil magkapareho 'yong orbit at rotation no'n. 1404 01:38:15,055 --> 01:38:18,100 Pilosopong tanong 'yon, hindi scientific. 1405 01:38:18,601 --> 01:38:21,061 {\an8}"Nasa malayong bahagi minsan ng buwan ang katotohanan. 1406 01:38:21,145 --> 01:38:24,273 {\an8}Pero hindi sinasabing gawa-gawa 'yong nasa malapit." Ni Truman Shady. 1407 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Hindi mo pa ba narinig 'yon? - Oo naman! 1408 01:38:27,985 --> 01:38:33,240 Puro kalokohan ang nagaganap sa dilim, pinaniwalaan lang ang nakikita nila. 1409 01:38:33,324 --> 01:38:37,703 - Nagiging totoo 'yon, parang balita. - Puro ka kalokohan, baka dahil sa buwan. 1410 01:38:37,786 --> 01:38:42,917 - Saan mo man tingnan, buwan pa rin 'yon. - Ikaw 'yong kumakahol! 1411 01:38:43,000 --> 01:38:45,169 Sinasabi mo bang aso ako? 1412 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Andito na po siya. 1413 01:38:47,004 --> 01:38:50,257 Salamat po sa pagpunta kahit madaling araw na. 1414 01:38:51,342 --> 01:38:53,969 Mas maganda ka sa personal. 1415 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Ano'ng maitutulong ko? 1416 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Sabihin mo lang po 'yong katotohanan. 1417 01:39:01,185 --> 01:39:03,145 - Nasaan 'yong iba? - Papunta na po sila. 1418 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Talagang kailangan natin 'yong lalaking kinuryente. 1419 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Inililigtas pa rin natin sila, di ba? 1420 01:39:11,695 --> 01:39:14,406 - Sige na. Kikitain kita do'n. - Dito po tayo. 1421 01:39:19,286 --> 01:39:21,830 Magiging maayos na 'to pag nag-utos si Presidente. 1422 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 Pa'no kung hindi? 1423 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Ano'ng mangyayari? 1424 01:39:30,172 --> 01:39:32,257 Gaya nang sinabi mo, mga pasaway na bata sila. 1425 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 Sinabi mo ba 'yon para di sila ipadala? 1426 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 KIMPO INTERNATIONAL AIRPORT 1427 01:40:00,077 --> 01:40:03,247 Pinaramdam sa 'kin na hindi ako tao 1428 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 sa 66 na araw ko sa North Korea. 1429 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Minsan nagsisinungaling kahit ang katotohan. 1430 01:40:08,544 --> 01:40:09,461 Naramdaman ko... 1431 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 na parang mas mabuting patay na ako. 1432 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 At nagsasabi rin ng katotohanan ang kasinungalingan. 1433 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Nag-usap ang station natin, Korean Embassy sa Japan, 1434 01:40:19,430 --> 01:40:24,977 nasiguradong may 13 Park Yun-ho na kasalukuyang naninirahan sa Japan. 1435 01:40:25,060 --> 01:40:26,854 Tinorture at kinuryente ako 1436 01:40:27,730 --> 01:40:29,982 ng puppet army. 1437 01:40:30,941 --> 01:40:34,945 Ginagagamot na ako sa mental hospital. 1438 01:40:35,612 --> 01:40:39,199 Siguradong pahihirapan din si Mr. Park Yun-ho 1439 01:40:40,576 --> 01:40:43,662 kagaya nang nangyari sa 'kin. 1440 01:40:48,709 --> 01:40:50,085 Mga totoong pangyayari, 1441 01:40:51,045 --> 01:40:53,922 medyo malikot na utak, at kagustuhang maniwala. 1442 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Pag pinagsama ang tatlong sangkap na 'to... 1443 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 Pucha, mga tarantadong puppet ng North 'yon! 1444 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Oo nga! - Pabagsakin sila! 1445 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 May kontra-komunistang protesta sa harap ng Kimpo Airport. 1446 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Sumisigaw ang mga tao para sa kapayapaan at kalayaan. 1447 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Gusto nilang pakawalan si Mr. Park Yun-ho, iba pang mga pasahero. 1448 01:41:22,201 --> 01:41:25,037 Ang gandang panoorin no'n. 1449 01:41:25,829 --> 01:41:31,126 Punong-puno ng pagmamahal at sigla 'yong mga taga-Korea! 1450 01:41:32,294 --> 01:41:35,672 Papunta na raw po sila dito galing sa Blue House. 1451 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Siguradong nag-aalala siya sa eleksyon sa isang taon. 1452 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 Hindi mo ba masasabi 1453 01:41:42,721 --> 01:41:46,141 na pambihirang demokrasya 'to? 1454 01:41:47,976 --> 01:41:49,103 Pupunta kaya siya? 1455 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Hindi. 1456 01:41:52,272 --> 01:41:55,692 Hindi makakapunta si Presidente, sa hindi malamang dahilan, 1457 01:41:56,276 --> 01:41:59,279 pero pupunta ang First Lady. 1458 01:42:10,833 --> 01:42:12,793 Mapipicturan mo ba ako sa kaliwa? 1459 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Mas magandang anggulo ko 'yon. 1460 01:42:29,309 --> 01:42:33,313 May sakit si Presidente. 1461 01:42:33,397 --> 01:42:35,816 Pa'no, saan po siya nagkasakit? 1462 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Wag na kayong masyadong mag-alala. 1463 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Pa'no n'yo po nasasabi 'yan? 1464 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Depende sa kalagayan, pwedeng maging pambansang kaguluhan 'to. 1465 01:42:48,871 --> 01:42:49,705 Malala... 1466 01:42:50,539 --> 01:42:51,874 'yong hangover niya ngayon. 1467 01:42:55,794 --> 01:42:57,713 Marami siyang nainom. 1468 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Magpadala po agad ng tao, kumuha ng pampahulas sa bundok ng Taebaek. 1469 01:43:02,801 --> 01:43:03,760 Si Presidente... 1470 01:43:07,764 --> 01:43:11,768 mas nag-aalala siya sa kaguluhan dito kesa sa kalasingan niya. 1471 01:43:14,438 --> 01:43:18,901 Alam n'yo namang mas malakas siyang uminom kesa sa ibang lalaki. 1472 01:43:46,011 --> 01:43:47,930 Ikaw siguro 'yong controller. 1473 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Hindi talaga malilimutan ng Republika ng Korea 'yong serbisyo mo. 1474 01:43:55,395 --> 01:43:56,480 Salamat po, ma'am. 1475 01:43:59,524 --> 01:44:00,651 Kawawa naman sila. 1476 01:44:04,112 --> 01:44:08,408 Hindi ko maisip kung ga'no sila katakot sa loob ng eroplano. 1477 01:44:12,579 --> 01:44:13,872 Pero nabalitaan ko... 1478 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 na may mga gustong ipadala sila sa North. 1479 01:44:21,421 --> 01:44:24,591 Determinado po si Presidente na walang masasaktan sa atin... 1480 01:44:24,675 --> 01:44:25,717 Doon sa North! 1481 01:44:27,219 --> 01:44:29,846 Alam mo man lang ba kung ga'no nakakatakot ngayon do'n? 1482 01:44:32,641 --> 01:44:37,020 Tinuro niya 'yong east, hindi 'yong north, pero walang nagsalita. 1483 01:44:40,023 --> 01:44:44,403 Kung pumapayag kang ipadala sila sa North Korea, lumabas ka na, please. 1484 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Hindi ka nababagay dito. 1485 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Ma'am, 'yong sinasabi po namin... 1486 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Sabing lumabas na! 1487 01:44:54,496 --> 01:44:56,456 Pucha, 'yong gagang 'yon! 1488 01:44:57,332 --> 01:45:00,335 Alam n'yo, pucha, bahala nang sumabog 'yon! 1489 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 Bahala nang sumabog 'yon! 1490 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Ma'am, 1491 01:45:05,882 --> 01:45:09,761 sinigurado na po ng North Korea ang kaligtasan ng mga mamamayan namin. 1492 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 Naniniwala ka ba talaga sa sinasabi ng mga komunista? 1493 01:45:15,642 --> 01:45:16,810 'Yong iba ba? 1494 01:45:17,311 --> 01:45:18,645 - Hindi po! - Hindi po! 1495 01:45:21,023 --> 01:45:23,108 Dalawampung taon na ang nakakaraan... 1496 01:45:26,611 --> 01:45:29,614 Maaliwalas na Linggo ng umaga no'ng June 25, 1950. 1497 01:45:31,325 --> 01:45:33,827 Sumugod 'yong komunistang puppet army galing sa North. 1498 01:45:34,369 --> 01:45:38,623 Binalot nila ang bansang 'to sa dugo at maraming pinatay. 1499 01:45:39,791 --> 01:45:43,754 Di ko talaga makakalimutan 'yong nangyari. Hindi pwede at hindi tayo 1500 01:45:45,005 --> 01:45:47,966 maniniwala ulit sa mga demonyo na komunistang 'yon. 1501 01:45:54,056 --> 01:45:55,682 Bata lang si Lee Seung-bok, 1502 01:45:57,267 --> 01:45:58,727 kontra-komunistang bayani natin. 1503 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 pero ang huling sinabi niya bago siya patayin ng mga spy ng North Korea... 1504 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - "Galit ako sa komunismo!" - "Galit ako sa komunismo!" 1505 01:46:12,574 --> 01:46:15,494 Inuutos ko 'to, sa ngalan ng Presidente ng Republika ng Korea. 1506 01:46:16,244 --> 01:46:20,791 Pag pinakawalan na nila ang mga pasahero, pakisabing pumunta na sila sa North. 1507 01:46:28,507 --> 01:46:29,341 'Yon lang. 1508 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Mabuhay! 1509 01:46:34,721 --> 01:46:36,598 - Mabuhay! - Mabuhay! 1510 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 - Sa wakas, 'yong gulong... - Gumugulong na ulit. 1511 01:46:58,954 --> 01:47:00,539 Good news! 1512 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Sinisigurado nang natanggap mo 1513 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 na dokumento na makakapasok ka sa North Korea, 1514 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 basta pakawalan mo sila. 1515 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Sinigurado ng gobyerno ng Republika ng Korea 'yon! 1516 01:47:11,049 --> 01:47:12,801 Tanga ka! Nagbibiro ka ba? 1517 01:47:14,928 --> 01:47:17,597 Maniniwala ba kami sa letseng papel na 'to? 1518 01:47:17,681 --> 01:47:20,267 Susugurin ng army ang eroplano pag pinakawalan namin sila! 1519 01:47:21,184 --> 01:47:22,310 Totoo na 'to. 1520 01:47:23,478 --> 01:47:25,397 Pakawalan mo lang 'yong mga pasahero, 1521 01:47:25,897 --> 01:47:27,441 makakapunta ka kahit saan mo gusto 1522 01:47:27,524 --> 01:47:30,527 May hindi kami napansin. 1523 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Wala nang naniniwala sa batang pala-kuwentong barbero. 1524 01:47:34,823 --> 01:47:38,618 Papakawalan lang namin sila pag nasa North Korea na kami. 1525 01:47:38,702 --> 01:47:41,580 Pag pinigilan n'yo kami, sasabog ang eroplano sa tanghali. Over. 1526 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Tangina. 1527 01:47:52,674 --> 01:47:53,842 Hindi, Leader! 1528 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Pag namatay ka bago ang tanghali, papatayin kita! 1529 01:47:57,846 --> 01:47:59,181 Nagsinungaling po ako. 1530 01:48:00,140 --> 01:48:03,018 Nasiraan na 'yong mga tarantadong 'yon. 1531 01:48:05,187 --> 01:48:06,605 Pag sumabog 'yong bomba... 1532 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 magiging kasalanan ko 'yong pagkamatay nila. 1533 01:48:11,693 --> 01:48:14,404 Parang masyado mong minamalaki 'yong sarili mo. 1534 01:48:15,614 --> 01:48:17,824 Sumunod lang naman tayo sa mga utos. 1535 01:48:17,908 --> 01:48:22,537 Nakakatulog ka ba sa gabi sa ganyang pangangatwiran? 1536 01:48:27,626 --> 01:48:29,836 Para mabuhay 'yong pangangatwiran. 1537 01:48:32,130 --> 01:48:34,508 Pag wala 'yon, magiging mahirap mabuhay. 1538 01:48:35,300 --> 01:48:37,260 Sa nangyayari, 1539 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 oras na para sumubok kami ng iba, di ba? 1540 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Ngayon nga lang, 1541 01:48:41,890 --> 01:48:43,391 nagdadasal na ako. 1542 01:48:43,475 --> 01:48:44,476 Dasal? 1543 01:48:46,603 --> 01:48:47,812 Mag-meeting tayo. 1544 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 Mag-meeting tayo. 1545 01:48:49,397 --> 01:48:50,524 Anong meeting? 1546 01:48:53,276 --> 01:48:56,321 Hindi tayo makakatutol sa gusto ni Presidente! 1547 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Kaya ba nagdadasal ka na lang? 1548 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Dasal? 1549 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Masasagot ba ang problema natin? 1550 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Maayos ba no'n 'yong nangyayari? Matutuwa ba si Presidente do'n? 1551 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Ano'ng gagawin mo? 1552 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Dapat sabihin ko man lang na ipapadala sila sa North. 1553 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Umayos ka. Controller ka lang. 1554 01:49:17,634 --> 01:49:19,469 Kahit papa'no, hindi ako gago. 1555 01:49:23,348 --> 01:49:26,518 Kung di ko masasabi 'yong naiisip ko, pa'nong hindi diktadura 'to? 1556 01:49:27,477 --> 01:49:30,897 Diktadura? 1557 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Di naman kami lumuluklok at sumasamba sa mga hari gaya n'yo. 1558 01:49:35,318 --> 01:49:38,405 - Wag kang mag-interpret. - Di naman kami lumuluklok sa mga hari! 1559 01:49:38,488 --> 01:49:42,200 Mr. Park! Naiisip mo ba na diplomatic violation 'yong nagawa mo? 1560 01:49:43,285 --> 01:49:44,119 Ano 'yon? 1561 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Sinuntok mo ba ako? 1562 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Ayos 'yon. Nakita mo 'yon? 1563 01:49:49,291 --> 01:49:53,086 Nakita mo 'yon, di ba? Basta na lang siya nanununtok. 1564 01:49:58,425 --> 01:50:02,053 Wala bang nakakita no'n? Wala ba talagang nakakita no'n? 1565 01:50:02,137 --> 01:50:03,096 Nakita ko 'yon! 1566 01:50:03,680 --> 01:50:05,640 Nakita mismo ng dalawa kong mata. 1567 01:50:06,182 --> 01:50:07,392 - Nakita mo 'yon? - Oo! 1568 01:50:08,268 --> 01:50:12,897 Hindi na tungkol sa sama ng loob ko 'to. Panghahamong militar 'to! 1569 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 Magko-Korean na kayo. 1570 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 Republika ng Korea 'to! 1571 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Mr. Park! - Lieutenant Seo. 1572 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Naiintindihan mo, di ba? Wala nang atrasan 'to. 1573 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 Hindi talaga nila mapapasabog 'yon kaya wag mo silang tawagan. 1574 01:50:28,955 --> 01:50:30,206 Sumagot ka. 1575 01:50:31,666 --> 01:50:34,669 Hoy, gago ka. Sumagot ka! 1576 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 Dasal? 1577 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 Walang mababago 'yong dasal! 1578 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Mga tangang gago! 1579 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Mga gago! Mga tangang gago kayo! Mag-isip kayo, mga tanga! 1580 01:50:55,398 --> 01:50:57,901 Wala na ba kayong utak? Wala na ba talaga? 1581 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Sumabog man o hindi 'yong bomba, sigurado na po 'yong mangyayari. 1582 01:51:04,407 --> 01:51:06,076 Kaya dapat umalis ka muna dito. 1583 01:51:06,159 --> 01:51:09,412 Tingin mo ba talaga, papasabugin nila 'yon. 1584 01:51:10,413 --> 01:51:11,247 Hindi ba? 1585 01:51:11,331 --> 01:51:12,582 Siyempre hindi. 1586 01:51:13,750 --> 01:51:16,836 Pero kung may mangyayari man, 1587 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 maisisisi lahat sa field commander. 1588 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Tama, 'yong field commander nga. Ang lakas ng loob ng walanghiyang... 1589 01:51:26,179 --> 01:51:27,013 Saglit lang. 1590 01:51:28,682 --> 01:51:29,683 Ako 'yon, di ba? 1591 01:51:31,726 --> 01:51:32,977 Siyempre hindi po. 1592 01:51:34,062 --> 01:51:36,606 Ina-assign mo kung sino'ng field commander. 1593 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Ang daming importanteng issue pero matagal na nating pinabayaan! 1594 01:51:41,861 --> 01:51:44,197 Bumalik sa puwesto, magtrabaho kayo! 1595 01:51:44,280 --> 01:51:47,367 - Buong-puso kayong magserbisyo sa bansa! - Tayo na! 1596 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Mga tangang gagong 'yon! 1597 01:51:54,374 --> 01:51:56,000 Ano'ng silbi ng pagdadasal? 1598 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 'Yong relihiyon... 1599 01:52:31,077 --> 01:52:34,205 Parang subok na negosyo po 'yon, di mo ba naisip 'yon? 1600 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Pag desperado na 'yong mga tao, umaasa sila sa Diyos... 1601 01:52:38,251 --> 01:52:40,378 Wala kang karapatang insultuhin ako! 1602 01:52:41,004 --> 01:52:42,505 Wala ka ngang plano! 1603 01:52:46,718 --> 01:52:47,927 May pinagkaiba po ba 1604 01:52:49,262 --> 01:52:50,263 sa bansa mo, sir? 1605 01:52:54,559 --> 01:52:55,769 Galit na galit ako. 1606 01:53:03,443 --> 01:53:04,861 Wala akong magawa... 1607 01:53:07,197 --> 01:53:09,032 kung hindi tumayo dito, manood. 1608 01:53:10,950 --> 01:53:12,994 'Tong pakiramdam na walang magawa... 1609 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 May sasabihin ka ba sa mga biktima ng pangyayaring 'to? 1610 01:54:03,878 --> 01:54:06,798 Magsalita ka, Lieutenant Seo Go-myung. 1611 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Tumulong ang nasasakdal na si Seo Go-myung sa pagkamatay ng 106 na tao, 1612 01:54:10,885 --> 01:54:13,847 kaya naman, hinahatulan siya ng kamatayan. 1613 01:54:22,564 --> 01:54:24,941 Pucha, ba't ka nagbabasag? 1614 01:54:26,025 --> 01:54:28,319 - Di mo ba sila kakausapin? - Di mo ba... 1615 01:54:29,696 --> 01:54:33,032 narinig 'yong sinabi ni Director Park? Wag na raw makipag-usap. 1616 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Wala na si Director Park dito. 1617 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Talaga ba? 1618 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Putang ina niya! 1619 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Ano'ng dapat kong gawin dito? Pinasalo ba niya sa 'kin lahat 'to? 1620 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Pucha, ano'ng dapat kong gawin? 1621 01:54:48,047 --> 01:54:50,300 Biglang pina-field commander niya ako! 1622 01:54:51,467 --> 01:54:54,888 Ginawa mo ba 'yon? Tarantado ka! Pinasalo mo ba sa 'kin 'tong basurang 'to! 1623 01:54:54,971 --> 01:54:56,014 Minister! 1624 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Ang gulo na nga po no'n. 1625 01:54:58,975 --> 01:55:02,437 Pero ang tanong, sino'ng gumawa ng kaguluhang 'to? 1626 01:55:02,520 --> 01:55:04,772 Ba't laging nasisisi ang field commander? 1627 01:55:04,856 --> 01:55:09,193 'Yong di sumunod sa mga utos at may kasalanan ng kaguluhang 'to... 1628 01:55:10,653 --> 01:55:11,779 nando'n mismo siya. 1629 01:55:15,074 --> 01:55:17,285 - Ano po'ng ginagawa mo? - Tarantado ka! 1630 01:55:18,036 --> 01:55:19,329 Pa'no aayusin 'to? 1631 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1632 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1633 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Kimpo Control Tower 'to. 1634 01:55:38,056 --> 01:55:39,849 Umaatras na 'yong mga militar. 1635 01:55:40,642 --> 01:55:42,101 'Yan ba'ng sagot mo? 1636 01:55:43,061 --> 01:55:44,479 Di na ako magsisinungaling. 1637 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Pareho pa rin sa napag-usapan. 1638 01:55:48,733 --> 01:55:52,195 Gaya nang sinabi ko kanina, pag pinakawalan n'yo 'yong hostages, 1639 01:55:52,278 --> 01:55:53,571 mabubuhay kayo. 1640 01:55:53,655 --> 01:55:56,115 Wag mo nang patagalin pa. 1641 01:55:59,494 --> 01:56:00,620 Kahit si Leader... 1642 01:56:03,081 --> 01:56:04,707 hindi na siya magtatagal. 1643 01:56:04,791 --> 01:56:06,918 Ganito ba kayo kadaling sumuko? 1644 01:56:08,252 --> 01:56:10,755 Lumaban si Ashita no Joe hanggang sa dulo. 1645 01:56:27,105 --> 01:56:29,691 Tama ka, batang pala-kuwentong barbero. 1646 01:56:31,526 --> 01:56:32,902 Si Ashita no Joe... 1647 01:56:34,153 --> 01:56:36,656 nasunog siya hanggang sa maabo. 1648 01:56:38,741 --> 01:56:42,537 Pagkatapos mamatay, wala nang natira. 1649 01:56:43,579 --> 01:56:45,581 Puro abo na lang. 1650 01:56:47,250 --> 01:56:48,793 Purong puting abo lang. 1651 01:56:51,045 --> 01:56:53,089 Kahit hindi siya nanalo sa dulo. 1652 01:56:55,842 --> 01:56:58,052 may halaga at makabuluhan mismo 'yon. 1653 01:56:59,429 --> 01:57:01,514 Hindi namatay si Ashita no Joe! 1654 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Hindi kinulayan ng taga-drawing 'yon! 1655 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Kaya parang pumuti siya, naglaho sa kamatayan! 1656 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Please! 1657 01:57:09,355 --> 01:57:12,275 Magkita at mag-usap tayo. 1658 01:57:12,859 --> 01:57:14,193 Papasok ako! 1659 01:57:15,820 --> 01:57:17,071 Tangina! 1660 01:57:21,576 --> 01:57:25,163 Ginawa na natin lahat nang makakaya natin. 1661 01:57:32,211 --> 01:57:33,171 Sa bandang dulo, 1662 01:57:34,088 --> 01:57:36,174 matatapos lang po sa pagsasakripisyo 'yon. 1663 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}APAT NA MINUTO BAGO SUMABOG 1664 01:57:39,927 --> 01:57:43,473 Hindi ko alam kung gusto ko silang iligtas 1665 01:57:44,348 --> 01:57:46,768 o ayoko lang silang patayin. 1666 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Bigla akong sinama dito, pinagawa ng kalokohang plano... 1667 01:57:52,899 --> 01:57:54,692 Masasabi ko po bang North Korea 'to? 1668 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Na-hijack ko 'yong airwaves 1669 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 at ginawang Pyongyang 'yong Kimpo. 1670 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Di man ako maging bayani, 1671 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 pero ayokong maging mamamatay-tao. 1672 01:58:15,088 --> 01:58:16,130 Wag. Please, wag! 1673 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 Wag! 1674 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}APAT NA MINUTO BAGO SUMABOG 1675 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Sa bandang dulo, 1676 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 matatapos lang po sa pagsasakripisyo 'yon. 1677 01:58:52,250 --> 01:58:53,376 Sa pagsasakripisyo? 1678 01:58:54,877 --> 01:58:55,878 Sa madaling sabi, 1679 01:58:56,796 --> 01:58:58,714 matatawag na "pananagutan" 'yon. 1680 01:59:00,299 --> 01:59:03,553 Gaya nang kakatakbo lang na bata. 1681 01:59:03,636 --> 01:59:05,012 Hindi siya nagdasal. 1682 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 May ginawa siya. 1683 01:59:21,821 --> 01:59:23,156 Naririnig n'yo ba ako? 1684 01:59:24,323 --> 01:59:26,742 Si Shinichi Ishida 'to, Transport Deputy Minister. 1685 01:59:27,952 --> 01:59:29,495 Nakikiusap na magpalit ng hostage. 1686 01:59:30,997 --> 01:59:32,832 Sasamahan kita sa Pyongyang. 1687 01:59:34,458 --> 01:59:38,337 Bilang Transport Deputy Minister ng Japan, magiging susi mo ako sa Pyongyang. 1688 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Wag. 1689 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Please, wag! 1690 01:59:42,925 --> 01:59:43,801 Wag! 1691 01:59:45,887 --> 01:59:47,221 Ang sakit siguro no'n. 1692 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Ginalingan mo, 1693 01:59:51,517 --> 01:59:53,060 batang pala-kuwentong barbero. 1694 01:59:56,189 --> 02:00:00,151 Ang mga komunistang nangako na sisirain 'yong klasismo, kapitalismo, 1695 02:00:00,651 --> 02:00:06,073 nauwi sa pagpepresyo ng mahigit 100 katao sa isang Japanese Deputy Minister. 1696 02:00:24,800 --> 02:00:29,555 Matapos magpursigi ang gobyerno natin, napalaya ang mahigit 50 Japanese hostage 1697 02:00:29,639 --> 02:00:34,352 sa marahas, pasaway na Red Army Faction. Lumabas na parang maayos ang hostages. 1698 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Isipin mo na lang na magbabakasyon ka. 1699 02:00:41,776 --> 02:00:43,027 Sa North Korea po? 1700 02:00:44,987 --> 02:00:46,280 Pa'nong bakasyon 'to? 1701 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Pero bilang kapalit, 1702 02:00:52,495 --> 02:00:58,084 ginawang hostage si Deputy Minister Ishida ng puppet army ng North Korea. 1703 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Pagkasakay ni Deputy Minister Shinichi sa eroplano, 1704 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 nakabalik 'yong natirang mga pasahero sa mga pamilya nila. 1705 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Presidente! Lasing ka pa po ba? 1706 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 CHAPTER 5 GOOD NEWS 1707 02:01:49,468 --> 02:01:51,846 Na-hijack namin ang transmission nila. 1708 02:01:54,307 --> 02:01:57,351 No'ng na-hijack nila ang mismong eroplano, 1709 02:01:58,060 --> 02:02:01,522 na-hijack namin ang hindi nakikitang airwaves. 1710 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Pag sinabi mo pong "namin", sino pa sila? 1711 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 Sa bawat importanteng trabaho gaya nito... 1712 02:02:18,164 --> 02:02:21,375 laging may mga tao na hindi nagpapakilala at napapagod. 1713 02:02:23,169 --> 02:02:24,503 Basta, gano'n 'yon. 1714 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Kaya hindi po aksidente na lumapag dito ang eroplano 1715 02:02:30,801 --> 02:02:33,429 pero sinadyang ginawa ng ating gobyerno. 1716 02:02:34,096 --> 02:02:36,599 Hindi ba baka hamunin tayo ng North Korea? 1717 02:02:39,852 --> 02:02:43,856 Nagpapatuloy ang malakas na alliance ng Republika ng Korea at US 1718 02:02:44,732 --> 02:02:47,526 at hindi tayo susuko sa kahit anong hamon. 1719 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Bayani ka po na nagligtas ng 106 na buhay. Ano ang sunod mong plano? 1720 02:02:54,325 --> 02:02:59,372 Tatapusin ko muna ang shift ko ngayong araw. Tapos, babalik ako sa base, 1721 02:03:00,498 --> 02:03:03,125 aabangan ko ang sarili ko sa pang-alas-nuwebeng balita. 1722 02:03:16,222 --> 02:03:17,223 Naku naman. 1723 02:03:18,933 --> 02:03:22,520 - Di ko na napigilan. - Makapag-CR ka, parang bahay mo 'to. 1724 02:03:22,603 --> 02:03:24,397 Uy, hintayin mo ako! 1725 02:03:28,359 --> 02:03:31,695 Pinain mo po ba ako para pakilusin ang Japanese minister? 1726 02:03:32,655 --> 02:03:35,032 Hindi nga ako sigurado kung gagana 'yon. 1727 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Pero pareho kayong may kaseryosohan. 1728 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 Imposibleng wala kang CR sa inyo. 1729 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Good news o bad news ba? 1730 02:03:56,053 --> 02:03:59,223 - Ano'ng gusto mong unahin? - Wag ka naman pong manakot. 1731 02:04:02,685 --> 02:04:04,520 Masakit man, mabuting malaman agad 'yon. 1732 02:04:06,021 --> 02:04:08,566 Sige, uumpisahan natin sa bad news. 1733 02:04:16,657 --> 02:04:19,618 Lumapag sila sa Pyongyang kahapon. 1734 02:04:20,494 --> 02:04:24,457 Ligtas din nilang ibabalik 'yong Deputy Minister at mga piloto. 1735 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Ayos 'yon. E, ba't naging bad news 'yon? 1736 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 May natuklasan kami sa mga spy namin do'n kagabi. 1737 02:04:33,132 --> 02:04:35,468 Lahat ng baril at bombang meron sila... 1738 02:04:36,552 --> 02:04:37,761 peke 'yong mga 'yon. 1739 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Ha? 1740 02:04:43,184 --> 02:04:45,102 Ano'ng pinagsasasabi mo? 1741 02:04:47,396 --> 02:04:49,064 Hindi talaga naming ginusto... 1742 02:04:50,816 --> 02:04:52,193 na patayin 'yong mga pasahero. 1743 02:04:54,153 --> 02:04:55,738 Pag di kami nakapunta sa Pyongyang, 1744 02:04:56,238 --> 02:04:58,991 magpapakamatay kami gamit 'yong Japan sword. 1745 02:05:03,078 --> 02:05:05,456 'Yon 'yong Plan B namin. 1746 02:05:06,332 --> 02:05:09,376 E, nailigtas natin 'yong mga buhay nila. 1747 02:05:11,420 --> 02:05:12,796 Ano po 'yong good news? 1748 02:05:14,006 --> 02:05:18,636 Tungkol sa hangover ni Presidente. Mukhang nag-inuman sila ng US ambassador. 1749 02:05:18,719 --> 02:05:23,599 Uumpisahan pala ng US na kausapin 'yong Soviets. 1750 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 Siguradong maganda 'yon. 1751 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 Sa ganyang tinatakbo, maipagsasama ulit tayo sa North Korea. 1752 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Hindi ba good news 'yon? 1753 02:05:36,529 --> 02:05:39,823 Sinasabi mo na pag inaway natin 'yong North Korea, magagalit 'yong US? 1754 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 Gano'n ba 'yon? 1755 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Ang bilis ng pick up mo. 1756 02:05:45,913 --> 02:05:48,040 Hindi official na nakialam 'yong gobyerno natin. 1757 02:05:51,627 --> 02:05:53,212 Puro ka kalokohan. 1758 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Maniniwala ba 'yong North pagkatapos ng gulong 'yon? 1759 02:05:57,967 --> 02:06:01,345 Kailangan nilang makisama dahil gusto rin ng Soviets 'yon. 1760 02:06:08,561 --> 02:06:09,395 Kung gano'n... 1761 02:06:12,648 --> 02:06:13,816 pa'no 'yong promotion ko? 1762 02:06:15,442 --> 02:06:16,402 At mga medal ko? 1763 02:06:18,112 --> 02:06:20,239 Wala na rin ba 'yong mga 'yon? 1764 02:06:22,658 --> 02:06:24,410 Kahit 'yong pagpa-interview mo kanina... 1765 02:06:26,453 --> 02:06:29,373 Tangina. 1766 02:06:31,041 --> 02:06:34,878 Pucha, pa'nong naging good news 'yon? 1767 02:06:41,051 --> 02:06:44,263 Maayos na natapos 'yon, walang namatay... 1768 02:06:47,141 --> 02:06:48,100 kasama ka na. 1769 02:06:55,357 --> 02:06:57,443 Tinatakot mo ba ako para manahimik? 1770 02:06:58,444 --> 02:06:59,945 Pa'no kung magsalita ako? 1771 02:07:03,490 --> 02:07:04,825 Alam mo na 'yong mangyayari. 1772 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 Ganito ba ang lagi mong nararamdaman? 1773 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Sinabi ko na sa 'yo. 1774 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 Buwan pa rin 'yon. 1775 02:07:31,769 --> 02:07:35,314 Hindi kailangan ng pangalan no'n para maging buwan. 1776 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Di rin kailangang makilala para magkaro'n ng sariling halaga. 1777 02:07:43,322 --> 02:07:44,156 'Yong ginawa mo... 1778 02:07:46,742 --> 02:07:47,576 mismong 'yon... 1779 02:07:49,370 --> 02:07:50,579 may halaga 'yon. 1780 02:08:54,601 --> 02:08:59,314 Bumalik na ang mga bayani na nagligtas ng mahigit 100 pasahero. 1781 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Si Shinichi Ishida, Transport Deputy Minister, 1782 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 ipinalit niya ang sarili niya para sa hostages sa Kimpo, Korea, 1783 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 at nagligtas ng 106 na buhay. 1784 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Sina Captain Takahiro Kubo at co-pilot Seigo Maeda, mga bayani natin, 1785 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 nag-emergency landing sa Itazuke 1786 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 at nagligtas ng 23 buhay. 1787 02:09:17,499 --> 02:09:19,376 Di ako karapat-dapat na tawaging bayani. 1788 02:09:20,252 --> 02:09:21,920 Japan Transport Deputy Minister ako, 1789 02:09:22,421 --> 02:09:23,422 nagtrabaho lang ako. 1790 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 Matapos tiisin ko ang sampung libong oras na paglipad, 1791 02:09:26,675 --> 02:09:27,926 inalmoranas ako. 1792 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Idol! 1793 02:09:30,471 --> 02:09:31,513 Pero ngayon... 1794 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 proud akong inalmoranas ako. 1795 02:09:35,809 --> 02:09:38,854 Karangalan ko na kasamang magserbisyo 'yong inalmoranas, Captain! 1796 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}"Nasa malayong bahagi minsan ng buwan ang katotohanan. 1797 02:09:54,244 --> 02:09:57,247 {\an8}Pero hindi sinasabing gawa-gawa 'yong nasa malapit." 1798 02:09:57,748 --> 02:09:59,124 {\an8}Ni Truman Shady. 1799 02:10:00,626 --> 02:10:01,460 {\an8}Oo nga... 1800 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 - Buwan pa rin 'yon. - May aaminin ako. 1801 02:10:07,800 --> 02:10:11,261 Hindi ko alam 'yong sinabi ni Truman Shady. 1802 02:10:11,929 --> 02:10:13,514 - Siyempre hindi. - Buwan pa rin 'yon. 1803 02:10:14,264 --> 02:10:16,767 Wala siyang sinabing gano'n. 1804 02:10:17,476 --> 02:10:18,352 Eto na! 1805 02:10:21,897 --> 02:10:25,776 Nga pala, sa dinami-daming pangalan, ba't 'yan pa ang napili mo? 1806 02:10:25,859 --> 02:10:27,653 RESIDENT REGISTRATION CARD CHOI GO-MYUNG 1807 02:10:29,655 --> 02:10:30,489 Basta po. 1808 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Gusto mong malaman kung sino si Truman Shady? 1809 02:10:39,081 --> 02:10:40,457 Importante pa ba 'yon? 1810 02:10:41,333 --> 02:10:42,292 Siya lang si... 1811 02:10:43,293 --> 02:10:44,127 Gago. 1812 02:16:01,194 --> 02:16:03,238 GAWA-GAWA ANG PELIKULA NA BASE SA MGA NANGYARI 1813 02:16:03,321 --> 02:16:06,032 NAGKATAON ANG PAGKAPAREHO NG MGA TAO, PANGYAYARI, O LUGAR 1814 02:16:07,159 --> 02:16:09,578 Nagsalin ng Subtitle: Maria Elena Carlos