1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
NADAHNUTO STVARNIM DOGAĐAJIMA
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
ALI SVI SU LIKOVI I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
ŠTO JE ONDA ISTINA?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,869
{\an8}„Nekad se istina nalazi
na skrivenoj strani Mjeseca.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
{\an8}No to ne znači da je ono
na otkrivenoj strani laž.”
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Citat Trumana Shadyja.
9
00:00:43,334 --> 00:00:45,712
Ma daj! Ne znaš taj citat?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Naravno da znam!
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
Razne se gluposti odvijaju u mraku,
ali ljudi vjeruju samo očima.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
I to postaje istina, poput vijesti.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Možda zbog Mjeseca toliko trkeljaš.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
To je Mjesec, kako god gledao.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Ti lupetaš, a ne ja!
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Kažeš da sam lupetalo?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Došla je.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,156
Hvala što ste došli u tako kasni sat.
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
Još ste ljepši uživo.
20
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
Slušajte dvije vijesti.
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Prva...
22
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
Prije 66 dana
23
00:01:20,830 --> 00:01:24,209
zrakoplov koji je letio domaćom linijom
oteli su špijuni.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
Odveli su 51 državljanina
u Sjevernu Koreju.
25
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
{\an8}I danas, nakon 66 dana,
26
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
{\an8}39 putnika napokon je opet na slobodi.
27
00:01:35,095 --> 00:01:38,473
No 12 talaca
još je zarobljeno u Sjevernoj Koreji
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
i ne mogu se vratiti.
29
00:01:40,850 --> 00:01:45,146
Zatvorili su nas jednog po jednog
30
00:01:45,647 --> 00:01:47,899
i brutalno nas mučili strujom.
31
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Jedan je čovjek poludio...
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
{\an8}I druga vijest.
33
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
{\an8}15. OŽUJKA 1970.
TOKIO, JAPAN
34
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Danas u Komagomeu u Tokiju
35
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
vođa ekstremističke
Frakcije Crvene armije,
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
Tadashi Yamamoto, napokon je uhićen.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Ta je Frakcija
najnasilnija komunistička skupina
38
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
koja je sudjelovala
u sveučilišnim prosvjedima u Tokiju.
39
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Naoružali su se oružjem
i bombama ručne izrade
40
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
i s vremenom postali
teroristička organizacija.
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Revolucija!
42
00:02:23,852 --> 00:02:26,604
Te dvije vijesti došle su iz dviju zemalja
43
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
i nisu bile povezane.
44
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Do nedavno.
45
00:02:31,109 --> 00:02:35,155
Poveznice se mogu lako pronaći
i isto tako lako izbrisati.
46
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
Treba samo malo kreativnosti
47
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
i volje da povjerujete.
48
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
DOBRA VIJEST
49
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Ovo smo pronašli među vašim stvarima.
50
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
Što to znači?
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Ne razumijem engleski.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Što piše?
53
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
A treća vijest počinje ovdje.
54
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31. OŽUJKA 1970.
ZRAČNA LUKA HANEDA, JAPAN
55
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Opusti se.
56
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Mi smo Ashita no Joe.
57
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Mi smo Ashita no Joe.
58
00:03:35,506 --> 00:03:39,510
U to doba nije bilo detektora metala
ni sigurnosnih provjera.
59
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
Od tog dana te su mjere postale obavezne.
60
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
Čak bi se moglo reći da je devetoro luđaka
61
00:03:45,433 --> 00:03:48,770
pridonijelo poboljšanju
japanskog sigurnosnog sustava.
62
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Slobodno.
63
00:03:50,688 --> 00:03:51,564
Dragi putnici,
64
00:03:51,648 --> 00:03:57,111
dobro došli na let Japanese Ride 351
koji leti za Itazuke.
65
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Uskoro polijećemo,
66
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
pa molimo da vežete pojaseve.
67
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Otvori gornji dio i povuci.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Čast mi je letjeti s vama, kapetane.
69
00:04:13,086 --> 00:04:16,089
Nešto vas muči?
Nije li danas radostan dan?
70
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Zašto?
71
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
Odradit ćete 10 000 sati leta.
72
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
Kakav je osjećaj?
73
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Bolan.
74
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Molim?
75
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Deset tisuća sati u ovom sićušnom sjedalu
76
00:04:28,935 --> 00:04:30,645
pogoršalo je moje hemoroide.
77
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Tako je loše?
78
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Maligno.
79
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Da je riječ o raku, bio bi neizlječiv.
80
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Šteta što je to suviše intimna stvar
da biste se time hvalili.
81
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
Zašto bih se time hvalio?
82
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
To je poput medalje časti.
83
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Vaši hemoroidi sigurno žele povikati:
84
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
„Rezultat sam 10 000 sati leta!”
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,760
Provjere prije leta.
86
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Provjere prije leta.
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Gospođo.
88
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Da vam spremim torbu
kako biste imali mjesta za noge?
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Slušajte.
90
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
Plaćaju li vam više
91
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
za taj vaš lažni smiješak?
92
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Ispričavam se.
93
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Sad sam se sjetio.
94
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
H. J. znači...
95
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
Otmica!
96
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
PRVO POGLAVLJE
OTMICA
97
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Glave dolje!
98
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Začepite!
99
00:06:42,402 --> 00:06:43,361
Dame i gospodo,
100
00:06:43,444 --> 00:06:46,656
došlo je do malog prekida u letu.
101
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Ispričavamo se na neugodnostima.
102
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Dopustite da vam se službeno predstavimo.
103
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Mi smo komunistička liga
Frakcije Crvene armije.
104
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Pozdrav. Ja sam Shinichi Ishida,
zamjenik ministra prometa.
105
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Danas je Japan...
106
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
snašlo ono što je Marx nazivao
visokim kapitalizmom.
107
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
Svjetska izložba '70. pokazuje
108
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
da japansko brzo rastuće gospodarstvo...
109
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Slijedi naša izjava!
110
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
Ako želimo srušiti
buržujsku kapitalističku moć,
111
00:07:26,070 --> 00:07:28,531
zaključili smo da nam je jedina opcija
112
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
oružana revolucija.
113
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Ta vam je odluka izuzetno teško pala.
114
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Hoćete li prisustvovati
svečanosti otvaranja?
115
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Naravno. Usto...
116
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- G. Ishida?
- Da, prisustvovat ću.
117
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Ministarstvo prometa ima mnogo...
118
00:07:49,218 --> 00:07:53,806
Dame i gospodo,
tako vam je to u emisijama uživo.
119
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Ispričavamo se...
- Sranje!
120
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Gadovi!
121
00:07:58,769 --> 00:07:59,812
Dragi gledatelji!
122
00:07:59,896 --> 00:08:00,938
Kamo su krenuli?
123
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
U Pjongjang?
124
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Rekli ste Pjongjang?
125
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Izgledamo li kao da idemo na Havaje?
126
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Ne radimo ovo da bismo plesali na plaži!
127
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Izgradit ćemo vojnu bazu.
128
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Znate li vi kako je u Sjevernoj Koreji?
129
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Naravno.
130
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
I svejedno vodite sve te ljude sa sobom?
131
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Zar ne znate što će ih snaći?
132
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Nažalost,
133
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
u revoluciji su žrtve neizbježne.
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
Svi smo spremni umrijeti.
135
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Ako nam netko stane na put...
136
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
spremni smo ubiti.
137
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Da bismo došli u Pjongjang...
138
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
učinit ćemo
139
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
sve u svojoj moći.
140
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Malo ulijevo.
141
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
Ne znam put do Pjongjanga.
142
00:09:10,216 --> 00:09:15,680
Nijedan komercijalni japanski avion
dosad nije ušao u njihov zračni prostor.
143
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Samo malo.
144
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda.
145
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
Ti si bio ondje, zar ne?
146
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Molim?
147
00:09:24,730 --> 00:09:27,483
Dobio sam državljanstvo
prije deset godina.
148
00:09:27,567 --> 00:09:30,695
I moji dolaze iz Južne Koreje,
a ne Sjeverne.
149
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Onda nemamo izbora.
150
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Zar ne možete pratiti radar?
151
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
Primamo naredbe zračne kontrole,
oni govore kamo da idemo.
152
00:09:41,789 --> 00:09:44,250
Znate li pjongjanšku frekvenciju?
153
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Vi je ne znate?
154
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Kako bismo je znali?
Nemamo diplomatske odnose s njima.
155
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Idući put kad budete otimali avion,
156
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
najprije se malo raspitajte.
157
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Stani! Dosta!
158
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Dosta! Saberi se.
159
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Kako mislite doći u Pjongjang
ako pretučete pilota?
160
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Ispričavam se.
161
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Budimo dobri jedni prema drugima
162
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
dok ne sletimo.
163
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Ovo je domaća linija.
164
00:10:21,245 --> 00:10:22,913
Nemamo dovoljno goriva.
165
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Moramo sletjeti u Itazuke i dotočiti...
166
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Kakve gluposti sad izvodiš, starče?
167
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Zapravo...
168
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
dovoljan nam je samo jedan pilot.
169
00:10:41,599 --> 00:10:43,893
Ali goriva neće biti dovoljno.
170
00:10:48,939 --> 00:10:50,733
Poslije sam na vijestima vidio
171
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
da su imali dovoljno goriva...
172
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
no što su mogli?
173
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Otmičari nisu imali pojma
gdje se očitava razina goriva.
174
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
A hrabri piloti to su okrenuli
u svoju korist.
175
00:11:05,539 --> 00:11:06,832
POKAZIVAČ GORIVA
176
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
PUNI SPREMNIK
177
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
{\an8}Govori vam Japanese Ride 351.
178
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
{\an8}Tražimo dopuštenje za slijetanje
u Itazuke radi goriva.
179
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
Slijeću za 20 minuta!
Dolaze li specijalci?
180
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Slijede zahtjevi otmičara.
181
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Oružane snage Japana i policija
182
00:11:32,191 --> 00:11:34,902
ne smiju prići avionu prilikom točenja.
183
00:11:35,403 --> 00:11:38,280
Nakon točenja letimo ravno u Pjongjang.
184
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Tražimo kartu i kompas.
185
00:11:40,866 --> 00:11:43,953
Otmičari imaju tekuće eksplozive.
186
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
Ako ih ne poslušate,
187
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
raznijet će avion.
188
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Kvragu! Znala sam da će biti tako!
189
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Posvuda su specijalci!
Pripremite se za pucnjavu!
190
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Dovedi taoce!
191
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Ni makac!
192
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Nemojte nas ubiti!
193
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Tišina!
194
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Još jedan korak i sve ćemo pobiti!
195
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Počnu li pucati,
vratit ćemo im istom mjerom!
196
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Ne popuštamo kapitalističkim svinjama!
197
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Naš je plan sljedeći.
198
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Najprije će tim A probušiti gume.
199
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Zatim će spustiti stražnje stepenice...
200
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Nije li to prednja strana?
201
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Je li?
202
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Aha, jest!
203
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Ovo izgleda kao kobasica s krilima!
204
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Dovraga, tko je ovo nacrtao?
205
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Tko je ovo nacrtao?
206
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Istupite!
- Dosta.
207
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Procjena broja žrtava?
208
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
Rekao bih od pet
209
00:13:31,560 --> 00:13:35,272
do stotinu, više-manje.
210
00:13:37,942 --> 00:13:39,235
Prevelik raspon.
211
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
Ljudi.
212
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Zašto su naoružani specijalci na pisti?
213
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Nitko neće stradati u mom avionu.
214
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Predsjedniče.
215
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
Iako cijenim vašu plemenitu namjeru
da zaštitite ljude,
216
00:13:58,879 --> 00:14:01,590
potrebno je podnijeti žrtve
da bi se uništile
217
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
protuvladine komunističke snage.
218
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
„Podnijeti žrtve”?
219
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
- Ti.
- Da, gospodine.
220
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Koji je slogan naše kompanije?
221
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
„Sigurno kao kuća u nebu.”
222
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Katkad
223
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
ljudi umiru u svojim kućama...
224
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
Ti mali gade!
225
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
U tom slučaju cijene kuća padaju, zar ne?
226
00:14:30,035 --> 00:14:33,747
Ako padne zarada, hoće li Oružane snage
preuzeti odgovornost?
227
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
Hoće li vlada preuzeti odgovornost?
228
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
Smjesta povucite jedinice
i dotočite gorivo.
229
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
Inače ćemo sve raznijeti bombom!
230
00:14:44,717 --> 00:14:47,303
Ova je luka pod nadležnošću SAD-a,
231
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
pa će točenje goriva potrajati.
232
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Najprije oslobodite putnike,
a mi ćemo razgovarati s vojskom.
233
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
Imate jedan sat.
234
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Frakcija Crvene armije
235
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
ne boji se podnijeti žrtve
u svrhu uspješne revolucije! Mi smo...
236
00:15:02,234 --> 00:15:03,569
Ashita no Joe.
237
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Ashita no Joe?
238
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Koji je to vrag?
239
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Nije li to manga?
240
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
Da, gospodine. Objavljena je 1968.
241
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Autori su Asao Takamori i Tetsuya Chiba.
242
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Glavni je lik boksač, Joe Yabuki.
243
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Ima jedan slavan citat:
244
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
„Makar samo na trenutak,
gorjet ću, blistavo i crveno.
245
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
A onda, na kraju,
246
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
ostat će samo hrpa bijelog pepela.”
247
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Koliko godina imaju ti prokleti komunisti?
248
00:15:50,532 --> 00:15:53,077
Najprije se želim ispričati.
249
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Ako ova bomba uistinu detonira,
250
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
to neće biti naše djelo,
251
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
već masakr kapitalističkog Japana
koji nas je na to primorao.
252
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
Žao mi je.
253
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Čekaj malo.
254
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Ide li ono prema nama?
255
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Što to rade?
256
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Siguran sam da vlada
257
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
zna što radi.
258
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Što je sad ovo?
259
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
Zašto je ondje borbeni avion?
260
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
Smjesta ih zovite radijem!
261
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Tko je ovo odobrio?
262
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
Ja nisam, gospodine.
263
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Ja sam dao naredbu!
264
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Molim?
265
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Kao član Oružanih snaga,
ne mogu samo sjediti skrštenih ruku!
266
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
Što ćete učiniti ako bude žrtava?
267
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Neće ih biti, gospodine.
268
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Što se događa?
269
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
Što smjera?
270
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
Čini se da izlazi iz aviona.
271
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Je li to upravo...
272
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
parkirao avion i pobjegao?
273
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
Znate koliko je iritantno
274
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
kad se netko parkira pred vama
i pobjegne kad ste u žurbi?
275
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
Mičite avion, inače ću prosvirati
jednu glavu svakih deset minuta!
276
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
Nemojte ih gledati svisoka.
277
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Ni mi tad nismo bili mnogo bolji.
278
00:18:29,942 --> 00:18:33,737
{\an8}Ne. Ako Ekscelencija to nije naredila,
279
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Ratno zrakoplovstvo poštovat će protokol.
280
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
Načelniče stožera Choi!
281
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Zašto najednom odbija suradnju?
282
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Čuo sam da su na strani Kima,
pročelnika kabineta.
283
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
Čini se da je istina.
284
00:18:59,638 --> 00:19:04,852
Koja je to hitna situacija
povod ovog okupljanja?
285
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Tko je to?
286
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Ja sam nitko,
tako da me možete zvati Nitko.
287
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Hej, Nitko.
288
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Kako ste?
- Dobro, hvala.
289
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
Izvijestili su vas, zar ne?
290
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Što vi mislite?
291
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Glupi Japanci koji otimaju druge glupane?
Recite im sayonara.
292
00:19:22,411 --> 00:19:25,205
Glupani? Kakvo je to izražavanje?
293
00:19:25,289 --> 00:19:27,040
Ispričavam se.
294
00:19:27,124 --> 00:19:28,876
Znate, u kolonijalno doba
295
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
moj je djed živio dvije kuće dalje
od aktivista za nezavisnost.
296
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Niste li rekli da ga je vaš djed
prijavio japanskoj policiji?
297
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Ma dajte, to je bolan dio
moje obiteljske povijesti.
298
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Kako god bilo, Japan, Sjeverna Koreja...
To su tuđi problemi.
299
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
Nema granica kad je riječ
o ljudskim životima.
300
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Borimo se za ljudska prava.
301
00:19:51,356 --> 00:19:54,401
KCIA da se bori
za ljudska prava? Prvi glas.
302
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Čekajte, je li to naredba odozgo?
303
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Njegova Ekscelencija
danas ima važnije obaveze.
304
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Poslije će dobiti izvještaj
kao poklon iznenađenja.
305
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Nego, primio sam informacije od CIA-je.
306
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Situacija nije dobra, gospodine.
307
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Ako Japan zajebe,
308
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
moguće je da će avion proći
kroz južnokorejski teritorij.
309
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Smjesta o tome obavijestite nadređene.
310
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
Shvaćam Amerikance.
311
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Da bi Sovjete držali pod kontrolom,
312
00:20:36,068 --> 00:20:38,695
mi moramo biti dobri s Japanom.
313
00:20:40,113 --> 00:20:42,991
Ali što sad Japanci izvode?
314
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Miču borbeni avion
koji je blokirao Haru na pisti.
315
00:20:47,996 --> 00:20:50,165
Takvi avioni ne mogu ići unatrag,
316
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
pa ga vuku kamionom za vuču.
317
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Čistimo ovaj nered da bismo
glupim Japancima to nabijali na nos
318
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
i dodvorili se Jenkijima?
319
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Tko je ovaj tip?
320
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Da, o čemu je riječ?
321
00:21:11,645 --> 00:21:16,483
Koliko puta moram ponoviti?
Ti su ljudi sigurno komunisti!
322
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Molim? Dokazi?
323
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Dajte mi dva tjedna.
324
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Dobro.
325
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Zaboga.
326
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Ovako stvari stoje.
327
00:21:29,037 --> 00:21:31,707
Kad prijeđu u Sjevernu Koreju s putnicima,
328
00:21:31,790 --> 00:21:36,003
iskoristit će ih za pregovore s Japanom.
329
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Ali!
330
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Razmislite što će se zbiti
zatraže li financijsku pomoć.
331
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
BDP komunista na Sjeveru
332
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
porast će i nadmašiti naš.
333
00:21:49,266 --> 00:21:51,184
Od tih riječi pada mi šećer.
334
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Ali što...
335
00:21:54,271 --> 00:21:58,775
kad bismo uzeli stvar u svoje ruke
i počistili njihov nered?
336
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Pođe li nam to za rukom,
337
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
Japan će nam dugovati golemu uslugu!
338
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Moći ćemo ponosno mahati
svojom zastavom u svijetu.
339
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Ekscelenciji će sigurno biti drago.
340
00:22:16,460 --> 00:22:19,129
A pročelnik kabineta
pozelenjet će od zavisti.
341
00:22:21,256 --> 00:22:24,760
Dakle, da rezimiram...
342
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Ako Japanci zakažu, prema očekivanjima,
343
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
luđaci naoružani eksplozivima
krenut će sa 130 talaca u Sjevernu Koreju.
344
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Naš je zadatak udovoljiti tim luđacima
345
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
koji će letjeti zrakom.
346
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
A kako to mislite postići?
347
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Razgovorom?
348
00:22:49,534 --> 00:22:51,244
Hvala na vrijednom doprinosu.
349
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
No to jednostavno nije moguće.
350
00:23:02,422 --> 00:23:04,633
Ostavite nas nakratko, molim vas.
351
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Daj, brate.
352
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
Zar stvarno nije moguće?
353
00:23:18,230 --> 00:23:24,361
Ako ti naredim da hodaš po vodi,
tvoj je zadatak zamrznuti tu vodu.
354
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Pa sad,
355
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
nisam ja čarobnjak.
356
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Ali ako ako izvedeš svoju čaroliju,
357
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
ja mogu učiniti ono što moj otac
nije mogao i ostvariti ti želju.
358
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
Hajde,
359
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
izvuci goluba iz šešira za mene.
360
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Mislio sam da ćete se ljutiti
budem li rekao...
361
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
Molim? Ma ne.
362
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
U meni nema ni trunke ljutnje.
363
00:24:00,188 --> 00:24:02,107
Hajde, reci mi.
364
00:24:07,279 --> 00:24:08,363
Idiote!
365
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Zar želiš da poginem?
366
00:24:11,450 --> 00:24:13,535
Neprihvatljivo. To nije u redu.
367
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Kako možeš...
368
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Začepi!
369
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Sklonite pištolj!
370
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Plašite bebu!
371
00:24:25,922 --> 00:24:28,008
- Gospodine, jeste li dobro?
- Zaveži!
372
00:24:28,091 --> 00:24:30,010
- Što se događa?
- Stjuardeso!
373
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Dođite! Brzo!
- Što hoćeš?
374
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Imam...
375
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
srčanu manu.
376
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Trebao si to spomenuti prije otmice!
377
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Molim?
378
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Smjesta ga odvežite!
379
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Ima li ovdje doktora?
380
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Ima li doktora?
- Je li tko...
381
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Ja sam...
382
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
doktor!
383
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
Imamo hitan slučaj u avionu.
384
00:24:54,367 --> 00:24:56,495
Počnite točiti gorivo.
385
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Još raspravljamo s američkom vojskom.
386
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Pričekajte još malo.
387
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Požurite se...
388
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Ako putnik umre,
389
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
znajte da je za to kriva vlada!
390
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Hej!
391
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- Jebemu.
- Halo?
392
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Hej!
393
00:25:15,764 --> 00:25:19,559
Recite da ćete osloboditi
bolesne i starije u zamjenu za gorivo.
394
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Sigurno ni vi ne želite da netko umre.
395
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Ne pregovaramo s kapitalističkim svinjama.
396
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Dogodi li se što kojem putniku,
397
00:25:30,529 --> 00:25:32,239
upravo ćete vi
398
00:25:32,739 --> 00:25:36,910
kapitalističkim svinjama
dati izliku da banu u avion.
399
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Ja sam za.
400
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Imamo dovoljno talaca
i bez bolesnih i starijih.
401
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Pet glasova prema tri.
402
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
Požurimo se da...
403
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
Ja nisam za.
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,431
Kompromis će pokrenuti lavinu.
405
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Četiri prema četiri.
406
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
Zapravo, ja sam se predomislio.
407
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Molim?
408
00:26:17,450 --> 00:26:20,078
Budimo nepokolebljivi do Pjongjanga!
409
00:26:20,161 --> 00:26:21,997
Pet prema tri. Nitko ne odlazi!
410
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Ne.
411
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
Komunizam iziskuje jednoglasnu odluku.
412
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Mi ne poštujemo vladavinu većine.
413
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
Čekajte, vođo. Zašto smo onda glasovali...
414
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
Začepi!
415
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Vođa odlučuje.
416
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Zar ne?
417
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Naravno.
418
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
Diktatura je u komunizmu neizbježna.
419
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Let 351 aviokompanije Japanese Ride
420
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
dobiva gorivo
nakon okršaja od četiri sata.
421
00:26:59,200 --> 00:27:03,913
Nakon mnogo truda i uvjeravanja
otmičari su oslobodili 23 putnika,
422
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
uključujući putnika sa srčanom manom,
423
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
starije, ženu i djecu.
424
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Moj je sin još unutra!
425
00:27:11,212 --> 00:27:16,301
Oružanim snagama Japana
cilj je bio zajamčiti sigurnost putnika.
426
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Neumorno smo radili
da bismo spasili putnike
427
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
u skladu s protokolom.
428
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Brzo. Zatvaraj vrata!
429
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
No čini se da preostalih 106 putnika
430
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
uskoro polijeće sa Zračne luke Itazuke.
431
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
Vi to ozbiljno?
432
00:27:36,279 --> 00:27:37,864
Ovo bi mi trebalo pomoći?
433
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
Ima li problema?
434
00:27:43,161 --> 00:27:47,165
Zrakoplovne karte sigurno sadrže
rute i informacije o lukama.
435
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
Očito je da su ovo istrgnuli
iz školskog udžbenika.
436
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Želim vam sreću.
437
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Čekaj. Samo trenutak.
438
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hej! Stani!
439
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Hej!
440
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hej!
441
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Još misliš da ova vlada ima plan?
442
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Ali zašto bi...
443
00:28:08,853 --> 00:28:13,316
Ne mogu nas poslati u Sjevernu Koreju,
ali ne mogu nas ni zaustaviti.
444
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Prepušteni smo sebi.
445
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Unatoč okolnostima
446
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
dali smo sve od sebe.
447
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
Sve od sebe?
448
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
A što smo uopće učinili?
449
00:28:31,501 --> 00:28:34,045
Parkirali smo pred njima i naljutili ih!
450
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
Samo ste stajali i zurili kao idioti!
451
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Zašto nitko drugi nije ljut?
452
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
Ispričajte nas!
453
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
DRUGO POGLAVLJE
DVOSTRUKA OTMICA
454
00:28:54,774 --> 00:28:55,817
Od primirja
455
00:28:55,900 --> 00:28:59,112
izgubili smo četiri američka aviona
u Sjevernoj Koreji
456
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
i pretrpjeli smo desetke gubitaka.
457
00:29:01,406 --> 00:29:06,286
No lani se jedna ekipa sigurno vratila
nakon napada sjevernokorejskih MiG-ova.
458
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
Pilot koji je izvršio misiju
dobio je odličje.
459
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Ali...
460
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
zašto samo pilot dobiva odličje?
461
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
To moraš pitati osobu koja ih dijeli.
462
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Vidi ti njega!
463
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Drzak si, je li?
464
00:29:21,760 --> 00:29:24,721
Ti si bio jedini Korejac
na toj misiji, zar ne?
465
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Da, pomoćni kontrolor.
466
00:29:30,101 --> 00:29:34,355
U pravilu glavni kontrolor RAPCON-a
mora biti u Američkoj vojsci.
467
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
Shvaćam. Usput,
468
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
čuo sam da se broj ljudi
koji su u Koreji prošli test za RAPCON
469
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
može nabrojiti na prste jedne ruke.
470
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
Je li tako?
471
00:29:53,833 --> 00:29:57,212
Ja sam najvjerojatnije
prvi prst na toj ruci.
472
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Dojmljivo.
473
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Što je uopće RAPCON?
474
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON je Radarska prilazna kontrola.
475
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
Vrhunski radarski kontrolni sustav
koji SAD rabi od 1968.
476
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
Njime se služi američki bataljun
477
00:30:15,188 --> 00:30:17,106
i s pomoću njega otkriva...
478
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Dosta.
479
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
Dosadno je.
480
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
Ipak si samo pomoćni kontrolor.
481
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
A tko ste vi?
482
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Ja sam nitko, nitko i ništa.
483
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Zovi me Nitko.
484
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Jesam li dobro razumio?
485
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Ta takozvana Frakcija Crvene armije
otela je avion
486
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
i zato ćemo mi oteti radio tog aviona.
487
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
Genijalno, jebote.
488
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
I ja tako mislim.
489
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
Nemaš pojma kako sustav radi, zar ne?
490
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Kontrolori ne mogu inicirati
komunikaciju s pilotima.
491
00:31:02,694 --> 00:31:04,654
Ali ti ćeš to morati napraviti.
492
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
Budući da se dobro razumiješ u to.
493
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Recimo da stupimo u kontakt s njima.
494
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
Kako ćemo ih uvjeriti?
495
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Razgovorom?
496
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Kakav genijalac.
497
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Ohladi malo.
498
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Ni ja nisam imao vremena za pripremu.
499
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}„Ako zakažete u pripremi,
500
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}pripremate se da zakažete.”
501
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
502
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Još jedan gad koji je opsjednut citatima.
503
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Ima vrijednosti u riječima
onih koje je povijest upamtila.
504
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA KIMPO
505
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
I ti govoriš japanski, zar ne?
506
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Prođe li ovo dobro, ostvarit ću ti želju.
507
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Ti čitaš misli?
508
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
Što misliš da želim?
509
00:32:09,177 --> 00:32:10,261
Uspjeh.
510
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
Misliš da sam tako plitak?
511
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Ne znači li tvoje ime „proslaviti se”?
512
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
To se vidi čak i po jebenom imenu.
513
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Tako me nazvao otac.
514
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
Tvoj otac...
515
00:32:29,197 --> 00:32:30,907
Služio je u Korejskom ratu?
516
00:32:32,033 --> 00:32:36,329
{\an8}Granata je opalila na Brdu bijelog konja.
517
00:32:36,829 --> 00:32:39,791
Jesi li kad vidio raznesene udove?
518
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Zapanjeno sam gledao taj spektakl...
519
00:32:46,130 --> 00:32:49,008
kad sam shvatio
da su odletjele i moje noge.
520
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Osoba...
521
00:32:57,100 --> 00:33:00,395
koja je bacila granatu, moj potporučnik,
522
00:33:01,354 --> 00:33:04,148
primio je orden Reda Taegeuk za službu.
523
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
U međuvremenu...
524
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
u zamjenu za dvije noge...
525
00:33:15,827 --> 00:33:18,204
tvoj je tata dobio sat od predsjednika.
526
00:33:18,705 --> 00:33:21,124
Vidi. Lijep je, zar ne?
527
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Ako nam ovo pođe za rukom,
528
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
hoće li mi vlada dati odličje?
529
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Naravno! Bit ćeš dostojan svoga imena.
530
00:33:36,139 --> 00:33:38,182
Poručniče Seo, tko su ovi ljudi?
531
00:33:38,266 --> 00:33:39,183
Samo trenutak.
532
00:33:39,684 --> 00:33:41,477
Sad ću im pojasniti postupak.
533
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
RAPCON je pod kontrolom SAD-a.
I ministri moraju tražiti pristup.
534
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Dajte mi iskaznice
pa ću započeti postupak.
535
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Reci mu da hitno moram na zahod.
536
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Nije ti ovo lokalni kafić.
537
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Hajde, reci mu više.
538
00:34:02,790 --> 00:34:06,085
Ovom se tipu jako piša
i želi na naš zahod.
539
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Koji je vrag to bilo?
540
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
To je šifra?
541
00:34:17,930 --> 00:34:20,933
Jasno mi je da radiš za vladu,
542
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
ali koji je točno tvoj posao?
543
00:34:23,394 --> 00:34:24,812
Ponavljam, ja sam nitko.
544
00:34:24,896 --> 00:34:26,230
To nema smisla.
545
00:34:26,814 --> 00:34:29,192
Ovo bi moglo završiti u vijestima.
546
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Moj posao završi u vijestima,
ali ja nikad.
547
00:34:41,245 --> 00:34:42,872
Ne trebaš znati više.
548
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
Hajde, nemamo vremena.
549
00:35:08,815 --> 00:35:10,233
- Za pobjedu!
- Za pobjedu!
550
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
Dobro, sve je spremno.
551
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Idemo!
552
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
Niste valjda ozbiljni?
553
00:35:25,456 --> 00:35:28,626
Želite da budem lokalni kontrolor?
554
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Možemo samo...
- Reci mi...
555
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
Kakav je osjećaj imati kontrolu
nad južnokorejskim zračnim prostorom?
556
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Želiš reći
557
00:35:37,677 --> 00:35:40,555
da nam američka vojska
daje operativni nadzor?
558
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
To nema smisla.
559
00:35:42,515 --> 00:35:46,269
Oni su te preporučili.
560
00:35:51,232 --> 00:35:54,569
Očito, ovo je izuzetan privilegij.
561
00:35:54,652 --> 00:35:57,029
Zaista mogu dobiti odličje i promaknuće.
562
00:35:57,697 --> 00:36:00,658
Imam golemu priliku
da ostavim svoj trag u svijetu.
563
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
Ali zašto?
564
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
Zašto baš ja?
565
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
Tišina!
566
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Čujem kako ti misli
vrzmaju glavom. Sjedni.
567
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Svi se preznojavaju.
568
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
{\an8}Napustili su Itazuke prije 35 minuta
i lete preko Istočnog mora.
569
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
{\an8}Letjet će preko Južne Koreje?
570
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Ti ljudi stvarno imaju muda!
571
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
Samo da prijeđu liniju razgraničenja.
572
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Dočepat ćemo se Boeinga 727
bez imalo muke.
573
00:36:33,232 --> 00:36:36,694
Usto ćemo dobiti 100 talaca za pregovore!
574
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Naši sovjetski drugovi
znat će to cijeniti.
575
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Zovite našeg najboljeg
kontrolora zračnog prometa!
576
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
- On će izvršiti naš plan.
- Shvaćam.
577
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
Što se tiče dometa,
RAPCON pokriva krug od 65 km.
578
00:37:19,153 --> 00:37:22,698
Trebali bi se javiti radijem
u Kyonggiju da bismo ih pratili.
579
00:37:24,742 --> 00:37:26,994
Ne mogu presresti poruku za Pjongjang.
580
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
Hej!
581
00:37:30,456 --> 00:37:33,042
Domet od 65 kilometara, stvarno?
582
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Kontrolo, ovdje Domet.
- Slušam.
583
00:37:39,632 --> 00:37:41,759
Dopuštenje za promjenu dometa.
584
00:37:41,842 --> 00:37:44,637
Broj dozvole za kontrolu glasi...
585
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Moje dozvole?
586
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Vi ste poludjeli.
587
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Premašivanjem dometa
kršimo međunarodno pravo.
588
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Želite od mene napraviti
međunarodnog kriminalca?
589
00:37:59,902 --> 00:38:03,072
Recite, Domet. Dajte nam broj dozvole.
590
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
U vražju mater.
591
00:38:07,702 --> 00:38:09,370
Dakle, zato sam ovdje?
592
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Bojniče Hall.
593
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Mi, Sjedinjene Američke Države,
594
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
kao branitelji liberalne demokracije
širom svijeta,
595
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
odlučno izjavljujemo da ne dopuštamo
596
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
raseljavanje nevinih civila
u komunističku diktaturu.
597
00:38:27,638 --> 00:38:28,889
Slažem se, gospodine.
598
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Mi vodimo ovu operaciju?
599
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Bojniče Hall.
600
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Mi, Sjedinjene Američke Države,
601
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
kao čuvari vladavine prava,
602
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
odlučno izjavljujemo
da nikad nećemo kršiti
603
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
međunarodno pravo o zračnom prometu.
604
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Ma koji...
605
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
Ne mogu ja ovo. Ne želim.
606
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Sjedni.
607
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Broj dozvole glasi:
608
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
osam, dva, devet, nula, sedam...
609
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
jedan i četiri.
610
00:39:03,090 --> 00:39:04,884
Primljeno. Produljujemo domet
611
00:39:04,967 --> 00:39:06,802
na maksimalnih 320 kilometara.
612
00:39:08,262 --> 00:39:09,930
Pogledajte! Ima više toga.
613
00:39:10,431 --> 00:39:11,557
Kako da ih nađemo?
614
00:39:11,640 --> 00:39:16,062
Što si ti umišljaš?
615
00:39:17,271 --> 00:39:19,231
Svi ste to vidjeli, zar ne?
616
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
Ja to nisam rekao, već on!
617
00:39:21,567 --> 00:39:25,821
Poručniče Go-myung. Zar ne želiš odličje?
618
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Ne bih to učinio ni za spomenik.
Smjesta otkaži!
619
00:39:29,992 --> 00:39:34,663
Više od 100 ljudi
na silu odvode u Sjevernu Koreju.
620
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Kao vojnik i kontrolor,
zar ne želiš spasiti te sirote ljude?
621
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Kvragu.
622
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Da si odmah sjeo!
- Pucaj!
623
00:39:44,715 --> 00:39:46,467
Ja sam vojnik Korejske vojske
624
00:39:46,550 --> 00:39:48,594
i nisam primio službene naredbe.
625
00:39:49,095 --> 00:39:52,348
Niste li i vi vojnici poput mene?
626
00:39:52,431 --> 00:39:54,558
Gad je uperio pištolj u vojnika.
627
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Jeste li se najeli?
628
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
Ja nisam. Bio sam u gužvi. Skapavam. Da.
629
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Pa, postavio sam ga pred ploču,
630
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
ali rekao je nešto o zračnom pravu.
631
00:40:19,041 --> 00:40:21,502
Ne znam, komplicirano je. Boli me glava.
632
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Da. Dobro.
633
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Izvoli.
634
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Tko je?
- Dobar dan.
635
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Ja sam Park Sang-hyeon, direktor KCIA-je.
636
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
A tko ste vi?
637
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Da, gospodine.
638
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
Komunikacijska sigurnost.
Poručnik Seo Go-myung.
639
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Slušam, gospodine.
640
00:40:48,237 --> 00:40:49,280
Korejska CIA.
641
00:40:49,780 --> 00:40:52,658
Imao sam dvije pomisli čim sam to čuo.
642
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Čim odbijem...
643
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Komunistički štakore!
644
00:41:01,000 --> 00:41:03,586
...proglasit će me komunistom
i obogaljiti me.
645
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Derišta!
646
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Ili ću slučajno stradati u vježbi.
647
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
Ne razumijem se u pravo o zračnom prometu.
648
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
No učinite sve u svojoj moći
649
00:41:20,311 --> 00:41:23,939
da biste sigurno prizemljili avion.
650
00:41:25,274 --> 00:41:27,776
Rekli ste da učinim sve u svojoj moći?
651
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Tako je.
652
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Sve u svojoj moći.
653
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
Onda...
654
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Onda...
655
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
Smijem li reći da je ovo Sjeverna Koreja?
656
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Gade!
657
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
I ti se nazivaš
vojnikom Južne Koreje, šupčino?
658
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
Znaš da te mogu smjesta dati kazniti
za to što si rekao, zar ne?
659
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Dajte mi Nikoga.
660
00:42:11,904 --> 00:42:16,075
Vidite? Rekao sam vam
da je to jedini način.
661
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Da, dobro.
662
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
O, da. Da.
663
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
O, da. Da.
664
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
O, da. Da.
665
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
O, da. Da.
666
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Dakle, KCIA odobrava ovu misiju?
667
00:42:35,052 --> 00:42:39,682
Zašto samo stojiš
kao da imaš metlu u guzici?
668
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
Nećeš raditi?
669
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Jesi li...
670
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Jesi li siguran da je ovo pametno?
671
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
Koga briga?
672
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Ako sve pođe po zlu,
ispast ćemo kao budale.
673
00:42:56,323 --> 00:42:58,242
Vojnici, što se čeka?
674
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Za mnom.
675
00:43:05,499 --> 00:43:07,084
Pokret! Vrijeme ide!
676
00:43:07,167 --> 00:43:08,794
Na zapovijed!
677
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Sranje.
678
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Dovraga, gdje su?
679
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Hvala na strpljivosti i poslušnosti.
680
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
Približavamo se Pjongjangu
i molimo za strpljivost.
681
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Čim stignemo u Pjongjang,
682
00:43:29,815 --> 00:43:34,486
tražit ćemo da vas Sjeverna Koreja
sigurno vrati kući.
683
00:43:35,738 --> 00:43:38,657
Ako trebate na zahod,
molimo vas da sada odete.
684
00:43:40,242 --> 00:43:44,371
Nakon što prezalogajite,
skupit ćemo sve cigarete.
685
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Prikupljene cigarete
ravnopravno ćemo podijeliti.
686
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Čekajte malo.
687
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Ja sam imao tri kutije Marlbora,
a on jedva jednu kutiju.
688
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Nepošteno je tako dijeliti.
689
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Zbog ljudi poput vas
pokušavamo pobuditi revoluciju.
690
00:44:03,682 --> 00:44:05,017
Govorite o revoluciji.
691
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Smijem li pitati
koji je cilj te revolucije?
692
00:44:07,978 --> 00:44:08,937
ŽIVIO LENJINIZAM
693
00:44:09,021 --> 00:44:11,231
„Kapitalizam koji ganja samo uspjeh
694
00:44:11,315 --> 00:44:14,318
neminovno dovodi
do diskriminacije i potlačivanja
695
00:44:14,401 --> 00:44:16,362
i potiče klasizam.”
696
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Namjeravamo srušiti ustaljeni poredak
697
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
i svijetu donijeti mir.
698
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Čuo sam da vas nazivaju vođom.
699
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Pretpostavljam da vama to nije klasizam.
700
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
Molim?
701
00:44:30,292 --> 00:44:31,627
Nebitno.
702
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Oteli ste avion i sad planirate
uspostaviti vojsku u ime mira?
703
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Mir se ne postiže nužno mirnim metodama.
704
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
Ideš.
705
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Dojmljiva logika.
706
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Umalo su me uvjerili.
707
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Prijateljski 5-1-1, 0-9-5.
708
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Našao sam ga!
709
00:45:02,449 --> 00:45:03,534
A prijašnja ruta?
710
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
Prijateljski 510 bio je na 168...
711
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
- Ili 173 km...
- Dobro!
712
00:45:07,746 --> 00:45:10,165
Uočili smo ih ovdje i ovdje,
713
00:45:10,249 --> 00:45:12,334
tako brzo leti samo borbeni avion.
714
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
To znači da je Nepoznati 472 pred njima
715
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
avion koji tražimo!
716
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Aha! Shvaćam! Što?
717
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Ha?
- Što?
718
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Neidentificirani avion
nezakonito je ušao u naš prostor,
719
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
pa smo po protokolu digli borbene avione.
720
00:45:30,227 --> 00:45:33,814
No nismo to trebali učiniti.
721
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Zar Ratno zrakoplovstvo
ne zna za ovu operaciju?
722
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Gospodine Kim.
723
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
Ako Ekscelencija to nije naredila...
724
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Po protokolu smo digli dva borbena aviona.
725
00:45:48,454 --> 00:45:52,207
Dosad su ga trebali sustići!
726
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Bravo.
727
00:45:53,667 --> 00:45:56,879
{\an8}Odradili ste sjajan posao. Svaka čast.
728
00:45:56,962 --> 00:45:58,464
{\an8}PROČELNIKOVA REZIDENCIJA
729
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Podržava me čelnik Ratnog zrakoplovstva,
730
00:46:04,386 --> 00:46:07,723
a to ohrabruje, samo da znate.
731
00:46:08,724 --> 00:46:11,435
Ako vam mogu ikako pomoći, učinit ću sve...
732
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
Napadam.
733
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Sranje!
734
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Što je bilo, gospodine? Nešto sam učinio?
735
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Ne, niste.
736
00:46:21,612 --> 00:46:25,616
Nego, utjerajte im strah u kosti
737
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
i prisilite ih da slete na najbližu pistu.
738
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Što ako nas ne poslušaju?
739
00:46:32,790 --> 00:46:35,501
Što da onda radimo?
740
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
Napadaj i zdrobi!
741
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
Da napadnemo i zdrobimo...
742
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Želite da ih oborimo?
743
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Što je to?
744
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Što je to?
745
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Južnokorejski borbeni avion.
- Južnokorejski?
746
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Sigurno smo skrenuli s puta.
Spoji se na hitnu frekvenciju.
747
00:47:11,495 --> 00:47:13,330
Ovdje Korejsko zrakoplovstvo.
748
00:47:13,413 --> 00:47:15,499
Ušli ste u korejski zračni prostor.
749
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Navedite svoj broj i odredište.
750
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
751
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Nenaoružani smo japanski civilni avion.
752
00:47:25,050 --> 00:47:27,219
Ovo nije naše odredište.
753
00:47:27,302 --> 00:47:29,638
Letimo prema Zračnoj luci Pjongjang.
754
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Presrele su vas korejske snage.
755
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Spustite se na 2700.
756
00:47:35,227 --> 00:47:36,520
Što govore?
757
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Pratite me.
758
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Ponavljam,
759
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
presrelo vas je Korejsko zrakoplovstvo.
760
00:47:49,324 --> 00:47:51,076
Ne dopuštamo nastavak leta.
761
00:47:51,577 --> 00:47:53,287
Ne dopuštamo nastavak leta.
762
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Ponavljam, ne dopuštamo nastavak leta.
763
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Pratite...
764
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Što radite?
765
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Što ako nas obore?
766
00:48:01,628 --> 00:48:03,505
Ako ne možemo u Pjongjang,
767
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
smrt među oblacima nije loša opcija.
768
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Povukli su se!
769
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Ali čekaj...
770
00:48:14,266 --> 00:48:15,225
Napast će.
771
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
Smjesta zovite bazu Osan!
772
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- Ne. Hej, tupane.
- Da?
773
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Sjedni.
774
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Ja...
- Što izvodiš?
775
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Ovo je tajna operacije KCIA-je.
776
00:48:25,861 --> 00:48:27,487
Malo sutra.
777
00:48:27,571 --> 00:48:28,906
Što ako bude žrtava?
778
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
Nije li ovo misija spašavanja?
779
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
Narode, sjednite i vežite se!
780
00:48:53,388 --> 00:48:55,515
- Pripremite se za plan B.
- Dovraga!
781
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Ma daj.
782
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Što radite?
783
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Što se upravo dogodilo?
784
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
Mislim da je bilo jato gusaka.
785
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Poručniče Go-myung.
786
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
Ne pretjeruj.
787
00:49:28,131 --> 00:49:31,301
Napad na japanski let
smatrao bi se objavom rata.
788
00:49:31,385 --> 00:49:33,095
Koji bi luđak to učinio?
789
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Molim?
790
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
Nisu odgovorili?
791
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Crveni su baš bezobrazni,
bez obzira na nacionalnost.
792
00:49:41,687 --> 00:49:44,356
Ako ne slete prije linije razgraničenja,
793
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
okrenite se.
794
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
Dijagonala!
795
00:50:00,247 --> 00:50:01,206
To!
796
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
Okrenuli su se!
797
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Samo malo.
798
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Ako su se korejski avioni okrenuli...
799
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Prošli su razgraničenje
i ušli u naš teritorij.
800
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Dobro, drugovi!
801
00:50:45,292 --> 00:50:47,335
Naši revolucionarni ratnici
802
00:50:47,419 --> 00:50:49,755
lete ravno u ruke Republici!
803
00:50:50,630 --> 00:50:51,590
Otvorite liniju.
804
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
A sad?
805
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Rekao si da ne možemo
pokrenuti komunikaciju.
806
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Zato je poručnik Seo otvorio
frekvenciju za hitne slučajeve.
807
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Kad budu komunicirali radijem,
presrest ćemo prijenos.
808
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Ali što ako budu...
809
00:51:14,196 --> 00:51:16,782
Što ako su već u kontaktu s Pjongjangom?
810
00:51:16,865 --> 00:51:18,033
Lete prema njima.
811
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Vjerojatno neće znati njihovu frekvenciju.
812
00:51:20,952 --> 00:51:22,621
Kako ti to znaš?
813
00:51:23,121 --> 00:51:24,873
Da ih navodi Pjongjang,
814
00:51:24,956 --> 00:51:28,376
ne bi se usudili prolaziti
kroz Južnu Koreju.
815
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Morat će se služiti hitnom frekvencijom.
816
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Problem je što se frekvencija od 121,5 MHz
rabi širom svijeta,
817
00:51:35,008 --> 00:51:36,968
pa svi mogu slušati.
818
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Uključujući Pjongjang.
819
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Neće se javiti izravno nama,
već hitnom kontaktu? To govorite?
820
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Mogu ih čuti i u Južnoj Koreji?
821
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Maca ti je pojela jezik? Odgovori!
822
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Glava će mi puknuti od tolike buke.
823
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Stišajte se.
824
00:51:58,448 --> 00:51:59,908
Ti mali...
825
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Bez kontakta s kontrolom
mogli bismo se zabiti u planinu.
826
00:52:04,830 --> 00:52:06,665
Frekvencija je otvorena.
827
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
Što ako je prisluškuju?
828
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Zar želite dovijeka
besciljno lutati nebom?
829
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Okršaj elitnih kontrolora
Južne i Sjeverne Koreje
830
00:52:23,306 --> 00:52:24,933
lakši je od očekivanog.
831
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
Nije.
832
00:52:27,269 --> 00:52:28,478
Daleko od toga.
833
00:52:28,562 --> 00:52:32,524
Ovaj dvoboj iziskuje
izniman fokus i brzinu.
834
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Među nebrojenim prijenosima
moramo naći Haruov poziv
835
00:52:35,735 --> 00:52:40,991
i pritisnuti ovaj crveni gumb
barem 0,0000000001 sekundu brže.
836
00:52:41,491 --> 00:52:45,245
Tako ćemo dobiti
ovu samotnu i napetu bitku.
837
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Dakle, da rezimiramo,
838
00:52:50,959 --> 00:52:54,754
pobjeđuje najbrži prst.
839
00:52:55,297 --> 00:52:56,965
Kad bih morao dati primjer...
840
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
Sjetite se Clinta Eastwooda
u filmu Dobar, loš, zao.
841
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Je li povezano?
842
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Slušam. Recite.
843
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
Ugasili smo požar!
844
00:54:18,630 --> 00:54:20,298
Vraćamo se u bazu.
845
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
Svim vatrogasnim helikopterima,
846
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
ne služite se hitnom frekvencijom.
847
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Ma daj, čovječe!
848
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Oduvijek se njome služimo.
Neka tako i ostane.
849
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Ona služi samo za hitne slučajeve!
850
00:54:36,523 --> 00:54:38,858
Vatrogasni helikopteri gase požare!
851
00:54:38,942 --> 00:54:42,028
Ovo nije hitni slučaj, gade!
852
00:54:43,405 --> 00:54:44,364
Koja budala.
853
00:54:44,906 --> 00:54:48,243
Glupi južnokorejski kontrolor
854
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
sad se svađa
s pilotom vatrogasnog helikoptera.
855
00:54:52,914 --> 00:54:56,418
To se može i očekivati
od imperijalističkog pijuna SAD-a.
856
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Nisu li se već trebali javiti?
857
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Svim postajama, ovdje Japanese Ride 351.
858
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Ovdje Japanese Ride 351.
859
00:55:29,576 --> 00:55:32,287
Tražimo prilaznu kontrolu za Pjongjang.
860
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
861
00:55:36,499 --> 00:55:39,836
- Japanese Ride 351. Ovdje kontrola.
- Ovdje kontrola.
862
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Južna Koreja možda prisluškuje.
863
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Radio je slab na ovoj frekvenciji.
864
00:55:44,299 --> 00:55:45,216
Idite na...
865
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
...frekvenciju 134,1.
866
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
...na 129,7.
867
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
I pratite upute.
868
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Ovdje Japanese Ride 351.
869
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frekvencija...
870
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134,1.
871
00:56:13,203 --> 00:56:16,373
Frekvencija 134,1.
872
00:56:19,793 --> 00:56:20,710
Kraj prijenosa.
873
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Ovdje Japanese Ride 351.
874
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Sad smo na frekvenciji 134,1.
875
00:56:40,188 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
876
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
Radarski kontakt.
877
00:56:44,526 --> 00:56:48,905
Održavajte razinu 290 i 2700 metara.
878
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Smjesta ispalite projektile zemlja-zrak!
879
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
Nemojte ih oboriti! Upozorite ih. Jasno?
880
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Paljba!
881
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Ma što...
882
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Što se događa?
883
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Vidimo eksplozivnu buku i svjetlo.
884
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Ovo je za vas, drugovi.
885
00:57:24,816 --> 00:57:27,902
Dobro došli
u Demokratsku Narodnu Republiku Koreju.
886
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Shvaćam...
887
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
Pozdravljaju nas topovima?
888
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Vođo.
889
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
Čak je i doček
u Sjevernoj Koreji revolucionaran.
890
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Tako je.
891
00:58:21,789 --> 00:58:23,500
Čestitke i vama, kapetane.
892
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Odradili ste 10 000 sati leta.
893
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Mislim da su mi
još više provirili hemoroidi.
894
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
Poručniče Seo!
Najbolji ste otmičar na svijetu!
895
00:58:47,982 --> 00:58:51,945
Oteli ste avion,
a da u njega niste kročili. Bravo!
896
00:58:52,028 --> 00:58:53,571
- Je l' da?
- Da!
897
00:58:55,406 --> 00:58:58,868
- Spasio si mnogo života.
- Jesam. Hvala, gospodine.
898
00:58:59,369 --> 00:59:01,246
Kupite si jebeni burger
899
00:59:01,329 --> 00:59:02,914
za cijenu njihovih života.
900
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
Dobro. Satniče, budite pripravni.
901
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Hej, možeš li odugovlačiti
dok ne slete u Kimpo?
902
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Odradio sam misiju.
Mogao bi me bar pohvaliti.
903
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}Zar ne znaš onaj citat?
„Uspjeh nije konačan.”
904
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
905
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
{\an8}Tako je.
906
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
Nastavi tako.
907
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Kamo to uporno nestaješ?
908
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Što te briga?
909
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
Ako me ne vidiš, to znači da radim.
910
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
TREĆE POGLAVLJE
KULA U PIJESKU
911
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
A američki avioni na pisti?
912
00:59:48,751 --> 00:59:51,087
Bila bi prava muka sve ih preseliti,
913
00:59:51,170 --> 00:59:53,506
pa ih pokušavamo što bolje sakriti.
914
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Mislim da to neće biti dovoljno.
915
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Gledajte ovo. Koliko će vam trebati
da sve to maknete?
916
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
Nije to poput parkiranja automobila!
917
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Hej, gospodine!
918
01:00:07,228 --> 01:00:09,981
Ne možete tako spustiti zastavu!
Zapletena je!
919
01:00:11,024 --> 01:00:13,151
Dolazi nam Sjevernokorejska zastava?
920
01:00:13,234 --> 01:00:15,862
Gdje ste je uopće uspjeli nabaviti?
921
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Rez!
922
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
To je vama gluma?
923
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Uopće niste bili uvjerljivi!
924
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- Ne možete pucati...
- Gospodine!
925
01:00:30,627 --> 01:00:32,462
Netko vas treba.
926
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Tko se usuđuje naređivati
redatelju na setu?
927
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Izađi!
928
01:00:42,930 --> 01:00:43,848
To se traži!
929
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
E ovo je uvjerljivo! Vidite?
930
01:00:48,478 --> 01:00:51,564
Zar ne snimamo scenu
s korejskom vojskom sutra?
931
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Uvjerljivi su jer su to pravi vojnici.
932
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
- Hvala na dolasku, redatelju.
- Vi ste sigurno organizator!
933
01:01:14,420 --> 01:01:17,131
- Tako je.
- Znate, kao umjetniku,
934
01:01:17,215 --> 01:01:19,384
velika mi je čast služiti zemlji!
935
01:01:19,467 --> 01:01:20,718
{\an8}ZRAČNA LUKA PJONGJANG
936
01:01:21,469 --> 01:01:24,138
Opa, bacaju nekoga u zrak!
937
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
Hura za Park Sang-hyeona!
938
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Hura za Republiku Koreju!
939
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
Hura za Park Sang-hyeona!
940
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
Hura za Republiku Koreju!
941
01:01:40,613 --> 01:01:44,033
- Ajme, moja leđa.
- Pogledajte tko je došao!
942
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Dolaze nam poražene postrojbe.
943
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Izveo si velik podvig, Park.
- Jesam.
944
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Njegovoj Ekscelenciji bit će drago.
945
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Je li prihvatljivo glumiti
da je ovo Sjeverna Koreja?
946
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Nije li spašavanje života
važnije od ideologije, brate?
947
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
948
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
Čovječe, koje ime!
949
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Dugo nisam vidio tako pouzdanog mladića.
950
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Tako sam ponosan i sretan!
951
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Čuo sam da ti se otac borio
u Korejskom ratu.
952
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Da, gospodine!
953
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Izgubio je obje noge
zbog komunističke granate, zar ne?
954
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Ne, gospodine. Granata je bila naša.
955
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Zato je rat tragedija. Uvijek ima žrtava.
956
01:02:48,264 --> 01:02:50,433
- Ali uvijek je bio ponosan!
- Je li?
957
01:02:50,933 --> 01:02:52,643
A sad će biti još ponosniji.
958
01:02:52,727 --> 01:02:56,689
Sin će mu dobiti odličje
i sve što s time dolazi.
959
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Nastavi s poslom.
- Na zapovijed!
960
01:03:01,194 --> 01:03:02,487
Ministre.
961
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
A da ga postavimo sprijeda?
962
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Slika će biti savršena!
963
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Dvije generacije nacionalnih heroja.
964
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Dobro, imate pola minute
da se preodjenete i okupite!
965
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Čekajte, ove su dame previše profinjene.
966
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
Tako će biti uvjerljivije.
967
01:03:25,343 --> 01:03:26,511
Znate kako kažu:
968
01:03:26,594 --> 01:03:29,305
„Jug ima zgodne muškarce, a Sjever žene.”
969
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
- Ne sjećam se.
- Molim?
970
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Zašto nosite odoru marionetske vojske?
971
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Nekoć sam bio glumac!
972
01:03:36,813 --> 01:03:39,899
Ako već ne mogu snimiti
ovaj trenutak na filmu,
973
01:03:39,982 --> 01:03:41,776
želim sudjelovati u njemu!
974
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
Uvjerljivo je samo
ako vam ljudi povjeruju.
975
01:03:45,488 --> 01:03:47,406
Hoće li vjerovati da ste vojnik?
976
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
To govorite
977
01:03:53,663 --> 01:03:55,039
jer sam debeo?
978
01:03:55,122 --> 01:03:56,791
- Pomoćni redatelju.
- Da?
979
01:03:56,874 --> 01:03:59,627
Nisu li to diskriminacija i predrasude?
980
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Jest! Danas se to ne smije govoriti.
981
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
To i govorim! Budući da ste vojnik...
982
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Nebitno. Samo dajte.
983
01:04:10,012 --> 01:04:12,974
Imate pravo. I nisam neki vojnik.
984
01:04:13,057 --> 01:04:15,226
Ne vidim kitu od svoje trbušine.
985
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Kad sam to rekao? Rekao sam da idete.
986
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Ovo je moj lik, dobro?
987
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Ugodno sam popunjeni časnik
iz imućne obitelji.
988
01:04:23,985 --> 01:04:26,821
Čak je Kim Il Sung na Sjeveru svinja!
989
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
- Shvaćate?
- Da.
990
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
Snimio sam osam antikomunističkih filmova!
991
01:04:30,825 --> 01:04:32,785
- Osam! Ti zastarjeli...
- Dobro! Idi!
992
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
Jebiga.
993
01:04:56,809 --> 01:04:58,311
Nije bitno.
994
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Japanese Ride 351.
995
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
Vaš je položaj 130 km zapadno od luke.
996
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Spustite se, održavajte visinu
i trenutačan smjer.
997
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Ovdje Japanese Ride 351.
Održavamo visinu i približavamo se.
998
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, primljeno.
999
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Spustite se na 760 metara.
1000
01:05:16,537 --> 01:05:18,456
Odobren pristup pisti 14.
1001
01:05:18,539 --> 01:05:20,750
Kontaktni toranj 129,1.
1002
01:05:22,793 --> 01:05:25,546
Približavaju se pisti 14.
Budite pripravni.
1003
01:05:30,593 --> 01:05:34,055
Bravo!
1004
01:05:34,680 --> 01:05:40,645
Možeš li držati sve pod kontrolom
dok taoci ne budu sigurni?
1005
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Molim?
1006
01:05:44,607 --> 01:05:46,692
RAPCON je pod kontrolom SAD-a
1007
01:05:46,776 --> 01:05:49,528
i slijetanje je
pod kontrolom našeg tornja.
1008
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Kontrolor je već u pripravnosti.
Ne znam trebam li...
1009
01:05:53,199 --> 01:05:55,910
O čemu ti govoriš?
1010
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Dok taoci ne slete u Kimpo,
1011
01:05:58,996 --> 01:06:03,167
poručnik Seo
treba biti glavni i okončati stvar
1012
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
kako bi se tvoja herojska priča
privela kraju.
1013
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Kad se iskrcaju,
ovdje ćemo sve fotografirati
1014
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
i intervjuirati ih.
1015
01:06:15,346 --> 01:06:16,764
A ti ćeš dobiti odličje.
1016
01:06:17,264 --> 01:06:19,767
Kakva sjajna prilika.
1017
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Korejski heroj, poručnik Seo Go-myung,
1018
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
upravo ulazi u Seoul
gdje ga čekaju milijuni građana.
1019
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Heroj ste koji je spasio živote
106 japanskih putnika.
1020
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
Kakav je osjećaj?
1021
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Nisam zaslužio titulu heroja.
1022
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Kao član Korejskog ratnog zrakoplovstva,
1023
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
kao kontrolor leta,
1024
01:07:04,812 --> 01:07:08,399
naprosto sam radio svoj posao.
1025
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Boli me želudac.
1026
01:07:21,620 --> 01:07:24,373
Poručnik Seo Go-myung, korejski heroj!
1027
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
Zašto sereš nakon što si oprao ruke?
1028
01:07:30,838 --> 01:07:32,631
Traži vas g. Park.
1029
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Dragi gospodine Park. Spremni smo.
1030
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Dobro. Bravo.
1031
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Sad idi dočekati naše goste.
1032
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Ja?
1033
01:07:44,643 --> 01:07:47,229
Otkad organizatori glume na setu?
1034
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Tko bolje poznaje Sjevernu Koreju od tebe?
1035
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Jebote, ona je suluda glasina
bila istinita?
1036
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Koja glasina?
1037
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Znaš da nema osobni identifikacijski broj?
1038
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Kruže glasine da je bio dio
marionetske vojske Sjeverne Koreje.
1039
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
Znaš kako je otac g. Parka
tad bio general?
1040
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Među zarobljenim marionetskim vojnicima
1041
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
jedan se isticao. Genijalac.
1042
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
I to je bio Nitko?
1043
01:08:25,434 --> 01:08:28,479
Da! Izbrisali su njegov dosje
1044
01:08:28,562 --> 01:08:30,940
i zadržali ga kao popravljača.
1045
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Suludo.
1046
01:08:32,858 --> 01:08:35,903
Kažeš da lovim komuniste s komunistom?
1047
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Zašto mu g. Park nije dao novi identitet?
1048
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
Tako ga ne bi mogli držati na povodcu.
1049
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Vidi.
1050
01:08:46,205 --> 01:08:49,291
Vucara ga sa sobom
i tjera da obavlja prljav posao.
1051
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Odlučili ste nam se pridružiti
i svjedočiti povijesti.
1052
01:09:28,414 --> 01:09:30,958
Tresem se od uzbuđenja.
1053
01:09:31,458 --> 01:09:32,710
Bit će dobro, zar ne?
1054
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Uspjeli smo nešto sklepati.
Nadajmo se da će upaliti.
1055
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
Ovog jutra nisam ni sanjao
da ću letjeti u Pjongjang.
1056
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Svi ćete se uskoro vratiti u Japan.
1057
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Srećom nismo morali pribjeći Planu B.
1058
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
Planu B?
1059
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Dobro, avion dolazi!
1060
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Ekipa za doček, tresite tim grančicama!
Hajde, da vas vidim!
1061
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Kamere! Počnite snimati!
1062
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Marionetski vojnici! Na položaje!
1063
01:10:35,231 --> 01:10:36,815
Dobro, spremni!
1064
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Akcija!
1065
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Japanese Ride 351.
1066
01:10:55,084 --> 01:10:56,502
Dobro došli u Pjongjang.
1067
01:10:56,585 --> 01:10:58,087
Otvorite vrata i siđite.
1068
01:11:11,558 --> 01:11:12,601
Zašto ne izlaze?
1069
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Začepite!
1070
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Drugovi u revoluciji! Dobro došli!!
1071
01:11:54,059 --> 01:11:55,102
Pripremili smo
1072
01:11:55,602 --> 01:11:58,022
konferenciju za tisak u zračnoj luci...
1073
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351, zar postoji problem?
1074
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Je li ovo zaista Pjongjang?
1075
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
A gdje biste drugdje bili?
1076
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Drugarica je vidjela
američki avion na pisti.
1077
01:12:19,335 --> 01:12:23,714
Jasno sam vidjela
riječ „Northwest” na repu.
1078
01:12:24,798 --> 01:12:29,345
Zašto je kapitalistički avion
u zemlji revolucionara?
1079
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
To je samo zamka.
1080
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Slat ćemo revolucionarne vojnike
poput vas u SAD.
1081
01:12:51,116 --> 01:12:55,245
Izravno ćete napasti SAD?
1082
01:12:58,165 --> 01:13:01,001
Sjeverna Koreja zaista je posebna.
1083
01:13:01,668 --> 01:13:03,045
Da.
1084
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Vođo.
1085
01:13:07,216 --> 01:13:08,717
Pogledajte ovo!
1086
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Molim?
1087
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
Crnac?
1088
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Gleda u nas
1089
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
i jede burger.
1090
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
Idiot.
1091
01:13:40,582 --> 01:13:43,252
Sovjetska je vojska u Pjongjangu.
1092
01:13:44,503 --> 01:13:48,340
Zar u Sovjetskom Savezu ima crnaca?
1093
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Nisam znala da ondje žive crnci.
1094
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
No nisam siguran ni da ondje nema.
1095
01:13:56,640 --> 01:13:58,475
Moglo bi ih biti.
1096
01:13:58,559 --> 01:14:00,185
Znate, to je golema zemlja.
1097
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Mislite?
1098
01:14:03,605 --> 01:14:04,898
Pogledajte.
1099
01:14:04,982 --> 01:14:06,733
Očito smo u Pjongjangu.
1100
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Hej.
1101
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
Dat ću vam mali savjet.
1102
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
Ne vjerujte u sve što vidite.
1103
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
Ja sam mislila da se moji roditelji vole!
1104
01:14:23,459 --> 01:14:27,045
Nađi putnika s radijem.
1105
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
I Aleksandar Puškin bio je crnac.
1106
01:14:32,926 --> 01:14:33,760
Tko je to?
1107
01:14:33,844 --> 01:14:35,804
Otac moderne ruske književnosti.
1108
01:14:35,888 --> 01:14:38,807
Ma dajte, to je osnovno znanje.
1109
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Osnovno znanje...
1110
01:14:59,369 --> 01:15:00,329
Dame i gospodo.
1111
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
Htio bih vam postaviti
jedno osnovno pitanje.
1112
01:15:05,584 --> 01:15:06,668
Koliko ja znam,
1113
01:15:07,169 --> 01:15:12,090
trenutačno provodite
petogodišnji gospodarski plan.
1114
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
Na kojoj ste sad godini?
1115
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Mislim da se varate.
1116
01:15:27,231 --> 01:15:29,024
Petogodišnji gospodarski plan,
1117
01:15:29,525 --> 01:15:31,568
koji se nekoć vinuo u visine,
1118
01:15:32,110 --> 01:15:34,029
završio je prije deset godina.
1119
01:15:38,700 --> 01:15:39,743
Onda,
1120
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
kad je rođendan Vrhovnom Vođi?
1121
01:15:44,706 --> 01:15:46,875
Naš voljeni drug Kim Il Sung...
1122
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Ne!
1123
01:15:48,752 --> 01:15:50,003
Ne ti.
1124
01:15:56,802 --> 01:15:58,345
Ti tamo.
1125
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Ti! Debeli.
1126
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Tebi govorim, debeli!
Prestani se osvrtati!
1127
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Odgovori mi!
1128
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Kad je rođen Vrhovni Vođa?
1129
01:16:13,151 --> 01:16:14,236
Ja...
1130
01:16:15,279 --> 01:16:16,446
ne govorim...
1131
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
japanski.
1132
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
Je li ovo...
1133
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
Je li ovo Pjongjang?
1134
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
Da ili ne?
1135
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Da.
1136
01:16:33,213 --> 01:16:37,426
Je li ovo Pjongjang? Da ili ne?
1137
01:16:38,468 --> 01:16:40,220
Vođo! Našla sam radio...
1138
01:16:49,646 --> 01:16:50,897
Da ili ne?
1139
01:16:51,690 --> 01:16:54,526
Je li ovo Pjongjang? Da ili ne?
1140
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
- Da ili ne?
- Da ili ne?
1141
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Da!
- Da ili ne?
1142
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Da!
- Da ili ne?
1143
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1144
01:17:08,665 --> 01:17:11,001
To je američka kapitalistička glazba!
1145
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
Da ili ne?
1146
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Koji vrag govori?
1147
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Kamen, škare, papir?
1148
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Da ili ne?
1149
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Da ili ne?
1150
01:17:44,701 --> 01:17:45,619
Ne.
1151
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
ČETVRTO POGLAVLJE
LOŠA VIJEST
1152
01:17:59,091 --> 01:18:02,302
{\an8}Oteti avion, koji je krenuo
prema Sjevernoj Koreji,
1153
01:18:02,386 --> 01:18:04,513
{\an8}prisilno je sletio u luku Kimpo.
1154
01:18:04,596 --> 01:18:07,724
{\an8}Ionako imamo problema sa Sjeverom.
1155
01:18:07,808 --> 01:18:11,353
{\an8}A sad nam dolaze
još i japanska komunistička g***a?
1156
01:18:13,021 --> 01:18:14,981
{\an8}Šaljite ih više u njihovu zemlju!
1157
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}Ne drže Korejce kao taoce.
1158
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Bojim se da će stradati naši vojnici.
1159
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Znao sam da će se to dogoditi.
1160
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Nisi morao toliko izazivati.
1161
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Predsjednik je imao važnih obaveza,
1162
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
ali izvijestili smo ga.
1163
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Svjestan je ozbiljnosti ove situacije.
1164
01:18:39,089 --> 01:18:42,300
Usto je naglasio da neće biti žrtava
1165
01:18:42,384 --> 01:18:45,512
na korejskom tlu, bez obzira na sve.
1166
01:18:45,595 --> 01:18:47,639
Ne shvaćate što Ekscelencija želi?
1167
01:18:47,723 --> 01:18:49,224
Oni nisu naši državljani.
1168
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Očito želi da avion krene na Sjever!
1169
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Ma daj, brate!
1170
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Zašto od Njegove Ekscelencije
praviš okrutnu, nehumanu osobu?
1171
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Očito je da želi pregovarati
i osloboditi ljude!
1172
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
Čini mi se kao da gubimo.
1173
01:19:08,410 --> 01:19:10,454
Tko ima pravo?
1174
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
On želi da riješe problem
i da njega u to ne upleću.
1175
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Idemo demokratski odlučiti
što želi Njegova Ekscelencija!
1176
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Većina pobjeđuje.
1177
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
Dizat će ruke? Je li ovo ispravno?
1178
01:19:30,182 --> 01:19:32,726
Japan šalje ministra prometa Sugimota
1179
01:19:32,809 --> 01:19:38,356
i zamjenika ministra Ishidu u Koreju
kako bi pomno pratili situaciju.
1180
01:19:38,440 --> 01:19:40,025
Prvi ste put u Koreji?
1181
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Prije 25 godina sve je ovo bilo naše,
uključujući ovu luku.
1182
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Tako da svi dužnosnici
sigurno govore japanski.
1183
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Ne treba vam tumač.
1184
01:19:52,496 --> 01:19:54,956
Pitam se kako je taj avion završio ovdje.
1185
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
„Plan se izjalovio.
1186
01:19:59,544 --> 01:20:01,797
Hoćete li preuzeti odgovornost
1187
01:20:02,297 --> 01:20:04,090
ako bude mrtvih?”
1188
01:20:06,176 --> 01:20:10,931
Tako najvjerojatnije misli
Njegova Ekscelencija.
1189
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Ima pravo. Ne bi mu se svidio ni postupak.
1190
01:20:14,226 --> 01:20:15,644
Uskoro stižu Japanci.
1191
01:20:16,144 --> 01:20:20,148
Zamislite što će biti ako saznaju
da smo glumili komuniste.
1192
01:20:20,232 --> 01:20:22,692
Ne bi li se posramio svoje zastave?
1193
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
Vidi, vidi. Naš poručnik Seo Go-myung.
1194
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
Da?
1195
01:20:58,562 --> 01:21:04,568
Kako si mogao našu ponosnu državu
pretvoriti u komunističku zemlju?
1196
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
Pa, ranije ste mi rekli da...
1197
01:21:15,203 --> 01:21:17,163
Smišljanje izlika
1198
01:21:17,831 --> 01:21:21,334
loša je navika onih koji podbace.
1199
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Razumiješ?
1200
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Društvo.
1201
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
Možemo li za sve okriviti kamen
jer smo se o njega spotakli?
1202
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
Onda?
1203
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Spustite više te ruke. Zar ste djeca?
1204
01:21:41,229 --> 01:21:42,397
Dižete ruke?
1205
01:21:43,189 --> 01:21:45,150
Da, super je što većina odlučuje.
1206
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
No ne bi li demokratska država
trebala poštovati i mišljenje manjine?
1207
01:21:51,990 --> 01:21:54,034
Njegova Ekscelencija rekla je
1208
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
da je SAD veliki brat,
a Koreja i Japan su mlađa braća.
1209
01:21:58,830 --> 01:22:04,836
No ti se gadovi prema nama ophode
kao da smo najmlađi među njima. Zar ne?
1210
01:22:07,047 --> 01:22:11,343
Što kad bismo stvar uzeli u svoje ruke
i sami riješili problem?
1211
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Onda će se klanjati i govoriti:
1212
01:22:14,012 --> 01:22:16,681
„Arigato.”
1213
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Tako ćemo mi postati
drugi veliki brat u svijetu.
1214
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
Mućnite malo glavama!
1215
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Imate pravo!
1216
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Imate pravo!
- Apsolutno.
1217
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Zar ne pucate od ponosa?
1218
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
Nikad, baš nikad,
ne smijemo zaboraviti svoju povijest!
1219
01:22:38,203 --> 01:22:39,955
Već i od pomisli na to
1220
01:22:40,038 --> 01:22:43,959
uzavre mi krv i stisnem zube!
1221
01:22:44,042 --> 01:22:45,752
Sjetite se Japanske invazije!
1222
01:22:45,835 --> 01:22:48,797
Sjetite se kako su nas ti gadovi napali...
1223
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
I sigurno su imali svoje pritužbe.
1224
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Ajme, g. Kim.
- Ministre.
1225
01:22:54,594 --> 01:22:56,471
- Dugo se nismo vidjeli.
- Bome.
1226
01:22:57,973 --> 01:22:59,474
Sjednite, ministre.
1227
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Našoj vladi nitko nije dojavio
da je naš civilni avion ovdje sletio.
1228
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Zašto je ovo vaša operacija?
1229
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Da je službena, ne bismo li vam javili?
1230
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Molim? Ako nije službena...
1231
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Nažalost, čini se...
1232
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
da je netko djelovao na svoju ruku
1233
01:23:20,704 --> 01:23:23,748
i slagao im da je ovo Pjongjang.
1234
01:23:23,832 --> 01:23:25,125
Na svoju ruku?
1235
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Tko to?
1236
01:23:40,515 --> 01:23:41,558
Ja sam...
1237
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
krivac.
1238
01:23:49,607 --> 01:23:50,650
Hvala vam.
1239
01:23:53,236 --> 01:23:55,238
Izveli ste uistinu hrabar podvig.
1240
01:23:56,781 --> 01:23:57,949
Poručnik Go-myung?
1241
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Tako je.
1242
01:24:08,918 --> 01:24:14,382
Samo sam izvršavao
naredbe direktora Parka.
1243
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Razumijem.
1244
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Hvala vam najljepša u ime Japanske vlade.
1245
01:24:23,349 --> 01:24:27,979
Nema potrebe za takvim riječima
među braćom!
1246
01:24:28,855 --> 01:24:30,648
Poručniče Seo. Najbolji ste.
1247
01:24:30,732 --> 01:24:32,734
Kakva je trenutačna situacija?
1248
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
U avionu nema struje,
pa bi nam se trebali uskoro javiti.
1249
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Plan B?
1250
01:24:46,873 --> 01:24:49,334
Rekli ste da ste liječnik?
1251
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
Što misliš da smjeraju?
1252
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
Ne znam.
1253
01:25:00,553 --> 01:25:02,889
Hej, slušajte.
1254
01:25:03,431 --> 01:25:06,851
A da ih zamolite da pokrenu motor
u zamjenu za taoce...
1255
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Dajte mi osobu koja nas je dovela ovamo.
1256
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Slušam.
1257
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Tvoj je glas drukčiji.
1258
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Ja sam ovdje glavni.
1259
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Jesi li ti taj koji nas je nasamario?
1260
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Htjeli smo spasiti nevine živote.
1261
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Prvo,
1262
01:25:31,042 --> 01:25:35,630
oslobodite putnike,
a onda ćemo raspraviti o uvjetima...
1263
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Razgovarajmo uživo.
1264
01:25:37,173 --> 01:25:39,676
Ako smo zbog tebe ovdje,
1265
01:25:40,176 --> 01:25:42,262
onda trebaš osobno doći.
1266
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
U avion?
1267
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Dođi sâm i nenaoružan.
1268
01:25:47,559 --> 01:25:49,310
Ako ne dođeš za 30 minuta,
1269
01:25:49,811 --> 01:25:53,148
svako malo odrubit ćemo
glavu taocu i bacati glave.
1270
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Kraj poruke.
1271
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Hoćete li to moći sami?
1272
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
Nažalost,
1273
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
žele razgovarati s osobom
1274
01:26:09,372 --> 01:26:11,374
koja ih je ovamo dovela.
1275
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
Zaista su pronicljivi.
1276
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
Nisam mislio
da će se sjećati njegova glasa.
1277
01:26:21,676 --> 01:26:25,555
Sutra bismo trebali dobiti naredbu
iz Plave kuće.
1278
01:26:25,638 --> 01:26:27,140
Trebaš dobiti na vremenu.
1279
01:26:27,223 --> 01:26:30,435
Zašto mene tuku
i ja obavljam sav prljavi posao?
1280
01:26:30,935 --> 01:26:35,648
Moj je posao bio da ih sigurno prizemljim.
Ja sam svoje uspješno odradio!
1281
01:26:35,732 --> 01:26:39,277
Dobro. Ja sam podbacio.
Je li ti sad bolje?
1282
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
Ne diraj me.
1283
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Neuspjeh je zarazan.
1284
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
Ajme. Nisi li bio suviše grub?
1285
01:26:49,495 --> 01:26:51,122
Povrijedio si me.
1286
01:26:52,207 --> 01:26:55,710
Pažljivo! Boja je još mokra, sklisko je!
1287
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Uđi.
1288
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
Dakle, ti si lažljivac.
1289
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Možeš li spustiti svjetlo?
1290
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Motor ne radi
jer smo zbog tebe ovdje sletjeli.
1291
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Sada ga priključuju,
uskoro biste trebali imati struje.
1292
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Znao sam da će poslati nekoga poput tebe.
1293
01:27:59,816 --> 01:28:02,610
Tipično za birokrate opsjednute činom.
1294
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Znao si da netko poput mene nema moć.
1295
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Zašto si me onda pozvao?
1296
01:28:18,126 --> 01:28:19,252
Htio sam...
1297
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
vidjeti tvoje lice uživo.
1298
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Dobro promotri, lažljivče.
1299
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Ovo su ljudi koji će umrijeti
zbog tvojih laži.
1300
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Ako ne želiš postati ubojica,
1301
01:28:36,602 --> 01:28:39,230
pošalji sve u ovom avionu u Pjongjang.
1302
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Vrijeme je sad loše, premračno je...
1303
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Budalo!
1304
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Već si nas jednom nasamario!
1305
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Onda pitajte pilota!
1306
01:28:52,535 --> 01:28:53,578
Nadalje,
1307
01:28:54,704 --> 01:28:56,873
ako prijeđete liniju razgraničenja,
1308
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
što ćete kad vas napadnu
protuzračnim oružjem?
1309
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Ako vas obore,
1310
01:29:05,131 --> 01:29:06,799
neće vam naći tijela.
1311
01:29:21,189 --> 01:29:23,733
Učinili smo sve što smo mogli. Povucimo se
1312
01:29:24,233 --> 01:29:25,735
i poslušajmo g. Kima.
1313
01:29:26,235 --> 01:29:27,862
Pošaljimo ih na Sjever.
1314
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Ovako stvari stoje.
1315
01:29:37,622 --> 01:29:42,543
Ne idem unatrag čak ni kad vozim. Zašto?
1316
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Jer imam dojam
kao da sam otpočetka išao krivim putem
1317
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
i to me ljuti!
1318
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Ako kažem da idem ovim putem,
to je pravi put.
1319
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
I takav treba ostati.
1320
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
A to je tvoj posao, brate.
1321
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Brinuo sam se da ćete, ako bomba opali,
1322
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
vi morati preuzeti odgovornost.
1323
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Jedna moja riječ i pritisnut će gumb.
1324
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Ali nećete to učiniti.
1325
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
Od toga nemate nikakve koristi.
1326
01:30:24,877 --> 01:30:26,504
To je naš plan B.
1327
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
Izgorjet ćemo u pepeo
1328
01:30:29,424 --> 01:30:32,718
i pokazati svijetu
revolucionarnu odrješitost.
1329
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
Tako će
1330
01:30:36,931 --> 01:30:37,807
doći do drugog
1331
01:30:38,850 --> 01:30:41,102
i trećeg Ashite no Joea nakon nas.
1332
01:30:41,644 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1333
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
Iz mange?
1334
01:30:51,446 --> 01:30:53,239
Znaš što je Ashita no Joe?
1335
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Naravno.
1336
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
Remek-djelo.
1337
01:30:59,871 --> 01:31:00,705
Uistinu jest.
1338
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Posebice kraj.
1339
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
- Tako je!
- Je l' da?
1340
01:31:05,960 --> 01:31:08,421
Na kraju
1341
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
mislim da Joe nije umro.
1342
01:31:11,174 --> 01:31:12,633
- Molim?
- Ne.
1343
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
Umro je.
1344
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Misliš da je lako
odreći se vlastita života?
1345
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Neće detonirati bombu.
1346
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Budimo realni,
nisam ja kriv ako eksplodira.
1347
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Ja se očajnički molim da ne eksplodira!
1348
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Moj je život...
1349
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
tvoj rok.
1350
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Ako ne dođemo u Pjongjang,
1351
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
svejedno ću umrijeti.
1352
01:32:11,651 --> 01:32:12,568
Kako je?
1353
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Promašili ste njegove organe,
kao što sam vam pokazao.
1354
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Ako uspijemo zaustaviti krvarenje,
izdržat će još jedan dan.
1355
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Jeste li čuli, vođo?
1356
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Rasturila sam.
1357
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Kakvi luđaci...
1358
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Imate do sutra u podne.
1359
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
Ako premašite rok i za jednu sekundu,
1360
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
avion će eksplodirati.
1361
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
Isto vrijedi i ako vođa prije toga umre.
1362
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Molim vas.
1363
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Pošaljite nas u Pjongjang.
1364
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
Barem ćemo tako
1365
01:32:55,111 --> 01:32:57,905
svi ostati na životu!
1366
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Vi kapitalisti
1367
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
vidite samo cijene,
a ne pravu vrijednost ljudi.
1368
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Baš me zanima.
1369
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Koju će cijenu imati životi putnika?
1370
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Rekao sam vam da je sklisko!
1371
01:33:26,434 --> 01:33:29,061
U kurac!
1372
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Trebao si posipati pijesak, kučkin sine!
1373
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Bravo, poručniče Seo.
1374
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Imamo dovoljno vremena do sutra u podne.
1375
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
Rekli su da odbijaju pregovarati dotad.
1376
01:33:50,124 --> 01:33:51,292
- I...
- Što sam rekao?
1377
01:33:51,375 --> 01:33:54,170
- Trebamo ih smjesta poslati!
- Ma daj.
1378
01:33:54,253 --> 01:33:58,007
Sjeverna Koreja izjavila je
da će ih primiti. Pošaljite ih!
1379
01:33:58,090 --> 01:33:58,966
Tuna je masna?
1380
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Je li Sjeverna Koreja objavila izjavu?
1381
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Ova je srednje masna, a ova je punomasna.
1382
01:34:06,474 --> 01:34:08,434
- Ova?
- Dobra je.
1383
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Kako je bilo u avionu?
1384
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Kakvi su bili otmičari?
1385
01:34:18,736 --> 01:34:21,072
Jesu li kadri raznijeti avion?
1386
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Nisu.
1387
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
Nisu, samo su nepromišljena djeca.
1388
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Hej!
1389
01:34:48,432 --> 01:34:51,185
Hoćeš li preuzeti odgovornost
ako pođe po zlu?
1390
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Daj, vidio ih je vlastitim očima.
1391
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Ako im u ime Njegove Ekscelencije obećamo
1392
01:34:58,234 --> 01:35:00,486
da ćemo ih poslati na Sjever
1393
01:35:00,986 --> 01:35:03,572
kad oslobode sve putnike,
1394
01:35:04,073 --> 01:35:05,908
ovo će se riješiti u tren oka.
1395
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
A da se sad javimo predsjedniku?
1396
01:35:10,871 --> 01:35:12,707
Sad...
1397
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
Trebao bi biti u krevetu.
1398
01:35:16,252 --> 01:35:18,462
- Molim?
- Ali...
1399
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
Ustaje u zoru!
1400
01:35:21,924 --> 01:35:22,758
Molim?
1401
01:35:23,259 --> 01:35:25,261
- Želite da čekamo?
- To je zdravo.
1402
01:35:25,344 --> 01:35:26,721
- Ovdje?
- Idemo pušiti.
1403
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
- Ali...
- U redu je.
1404
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Ako se plan izjalovi,
1405
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
okrivit ćemo glupe Korejce.
1406
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- Ne dirajte u osinje gnijezdo.
- Uspiju li u naumu,
1407
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
Koreja će riješiti sve
što nama nije pošlo za rukom.
1408
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
Vjerojatno će tražiti veliku uslugu.
1409
01:35:54,248 --> 01:35:57,126
Rekao sam ti.
Ako me ne vidiš, to znači da radim.
1410
01:36:00,212 --> 01:36:02,715
Čekajte. Stvarno je Korejac u avionu?
1411
01:36:03,215 --> 01:36:04,049
Ozbiljno?
1412
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
Prvi glas.
1413
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
Pretpostavljam to zbog imena.
To je samo pretpostavka.
1414
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Označio sam ga ovdje.
1415
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1416
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
To je japansko ime!
1417
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
Ali na engleskom je,
pa se prezime piše drugo.
1418
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1419
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1420
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Ne budite smiješni! Govorite gluposti.
1421
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Dajte mi to!
1422
01:36:32,620 --> 01:36:34,246
Zaboga. Odlazite!
1423
01:36:34,747 --> 01:36:36,457
Kakve su ovo gluposti?
1424
01:36:36,540 --> 01:36:38,042
Vijesti su vam smijurija?
1425
01:36:38,542 --> 01:36:42,546
Kako se usuđujete šaliti
s vijestima u ovo doba!
1426
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Ja sam novinar, dobro?
1427
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
- Direktore!
- Što je sad?
1428
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Znate što mi najbolje ide, zar ne?
1429
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Iskorjenjivanje komunista.
- Ne.
1430
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Pretvaranje običnih ljudi u komuniste.
1431
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Nema potrebe za prijetnjama.
1432
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Dobro znam da članovi medija
ne bi smjeli lagati.
1433
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Govorim vam, ovo je samo pretpostavka.
1434
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Danas je ime Park Yun-ho,
koje navodno pripada Korejcu i Japancu,
1435
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}nađeno na popisu putnika
japanskog aviona u Kimpu.
1436
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}I dodajte ovaj mali naslov
otprije tri mjeseca.
1437
01:37:33,889 --> 01:37:36,600
{\an8}Ovaj incident podsjeća
na otmicu aviona YS-11
1438
01:37:36,684 --> 01:37:41,063
{\an8}koju je prije svega tri mjeseca
izvršila Sjevernokorejska vojska.
1439
01:37:41,146 --> 01:37:44,525
Zatvorili su nas jednog po jednog
1440
01:37:44,608 --> 01:37:46,527
i brutalno nas mučili strujom.
1441
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Što misliš?
1442
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Pobuđuje li suosjećanje?
1443
01:37:53,492 --> 01:37:54,702
Dakle, ta...
1444
01:37:55,578 --> 01:37:57,288
Ta je priča o Korejcu laž?
1445
01:37:57,371 --> 01:37:58,998
Je li bitno?
1446
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Mjesec je večeras divan.
1447
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Možda skrivena strana Mjeseca
nije tako lijepa.
1448
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Znaš li da nikad ne vidimo tu stranu?
1449
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Jer mu je orbita u skladu s rotacijom.
1450
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
To je bilo filozofsko pitanje,
ne znanstveno.
1451
01:38:18,601 --> 01:38:23,022
{\an8}„Nekad je istina na skrivenoj strani.
No otkrivena strana nije nužno laž.”
1452
01:38:23,105 --> 01:38:24,481
{\an8}Citat Trumana Shadyja.
1453
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Ne znaš taj citat?
- Naravno da znam!
1454
01:38:27,985 --> 01:38:33,324
Razne se gluposti odvijaju u mraku,
ali ljudi vjeruju samo očima.
1455
01:38:33,407 --> 01:38:35,701
I to postaje istina, poput vijesti.
1456
01:38:36,285 --> 01:38:37,620
Zbog Mjeseca trkeljaš.
1457
01:38:37,703 --> 01:38:39,705
To je Mjesec, kako god gledao.
1458
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
Ti lupetaš, a ne ja!
1459
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Kažeš da sam lupetalo?
1460
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Došla je.
1461
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Hvala što ste došli u tako kasni sat.
1462
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Još ste ljepši uživo.
1463
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Što želite da radim?
1464
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Samo da kažete istinu, to je sve.
1465
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- A drugi?
- Na putu su.
1466
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Svakako trebamo tipa kojeg su mučili.
1467
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Još pokušavamo spasiti ljude, zar ne?
1468
01:39:11,695 --> 01:39:13,447
Idite. Naći ćemo se ondje.
1469
01:39:13,530 --> 01:39:14,907
Ovuda, molim vas.
1470
01:39:19,286 --> 01:39:21,830
Bit će dobro kad predsjednik izda naredbu.
1471
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
A ako to ne učini?
1472
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Što onda?
1473
01:39:30,172 --> 01:39:32,424
Kao što si i rekao, to su samo djeca.
1474
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
Nisi li to rekao da ih ne bi pustili?
1475
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA KIMPO
1476
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
U 66 dana
koje sam provela u Sjevernoj Koreji
1477
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
osjećala sam se kao da nisam čovjek.
1478
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Ponekad čak i istina laže.
1479
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Osjećala sam se...
1480
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
kao da bi bilo bolje da umrem.
1481
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Laži također govore istinu.
1482
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Stupili smo u kontakt
s Korejskom ambasadom u Japanu
1483
01:40:19,430 --> 01:40:21,181
i uspjeli smo potvrditi
1484
01:40:21,265 --> 01:40:24,977
da u Japanu živi 13 osoba
s imenom Park Yun-ho.
1485
01:40:25,060 --> 01:40:29,982
Marionetska vojska mučila me
i tresla strujom.
1486
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Sad se liječim u psihijatrijskoj ustanovi.
1487
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Vjerojatno je da će g. Park Yun-ho
1488
01:40:40,534 --> 01:40:44,079
doživjeti isto što i ja.
1489
01:40:48,667 --> 01:40:50,252
Stvarni događaji,
1490
01:40:51,003 --> 01:40:53,922
malo kreativnosti i volja da povjerujete.
1491
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Ako spojimo ta tri elementa...
1492
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
Ti prokleti marionetski gadovi sa Sjevera!
1493
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Da!
- Sredite ih!
1494
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Prosvjed protiv komunizma
održao se ispred luke Kimpo.
1495
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Ljudi zazivaju mir i slobodu.
1496
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Traže oslobađanje
g. Park Yun-hoa i drugih putnika.
1497
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Kakav prizor.
1498
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Korejci su tako puni ljubavi,
emocija i energije!
1499
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Dolaze iz Plave kuće.
1500
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Sigurno se brine jer su dogodine izbori.
1501
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
Ne biste li rekli
1502
01:41:42,721 --> 01:41:46,600
da je ovo veličanstvenost demokracije?
1503
01:41:47,935 --> 01:41:49,103
Dolazi li osobno?
1504
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Ne.
1505
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Ekscelencija nije mogla doći
iz nekog nepoznatog razloga,
1506
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
ali zato dolazi prva dama.
1507
01:42:10,833 --> 01:42:13,085
Fotografirajte me s lijeve strane.
1508
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
To mi je bolja strana.
1509
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Njegovoj Ekscelenciji nije dobro.
1510
01:42:33,397 --> 01:42:36,316
Kako to? Zar je bolestan?
1511
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Ne zamarajte se time.
1512
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Kako to možete reći?
1513
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Ovisno o bolesti,
to bi mogla biti državna katastrofa.
1514
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
On je...
1515
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
strašno mamuran.
1516
01:42:55,794 --> 01:42:58,130
Previše je popio.
1517
01:42:58,213 --> 01:42:59,965
Smjesta pošaljite nekoga
1518
01:43:00,465 --> 01:43:02,718
da pripravi lijek s planine Taebaek.
1519
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Njegovu Ekscelenciju...
1520
01:43:07,764 --> 01:43:12,311
više zabrinjava ova kriza
nego njegov mamurluk.
1521
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Alkohol podnosi daleko bolje
od većine odraslih muškaraca.
1522
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Vi ste sigurno kontrolor.
1523
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Republika Koreja
nikad neće zaboraviti vaša djela.
1524
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Hvala, gospođo.
1525
01:43:59,483 --> 01:44:01,109
Ti siroti ljudi.
1526
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Ne mogu ni zamisliti
kakav strah vlada u tom avionu.
1527
01:44:12,579 --> 01:44:14,331
No čula sam da ima...
1528
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
ljudi koji ih žele poslati na Sjever.
1529
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Njegova Ekscelencija
ne želi žrtve na našem...
1530
01:44:24,675 --> 01:44:26,093
Na Sjever!
1531
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
Znate li kakve se strahote ondje zbivaju?
1532
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Pokazala je na istok, a ne sjever,
1533
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
ali nitko nije ništa rekao.
1534
01:44:39,982 --> 01:44:44,695
Ako ste pristali poslati ih na Sjever,
molim vas da izađete.
1535
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Ne zaslužujete biti ovdje.
1536
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Gospođo, htjeli smo...
1537
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Smjesta!
1538
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
Kakva luda kuja, jebote!
1539
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Znate što? Neka jebeno eksplodira!
1540
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
Neka eksplodira!
1541
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Gospođo.
1542
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Sjeverna Koreja već je zajamčila
sigurnost naših građana.
1543
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
Zamjeniče, doista vjerujete komunistima?
1544
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
A vi ostali?
1545
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
- Ne, gospođo!
- Ne!
1546
01:45:21,064 --> 01:45:23,191
Prije dvadeset godina...
1547
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
bilo je mirno nedjeljno jutro
25. lipnja 1950.
1548
01:45:31,325 --> 01:45:33,827
Sa sjevera je napala marionetska vojska.
1549
01:45:34,328 --> 01:45:39,082
Natopili su zemlju krvlju
i oduzeli brojne živote.
1550
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
Nikad to neću zaboraviti.
1551
01:45:42,711 --> 01:45:44,087
Ne smijemo i ne možemo
1552
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
opet vjerovati tim zlim komunistima.
1553
01:45:54,097 --> 01:45:55,724
Naš antikomunistički junak,
1554
01:45:57,267 --> 01:45:58,894
Lee Seung-bok, bio je mali,
1555
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
no posljednje riječi koje je izrekao
prije negoli su ga ubili špijuni bile su...
1556
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
-„Mrzim komunizam!”
-„Mrzim komunizam!”
1557
01:46:12,574 --> 01:46:15,494
Ovime dajem naredbu u ime Predsjednika.
1558
01:46:16,203 --> 01:46:20,999
Čim oslobode putnike, recite im
da se gube i odu na Sjever.
1559
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
To je sve.
1560
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Hura!
1561
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
- Hura!
- Hura!
1562
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
- Nakon su se stvari...
- Opet pokrenule.
1563
01:46:58,829 --> 01:47:00,539
Dobra vijest!
1564
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Dokument koji ste primili
1565
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
osigurat će vam ulazak u Sjevernu Koreju
1566
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
ako oslobodite sve putnike.
1567
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
To je potvrdila Vlada Republike Koreje!
1568
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Budalo! Šališ se?
1569
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Želiš da vjerujemo listu papira?
1570
01:47:17,681 --> 01:47:20,308
Vojska će nas napasti
čim oslobodimo putnike!
1571
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Ovaj smo put iskreni.
1572
01:47:23,478 --> 01:47:25,439
Oslobodite putnike
1573
01:47:25,939 --> 01:47:27,441
i idite kamo god želite!
1574
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
No nešto nismo uzeli u obzir.
1575
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Više nitko nije vjerovao lažljivcu.
1576
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Oslobodit ćemo ih
tek kad stignemo u Sjevernu Koreju.
1577
01:47:38,743 --> 01:47:41,329
U suprotnom ćemo raznijeti avion u podne.
1578
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Jebemu.
1579
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
Nemojte, vođo!
1580
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Ako umrete prije podneva, ubit ću vas!
1581
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Lagao sam.
1582
01:48:00,098 --> 01:48:03,477
Ti su gadovi svi ludi.
1583
01:48:05,187 --> 01:48:06,730
Ako bomba opali...
1584
01:48:08,690 --> 01:48:11,193
ja ću biti odgovoran za njihovu smrt.
1585
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Mislim da imaš previsoko mišljenje o sebi.
1586
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Ti si samo izvršavao naredbe.
1587
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Pomaže li ti ta izlika da mirno spavaš?
1588
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Opravdavanje je nagon preživljavanja.
1589
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Bez toga bi bilo teško živjeti.
1590
01:48:35,300 --> 01:48:37,260
Imajući u vidu situaciju,
1591
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
trebali bismo nešto poduzeti.
1592
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Upravo sad
1593
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
molio sam se Bogu.
1594
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
Molitva?
1595
01:48:46,603 --> 01:48:47,812
Sastanimo se.
1596
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
Sastanimo se!
1597
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
Kakav sad sastanak?
1598
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Ne smijemo prkositi
volji Njegove Ekscelencije!
1599
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
I zato se samo molite?
1600
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Molitva?
1601
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Hoće li molitva pomoći?
1602
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Hoće li popraviti situaciju?
Hoće li udovoljiti Njegovoj Ekscelenciji?
1603
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Što smjeraš?
1604
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Trebam im reći da ih pošalju na Sjever.
1605
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Saberi se. Ti si samo kontrolor.
1606
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Barem nisam nitko.
1607
01:49:23,348 --> 01:49:26,518
Ako moram šutjeti,
kako ovo nije diktatura?
1608
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Diktatura?
1609
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Diktatura?
1610
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Mi barem ne krunimo
i štujemo kraljeve poput vas.
1611
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- Nemoj ovo prevoditi.
- Mi ne krunimo kraljeve!
1612
01:49:38,280 --> 01:49:42,367
G. Park! Shvaćate li
da ste počinili diplomatski napad?
1613
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Što je to bilo?
1614
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Jeste li me udarili?
1615
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Opa. Jeste li to vidjeli?
1616
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Jeste, zar ne?
1617
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Sad se već razbacuje šakama.
1618
01:49:58,383 --> 01:49:59,676
Zar nitko nije vidio?
1619
01:50:00,176 --> 01:50:02,053
Ozbiljno? Baš nitko?
1620
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
Ja jesam!
1621
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Vidio sam to vlastitim očima.
1622
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- Jesi?
- Jesam!
1623
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Više nije riječ o povredi osjećaja.
Ovo je vojna provokacija!
1624
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
Odsad nadalje govorimo korejski.
1625
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
Ovo je Republika Koreja!
1626
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- G. Park!
- Poručniče Seo.
1627
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Ti shvaćaš, zar ne? Ovo je igra kukavice.
1628
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
Neće raznijeti avion, pa ih nećemo zvati.
1629
01:50:28,955 --> 01:50:30,498
Odgovori mi.
1630
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Hej, ti mala protuho. Odgovori mi!
1631
01:50:47,515 --> 01:50:50,352
Molitva?!
Molitvom ništa nećete promijeniti.
1632
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Glupi idioti!
1633
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Idioti! Vi glupi idioti!
Mućnite glavama, budale!
1634
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Nisu vam sve daske na broju?
Zar nemate mozak?
1635
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Eksplodirala bomba ili ne,
ishod je već određen.
1636
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Bolje da prvi odete odavde.
1637
01:51:06,159 --> 01:51:09,788
Stvarno misliš da će raznijeti avion?
1638
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Neće, zar ne?
1639
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Naravno da neće.
1640
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Ali u slučaju da se nešto dogodi,
1641
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
sva je odgovornost na zapovjedniku.
1642
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Tako je! Na zapovjedniku.
Taj se drznik usuđuje...
1643
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Samo malo.
1644
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
To sam ja, zar ne?
1645
01:51:31,726 --> 01:51:33,353
Naravno da niste.
1646
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Vi ste onaj koji imenuje zapovjednika.
1647
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Ima toliko drugih problema
koje smo dugo zanemarivali!
1648
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Vratite se na položaje i radite!
1649
01:51:44,280 --> 01:51:47,701
- Služite državi svim srcem!
- Idemo!
1650
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Ti bezumni idioti!
1651
01:51:54,374 --> 01:51:56,376
Koji je smisao molitve?
1652
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Religija...
1653
01:52:31,119 --> 01:52:34,289
To je posao koji ne može propasti, zar ne?
1654
01:52:35,623 --> 01:52:38,168
Očajni ljudi okreću se Bogu...
1655
01:52:38,251 --> 01:52:40,420
Nemaš pravo rugati mi se!
1656
01:52:41,004 --> 01:52:42,922
Ti uopće nemaš plan!
1657
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
Je li bilo iole drukčije
1658
01:52:49,179 --> 01:52:50,430
u vašoj zemlji?
1659
01:52:54,517 --> 01:52:56,186
Bijesan sam.
1660
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Ništa ne mogu učiniti...
1661
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
Samo stajati i gledati.
1662
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Taj osjećaj nemoći...
1663
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
Imate li što reći žrtvama ovog incidenta?
1664
01:54:03,878 --> 01:54:06,965
Poručniče Seo Go-myung, da vas čujemo.
1665
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Optuženi je pridonio
stradavanju 106 nevinih osoba
1666
01:54:10,885 --> 01:54:14,138
i ovime ga osuđujemo na smrt.
1667
01:54:22,605 --> 01:54:25,400
Pobogu, zašto razbijaš stvari?
1668
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- Nećeš razgovarati s njima?
- Zar nisi...
1669
01:54:29,696 --> 01:54:31,447
Nisi čuo što je rekao Park?
1670
01:54:31,531 --> 01:54:33,032
Ne želi da se miješam!
1671
01:54:34,617 --> 01:54:36,160
Direktor Park nije ovdje.
1672
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Kako to?
1673
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Taj jebeni gad!
1674
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Što bih ja sad trebao?
Sve je svalio meni na leđa?
1675
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Koji bih vrag ja sad trebao?
1676
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Odjednom me je imenovao zapovjednikom!
1677
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
Ti si kriv! Gade!
Ti si svalio ovaj kaos na mene!
1678
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Ministre!
1679
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Ovo je svakako kaos.
1680
01:54:58,975 --> 01:55:02,437
No pitanje je tko je uzrokovao ovaj kaos?
1681
01:55:02,520 --> 01:55:04,772
Zašto zapovjednik mora biti kriv?
1682
01:55:04,856 --> 01:55:09,611
Osoba koja je zanemarila naredbe
i uzrokovala ovaj kaos
1683
01:55:10,737 --> 01:55:11,905
nalazi se ondje.
1684
01:55:15,074 --> 01:55:17,452
- Što to radiš?
- Gade!
1685
01:55:17,952 --> 01:55:19,329
Kako ćeš ovo popraviti?
1686
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1687
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1688
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Ovdje Kontrolni toranj Kimpo.
1689
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Vojska se povlači.
1690
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
Je li ovo vaš odgovor?
1691
01:55:43,061 --> 01:55:44,479
Više vam neću lagati.
1692
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Naš uvjet još stoji.
1693
01:55:48,733 --> 01:55:52,195
Kao što sam vam rekao,
ako oslobodite taoce,
1694
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
svi će preživjeti.
1695
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Ne pokušavajte dobiti na vremenu.
1696
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Čak i vođi...
1697
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
nije ostalo mnogo vremena.
1698
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Tako ćete lako odustati?
1699
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
Ashita no Joe borio se do samog kraja.
1700
01:56:27,188 --> 01:56:29,691
Imaš pravo, lažljivče.
1701
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Ashita no Joe
1702
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
gorio je sve dok od njega
nije ostao samo pepeo.
1703
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Nakon smrti ništa nije ostalo.
1704
01:56:43,538 --> 01:56:45,999
Ništa nije bilo napola izgoreno.
1705
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Samo bijeli pepeo.
1706
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Iako na kraju nije pobijedio,
1707
01:56:55,800 --> 01:56:58,469
zbog toga je bilo vrijedno i značajno.
1708
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
Ashita no Joe nije umro!
1709
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Ilustrator to nije obojio!
1710
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Samo izgleda kao da je izblijedio!
1711
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Molim vas!
1712
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Sastanimo se i razgovarajmo.
1713
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Vratit ću se k vama!
1714
01:57:15,778 --> 01:57:17,071
U kurac!
1715
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Sad smo učinili sve što smo mogli.
1716
01:57:32,128 --> 01:57:33,296
Na koncu
1717
01:57:34,088 --> 01:57:36,174
neke stvari moraju završiti žrtvom.
1718
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}ČETIRI MINUTE PRIJE DETONACIJE
1719
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
Ne znam jesam li ih htio spasiti
1720
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
ili ih samo nisam htio ubiti.
1721
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Iznenada su me dovukli ovamo,
smislio sam suludi plan...
1722
01:57:52,899 --> 01:57:54,692
Smijem li im slagati?
1723
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Oteo sam radiovalove
1724
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
i pretvorio Kimpo u Pjongjang.
1725
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Možda neću postati junak,
1726
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
ali nisam htio postati ubojica.
1727
01:58:15,088 --> 01:58:16,130
Ne. Molim vas!
1728
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
Nemojte!
1729
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}ČETIRI MINUTE PRIJE
1730
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Na koncu
1731
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
neke stvari moraju završiti žrtvom.
1732
01:58:52,208 --> 01:58:53,417
Žrtvom?
1733
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Drugim riječima,
1734
01:58:56,754 --> 01:58:58,798
mi to zovemo „odgovornost”.
1735
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Poput mladića koji je maloprije istrčao.
1736
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
On se nije molio.
1737
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
Poduzeo je nešto.
1738
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
Čujete li me?
1739
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Ja sam Shinichi Ishida,
ministrov zamjenik.
1740
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Zahtijevam zamjenu talaca.
1741
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Ja ću ići s vama u Pjongjang.
1742
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Zamjenik sam ministra prometa
i bit ću vam ulaznica u Pjongjang.
1743
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Ne.
1744
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Molim vas, ne!
1745
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
Nemojte!
1746
01:59:45,887 --> 01:59:47,555
To je sigurno boljelo.
1747
01:59:49,390 --> 01:59:53,060
Naradio si se, lažljivče.
1748
01:59:56,230 --> 02:00:00,151
Komunisti, koji su se zakleli
da će srušiti klasizam i kapitalizam,
1749
02:00:00,651 --> 02:00:04,739
na kraju su odredili cijenu
za više od 100 civila.
1750
02:00:04,822 --> 02:00:06,532
Japanski zamjenik ministra.
1751
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Nakon velikog truda naše vlade
više od 50 talaca spasilo se
1752
02:00:29,639 --> 02:00:31,515
nasilne Frakcije Crvene armije
1753
02:00:31,599 --> 02:00:34,810
i izvuklo u više-manje dobrom stanju.
1754
02:00:39,690 --> 02:00:41,692
Smatrajte ovo izletom.
1755
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
U Sjevernu Koreju?
1756
02:00:44,987 --> 02:00:46,530
Kako je to izlet?
1757
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
No u zamjenu za njih
1758
02:00:52,495 --> 02:00:58,292
sjevernokorejska marionetska vojska
kao taoca je uzela zamjenika Ishidu.
1759
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Kad se zamjenik Shinichi ukrcao,
1760
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
ostali putnici
mogli su se vratiti obiteljima.
1761
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Ekscelencijo! Kako je vaš mamurluk?
1762
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
PETO POGLAVLJE
DOBRA VIJEST
1763
02:01:49,552 --> 02:01:52,138
Oteli smo njihov prijenos.
1764
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Dok su oni oteli fizički avion,
1765
02:01:58,019 --> 02:02:02,064
mi smo oteli nevidljive radiovalove.
1766
02:02:03,107 --> 02:02:06,986
Govorite u množini,
na koga još mislite, poručniče?
1767
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
U svakoj ovakvoj operaciji...
1768
02:02:18,164 --> 02:02:21,709
postoje ljudi
koji anonimno i neumorno rade.
1769
02:02:23,210 --> 02:02:24,545
Neka na tome i ostane.
1770
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Dakle, avion ovdje nije sletio greškom,
1771
02:02:30,801 --> 02:02:33,596
već zbog napora naše vlade.
1772
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
Neće li to izazvati napad Sjeverne Koreje?
1773
02:02:39,852 --> 02:02:40,895
Republika Koreja
1774
02:02:41,937 --> 02:02:44,231
još ima snažan savez sa SAD-om
1775
02:02:44,732 --> 02:02:48,069
i neće pokleknuti
ni pred kakvom prijetnjom.
1776
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Junak ste koji je spasio 106 života.
Što sada smjerate?
1777
02:02:54,325 --> 02:02:57,536
Najprije moram dovršiti današnju smjenu.
1778
02:02:58,329 --> 02:02:59,830
Onda ću se vratiti u bazu
1779
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
i gledati se na vijestima u devet.
1780
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Ajme.
1781
02:03:18,974 --> 02:03:20,267
Baš mi je bilo sila.
1782
02:03:20,768 --> 02:03:22,478
Previše si se raskomotio.
1783
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Hej, čekaj me!
1784
02:03:28,401 --> 02:03:31,654
Iskoristio si me kao pijuna
da bi uvjerio ministra.
1785
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
Nisam bio siguran hoće li upaliti.
1786
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
No vas dvojica izgledali ste najiskrenije.
1787
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
Nema teorije da kod kuće nemaš zahod.
1788
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Imam dobru i lošu vijest.
1789
02:03:56,053 --> 02:03:57,221
Koju prvo?
1790
02:03:57,304 --> 02:03:59,390
Nemoj me tako plašiti.
1791
02:04:02,726 --> 02:04:04,520
Bolje je prvo primiti udarac.
1792
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Onda ćemo početi s lošom vijesti.
1793
02:04:16,615 --> 02:04:19,952
Jučer su sletjeli u Pjongjang.
1794
02:04:20,494 --> 02:04:24,582
Sigurno će vratiti
zamjenika ministra i pilote.
1795
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
To je super. Zašto bi to bila loša vijest?
1796
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Sinoć smo odande primili informacije.
1797
02:04:33,174 --> 02:04:35,468
Sve naoružanje i bombe koje su imali
1798
02:04:36,552 --> 02:04:37,887
bilo je lažno.
1799
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Molim?
1800
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
To nema smisla.
1801
02:04:47,396 --> 02:04:49,482
Nikad nismo namjeravali
1802
02:04:50,858 --> 02:04:52,443
ubiti putnike.
1803
02:04:54,153 --> 02:04:55,738
U slučaju da podbacimo,
1804
02:04:56,238 --> 02:04:59,408
odlučili smo oduzeti si živote
japanskim mačem.
1805
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
To je bio naš plan B.
1806
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
To znači da smo spasili njihove živote.
1807
02:05:11,462 --> 02:05:12,880
A dobra vijest?
1808
02:05:14,048 --> 02:05:16,133
Predsjednikov mamurluk.
1809
02:05:16,217 --> 02:05:18,594
Malo je popio s ambasadorom SAD-a.
1810
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Ispada da će SAD
započeti razgovore sa Sovjetima.
1811
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
To je zaista dobro.
1812
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
Nastavi li se tako,
mogli bismo se ujediniti sa Sjeverom.
1813
02:05:29,688 --> 02:05:31,190
Nije li to dobra vijest?
1814
02:05:36,529 --> 02:05:39,949
Kažeš da naša kavga sa Sjeverom ljuti SAD?
1815
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
O tome je riječ?
1816
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Brzo kopčaš.
1817
02:05:45,955 --> 02:05:48,040
Službeno, vlada nije bila upletena.
1818
02:05:51,669 --> 02:05:53,629
Ne budi smiješan.
1819
02:05:54,672 --> 02:05:57,132
Baš će Sjever to povjerovati.
1820
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Moraju glumiti da vjeruju
jer to žele i Sovjeti.
1821
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
Onda...
1822
02:06:12,648 --> 02:06:13,899
A moje promaknuće?
1823
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
I odličja?
1824
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
Od toga neće biti ništa?
1825
02:06:22,741 --> 02:06:24,451
Čak i intervju koji si dao...
1826
02:06:26,412 --> 02:06:29,873
U vražju mater.
1827
02:06:31,000 --> 02:06:35,045
Jebote, kako je to dobra vijest?
1828
02:06:41,051 --> 02:06:44,680
Sve se dobro svršilo i nije bilo mrtvih.
1829
02:06:47,182 --> 02:06:48,434
To uključuje i tebe.
1830
02:06:55,399 --> 02:06:57,693
Prijetiš mi da bih začepio gubicu?
1831
02:06:58,444 --> 02:07:00,070
A ako to ne učinim?
1832
02:07:03,532 --> 02:07:04,950
Znaš što će se dogoditi.
1833
02:07:18,797 --> 02:07:20,507
I ti se obično ovako osjećaš?
1834
02:07:23,844 --> 02:07:25,054
Rekao sam ti.
1835
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
To je svejedno Mjesec.
1836
02:07:31,810 --> 02:07:35,731
Ne treba mu naziv da bi postojao.
1837
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Ne treba ga priznati
da bi sam po sebi imao značaj.
1838
02:07:43,322 --> 02:07:44,156
Tvoja djela,
1839
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
sama po sebi,
1840
02:07:49,370 --> 02:07:50,704
vrijedila su truda.
1841
02:08:54,601 --> 02:08:59,314
Vratili su se heroji
koji su spasili više od 100 putnika.
1842
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Shinichi Ishida, zamjenik ministra,
1843
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
ponudio je sebe
u zamjenu za taoce u Kimpu u Koreji
1844
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
i tako spasio 106 života.
1845
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Naši heroji, kapetan Takahiro Kubo
i kopilot Seigo Maeda,
1846
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
hitno su sletjeli u Itazuke
1847
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
i spasili 23 života.
1848
02:09:17,499 --> 02:09:19,376
Ne zaslužujem titulu heroja.
1849
02:09:20,252 --> 02:09:23,422
Kao zamjenik ministra
naprosto sam radio svoj posao.
1850
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
Odradivši 10 000 sati leta,
1851
02:09:26,675 --> 02:09:28,177
dobio sam hemoroide.
1852
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Najbolji ste!
1853
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
No u ovom trenutku
1854
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
njima se ponosim.
1855
02:09:35,809 --> 02:09:38,854
Čast mi je služiti
uz vaše hemoroide, kapetane!
1856
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}„Nekad je istina
na skrivenoj strani Mjeseca.
1857
02:09:54,244 --> 02:09:57,206
{\an8}No to ne znači da je ono
na otkrivenoj strani laž.”
1858
02:09:57,706 --> 02:09:59,500
{\an8}Citat Trumana Shadyja.
1859
02:10:00,626 --> 02:10:01,668
{\an8}Dobro...
1860
02:10:04,963 --> 02:10:07,716
- To je svejedno Mjesec.
- Želim nešto priznati.
1861
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
Nisam znao taj citat Trumana Shadyja.
1862
02:10:11,970 --> 02:10:13,347
U to sam siguran.
1863
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
On to nikad nije rekao.
1864
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Ta-da.
1865
02:10:21,897 --> 02:10:23,065
Usput,
1866
02:10:23,565 --> 02:10:25,859
zašto si odabrao baš to ime?
1867
02:10:25,943 --> 02:10:27,653
OSOBNA ISKAZNICA
CHOI GO-MYUNG
1868
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Tek tako.
1869
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Tko je onda bio Truman Shady?
1870
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
Je li to uopće bitno?
1871
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
On je samo...
1872
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
Nitko.
1873
02:16:01,194 --> 02:16:04,573
OVO JE IZMIŠLJENA PRIČA
KOJU SU NADAHNULI STVARNI DOGAĐAJI
1874
02:16:04,656 --> 02:16:06,074
SLIČNOSTI SU SLUČAJNE
1875
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Prijevod titlova: Tajana Pribil