1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 NADAHNUTO STVARNIM DOGAĐAJIMA 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 ALI SVI SU LIKOVI I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 ŠTO JE ONDA ISTINA? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,869 {\an8}„Nekad se istina nalazi na skrivenoj strani Mjeseca. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 {\an8}No to ne znači da je ono na otkrivenoj strani laž.” 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Citat Trumana Shadyja. 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,712 Ma daj! Ne znaš taj citat? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Naravno da znam! 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,843 Razne se gluposti odvijaju u mraku, ali ljudi vjeruju samo očima. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 I to postaje istina, poput vijesti. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Možda zbog Mjeseca toliko trkeljaš. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 To je Mjesec, kako god gledao. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,354 Ti lupetaš, a ne ja! 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Kažeš da sam lupetalo? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Došla je. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,156 Hvala što ste došli u tako kasni sat. 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 Još ste ljepši uživo. 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 Slušajte dvije vijesti. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Prva... 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 Prije 66 dana 23 00:01:20,830 --> 00:01:24,209 zrakoplov koji je letio domaćom linijom oteli su špijuni. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 Odveli su 51 državljanina u Sjevernu Koreju. 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 {\an8}I danas, nakon 66 dana, 26 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 {\an8}39 putnika napokon je opet na slobodi. 27 00:01:35,095 --> 00:01:38,473 No 12 talaca još je zarobljeno u Sjevernoj Koreji 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 i ne mogu se vratiti. 29 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 Zatvorili su nas jednog po jednog 30 00:01:45,647 --> 00:01:47,899 i brutalno nas mučili strujom. 31 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Jedan je čovjek poludio... 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 {\an8}I druga vijest. 33 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 {\an8}15. OŽUJKA 1970. TOKIO, JAPAN 34 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Danas u Komagomeu u Tokiju 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 vođa ekstremističke Frakcije Crvene armije, 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,623 Tadashi Yamamoto, napokon je uhićen. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Ta je Frakcija najnasilnija komunistička skupina 38 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 koja je sudjelovala u sveučilišnim prosvjedima u Tokiju. 39 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Naoružali su se oružjem i bombama ručne izrade 40 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 i s vremenom postali teroristička organizacija. 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Revolucija! 42 00:02:23,852 --> 00:02:26,604 Te dvije vijesti došle su iz dviju zemalja 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 i nisu bile povezane. 44 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Do nedavno. 45 00:02:31,109 --> 00:02:35,155 Poveznice se mogu lako pronaći i isto tako lako izbrisati. 46 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Treba samo malo kreativnosti 47 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 i volje da povjerujete. 48 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 DOBRA VIJEST 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Ovo smo pronašli među vašim stvarima. 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 Što to znači? 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Ne razumijem engleski. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Što piše? 53 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 A treća vijest počinje ovdje. 54 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31. OŽUJKA 1970. ZRAČNA LUKA HANEDA, JAPAN 55 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Opusti se. 56 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Mi smo Ashita no Joe. 57 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Mi smo Ashita no Joe. 58 00:03:35,506 --> 00:03:39,510 U to doba nije bilo detektora metala ni sigurnosnih provjera. 59 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 Od tog dana te su mjere postale obavezne. 60 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 Čak bi se moglo reći da je devetoro luđaka 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,770 pridonijelo poboljšanju japanskog sigurnosnog sustava. 62 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Slobodno. 63 00:03:50,688 --> 00:03:51,564 Dragi putnici, 64 00:03:51,648 --> 00:03:57,111 dobro došli na let Japanese Ride 351 koji leti za Itazuke. 65 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Uskoro polijećemo, 66 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 pa molimo da vežete pojaseve. 67 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Otvori gornji dio i povuci. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Čast mi je letjeti s vama, kapetane. 69 00:04:13,086 --> 00:04:16,089 Nešto vas muči? Nije li danas radostan dan? 70 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Zašto? 71 00:04:17,757 --> 00:04:20,551 Odradit ćete 10 000 sati leta. 72 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Kakav je osjećaj? 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Bolan. 74 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Molim? 75 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Deset tisuća sati u ovom sićušnom sjedalu 76 00:04:28,935 --> 00:04:30,645 pogoršalo je moje hemoroide. 77 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 Tako je loše? 78 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Maligno. 79 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Da je riječ o raku, bio bi neizlječiv. 80 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Šteta što je to suviše intimna stvar da biste se time hvalili. 81 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Zašto bih se time hvalio? 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 To je poput medalje časti. 83 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Vaši hemoroidi sigurno žele povikati: 84 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 „Rezultat sam 10 000 sati leta!” 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,760 Provjere prije leta. 86 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Provjere prije leta. 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Gospođo. 88 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Da vam spremim torbu kako biste imali mjesta za noge? 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Slušajte. 90 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 Plaćaju li vam više 91 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 za taj vaš lažni smiješak? 92 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Ispričavam se. 93 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Sad sam se sjetio. 94 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 H. J. znači... 95 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 Otmica! 96 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 PRVO POGLAVLJE OTMICA 97 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Glave dolje! 98 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Začepite! 99 00:06:42,402 --> 00:06:43,361 Dame i gospodo, 100 00:06:43,444 --> 00:06:46,656 došlo je do malog prekida u letu. 101 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Ispričavamo se na neugodnostima. 102 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Dopustite da vam se službeno predstavimo. 103 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Mi smo komunistička liga Frakcije Crvene armije. 104 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Pozdrav. Ja sam Shinichi Ishida, zamjenik ministra prometa. 105 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 Danas je Japan... 106 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 snašlo ono što je Marx nazivao visokim kapitalizmom. 107 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 Svjetska izložba '70. pokazuje 108 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 da japansko brzo rastuće gospodarstvo... 109 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Slijedi naša izjava! 110 00:07:21,441 --> 00:07:25,987 Ako želimo srušiti buržujsku kapitalističku moć, 111 00:07:26,070 --> 00:07:28,531 zaključili smo da nam je jedina opcija 112 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 oružana revolucija. 113 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Ta vam je odluka izuzetno teško pala. 114 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Hoćete li prisustvovati svečanosti otvaranja? 115 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Naravno. Usto... 116 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - G. Ishida? - Da, prisustvovat ću. 117 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Ministarstvo prometa ima mnogo... 118 00:07:49,218 --> 00:07:53,806 Dame i gospodo, tako vam je to u emisijama uživo. 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Ispričavamo se... - Sranje! 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Gadovi! 121 00:07:58,769 --> 00:07:59,812 Dragi gledatelji! 122 00:07:59,896 --> 00:08:00,938 Kamo su krenuli? 123 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 U Pjongjang? 124 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Rekli ste Pjongjang? 125 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Izgledamo li kao da idemo na Havaje? 126 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Ne radimo ovo da bismo plesali na plaži! 127 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Izgradit ćemo vojnu bazu. 128 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Znate li vi kako je u Sjevernoj Koreji? 129 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Naravno. 130 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 I svejedno vodite sve te ljude sa sobom? 131 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Zar ne znate što će ih snaći? 132 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Nažalost, 133 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 u revoluciji su žrtve neizbježne. 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 Svi smo spremni umrijeti. 135 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Ako nam netko stane na put... 136 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 spremni smo ubiti. 137 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Da bismo došli u Pjongjang... 138 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 učinit ćemo 139 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 sve u svojoj moći. 140 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Malo ulijevo. 141 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 Ne znam put do Pjongjanga. 142 00:09:10,216 --> 00:09:15,680 Nijedan komercijalni japanski avion dosad nije ušao u njihov zračni prostor. 143 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Samo malo. 144 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda. 145 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 Ti si bio ondje, zar ne? 146 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Molim? 147 00:09:24,730 --> 00:09:27,483 Dobio sam državljanstvo prije deset godina. 148 00:09:27,567 --> 00:09:30,695 I moji dolaze iz Južne Koreje, a ne Sjeverne. 149 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Onda nemamo izbora. 150 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Zar ne možete pratiti radar? 151 00:09:37,868 --> 00:09:41,706 Primamo naredbe zračne kontrole, oni govore kamo da idemo. 152 00:09:41,789 --> 00:09:44,250 Znate li pjongjanšku frekvenciju? 153 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Vi je ne znate? 154 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Kako bismo je znali? Nemamo diplomatske odnose s njima. 155 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Idući put kad budete otimali avion, 156 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 najprije se malo raspitajte. 157 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Stani! Dosta! 158 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Dosta! Saberi se. 159 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Kako mislite doći u Pjongjang ako pretučete pilota? 160 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Ispričavam se. 161 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Budimo dobri jedni prema drugima 162 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 dok ne sletimo. 163 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Ovo je domaća linija. 164 00:10:21,245 --> 00:10:22,913 Nemamo dovoljno goriva. 165 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Moramo sletjeti u Itazuke i dotočiti... 166 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Kakve gluposti sad izvodiš, starče? 167 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Zapravo... 168 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 dovoljan nam je samo jedan pilot. 169 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Ali goriva neće biti dovoljno. 170 00:10:48,939 --> 00:10:50,733 Poslije sam na vijestima vidio 171 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 da su imali dovoljno goriva... 172 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 no što su mogli? 173 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Otmičari nisu imali pojma gdje se očitava razina goriva. 174 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 A hrabri piloti to su okrenuli u svoju korist. 175 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 POKAZIVAČ GORIVA 176 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 PUNI SPREMNIK 177 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 {\an8}Govori vam Japanese Ride 351. 178 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 {\an8}Tražimo dopuštenje za slijetanje u Itazuke radi goriva. 179 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 Slijeću za 20 minuta! Dolaze li specijalci? 180 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Slijede zahtjevi otmičara. 181 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Oružane snage Japana i policija 182 00:11:32,191 --> 00:11:34,902 ne smiju prići avionu prilikom točenja. 183 00:11:35,403 --> 00:11:38,280 Nakon točenja letimo ravno u Pjongjang. 184 00:11:38,364 --> 00:11:39,949 Tražimo kartu i kompas. 185 00:11:40,866 --> 00:11:43,953 Otmičari imaju tekuće eksplozive. 186 00:11:44,912 --> 00:11:46,163 Ako ih ne poslušate, 187 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 raznijet će avion. 188 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Kvragu! Znala sam da će biti tako! 189 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Posvuda su specijalci! Pripremite se za pucnjavu! 190 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Dovedi taoce! 191 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Ni makac! 192 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Nemojte nas ubiti! 193 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Tišina! 194 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Još jedan korak i sve ćemo pobiti! 195 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Počnu li pucati, vratit ćemo im istom mjerom! 196 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Ne popuštamo kapitalističkim svinjama! 197 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Naš je plan sljedeći. 198 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Najprije će tim A probušiti gume. 199 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Zatim će spustiti stražnje stepenice... 200 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Nije li to prednja strana? 201 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Je li? 202 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Aha, jest! 203 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Ovo izgleda kao kobasica s krilima! 204 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Dovraga, tko je ovo nacrtao? 205 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Tko je ovo nacrtao? 206 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Istupite! - Dosta. 207 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Procjena broja žrtava? 208 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 Rekao bih od pet 209 00:13:31,560 --> 00:13:35,272 do stotinu, više-manje. 210 00:13:37,942 --> 00:13:39,235 Prevelik raspon. 211 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 Ljudi. 212 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Zašto su naoružani specijalci na pisti? 213 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Nitko neće stradati u mom avionu. 214 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Predsjedniče. 215 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 Iako cijenim vašu plemenitu namjeru da zaštitite ljude, 216 00:13:58,879 --> 00:14:01,590 potrebno je podnijeti žrtve da bi se uništile 217 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 protuvladine komunističke snage. 218 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 „Podnijeti žrtve”? 219 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 - Ti. - Da, gospodine. 220 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Koji je slogan naše kompanije? 221 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 „Sigurno kao kuća u nebu.” 222 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Katkad 223 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 ljudi umiru u svojim kućama... 224 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Ti mali gade! 225 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 U tom slučaju cijene kuća padaju, zar ne? 226 00:14:30,035 --> 00:14:33,747 Ako padne zarada, hoće li Oružane snage preuzeti odgovornost? 227 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 Hoće li vlada preuzeti odgovornost? 228 00:14:38,252 --> 00:14:41,213 Smjesta povucite jedinice i dotočite gorivo. 229 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 Inače ćemo sve raznijeti bombom! 230 00:14:44,717 --> 00:14:47,303 Ova je luka pod nadležnošću SAD-a, 231 00:14:47,386 --> 00:14:49,221 pa će točenje goriva potrajati. 232 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Najprije oslobodite putnike, a mi ćemo razgovarati s vojskom. 233 00:14:53,642 --> 00:14:54,977 Imate jedan sat. 234 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Frakcija Crvene armije 235 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 ne boji se podnijeti žrtve u svrhu uspješne revolucije! Mi smo... 236 00:15:02,234 --> 00:15:03,569 Ashita no Joe. 237 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Ashita no Joe? 238 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Koji je to vrag? 239 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Nije li to manga? 240 00:15:11,285 --> 00:15:14,496 Da, gospodine. Objavljena je 1968. 241 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Autori su Asao Takamori i Tetsuya Chiba. 242 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Glavni je lik boksač, Joe Yabuki. 243 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Ima jedan slavan citat: 244 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 „Makar samo na trenutak, gorjet ću, blistavo i crveno. 245 00:15:27,176 --> 00:15:28,385 A onda, na kraju, 246 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 ostat će samo hrpa bijelog pepela.” 247 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Koliko godina imaju ti prokleti komunisti? 248 00:15:50,532 --> 00:15:53,077 Najprije se želim ispričati. 249 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Ako ova bomba uistinu detonira, 250 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 to neće biti naše djelo, 251 00:15:58,916 --> 00:16:02,878 već masakr kapitalističkog Japana koji nas je na to primorao. 252 00:16:06,256 --> 00:16:07,257 Žao mi je. 253 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Čekaj malo. 254 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Ide li ono prema nama? 255 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Što to rade? 256 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Siguran sam da vlada 257 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 zna što radi. 258 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Što je sad ovo? 259 00:16:37,955 --> 00:16:39,707 Zašto je ondje borbeni avion? 260 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 Smjesta ih zovite radijem! 261 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Tko je ovo odobrio? 262 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 Ja nisam, gospodine. 263 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Ja sam dao naredbu! 264 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Molim? 265 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Kao član Oružanih snaga, ne mogu samo sjediti skrštenih ruku! 266 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 Što ćete učiniti ako bude žrtava? 267 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Neće ih biti, gospodine. 268 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Što se događa? 269 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Što smjera? 270 00:17:51,070 --> 00:17:53,322 Čini se da izlazi iz aviona. 271 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 Je li to upravo... 272 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 parkirao avion i pobjegao? 273 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 Znate koliko je iritantno 274 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 kad se netko parkira pred vama i pobjegne kad ste u žurbi? 275 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 Mičite avion, inače ću prosvirati jednu glavu svakih deset minuta! 276 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 Nemojte ih gledati svisoka. 277 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Ni mi tad nismo bili mnogo bolji. 278 00:18:29,942 --> 00:18:33,737 {\an8}Ne. Ako Ekscelencija to nije naredila, 279 00:18:33,821 --> 00:18:36,240 Ratno zrakoplovstvo poštovat će protokol. 280 00:18:36,323 --> 00:18:39,660 Načelniče stožera Choi! 281 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Zašto najednom odbija suradnju? 282 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Čuo sam da su na strani Kima, pročelnika kabineta. 283 00:18:48,001 --> 00:18:49,294 Čini se da je istina. 284 00:18:59,638 --> 00:19:04,852 Koja je to hitna situacija povod ovog okupljanja? 285 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Tko je to? 286 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Ja sam nitko, tako da me možete zvati Nitko. 287 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Hej, Nitko. 288 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Kako ste? - Dobro, hvala. 289 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Izvijestili su vas, zar ne? 290 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Što vi mislite? 291 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Glupi Japanci koji otimaju druge glupane? Recite im sayonara. 292 00:19:22,411 --> 00:19:25,205 Glupani? Kakvo je to izražavanje? 293 00:19:25,289 --> 00:19:27,040 Ispričavam se. 294 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 Znate, u kolonijalno doba 295 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 moj je djed živio dvije kuće dalje od aktivista za nezavisnost. 296 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Niste li rekli da ga je vaš djed prijavio japanskoj policiji? 297 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Ma dajte, to je bolan dio moje obiteljske povijesti. 298 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 Kako god bilo, Japan, Sjeverna Koreja... To su tuđi problemi. 299 00:19:46,143 --> 00:19:48,812 Nema granica kad je riječ o ljudskim životima. 300 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Borimo se za ljudska prava. 301 00:19:51,356 --> 00:19:54,401 KCIA da se bori za ljudska prava? Prvi glas. 302 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Čekajte, je li to naredba odozgo? 303 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Njegova Ekscelencija danas ima važnije obaveze. 304 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Poslije će dobiti izvještaj kao poklon iznenađenja. 305 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Nego, primio sam informacije od CIA-je. 306 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Situacija nije dobra, gospodine. 307 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Ako Japan zajebe, 308 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 moguće je da će avion proći kroz južnokorejski teritorij. 309 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Smjesta o tome obavijestite nadređene. 310 00:20:30,938 --> 00:20:33,774 Shvaćam Amerikance. 311 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 Da bi Sovjete držali pod kontrolom, 312 00:20:36,068 --> 00:20:38,695 mi moramo biti dobri s Japanom. 313 00:20:40,113 --> 00:20:42,991 Ali što sad Japanci izvode? 314 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Miču borbeni avion koji je blokirao Haru na pisti. 315 00:20:47,996 --> 00:20:50,165 Takvi avioni ne mogu ići unatrag, 316 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 pa ga vuku kamionom za vuču. 317 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Čistimo ovaj nered da bismo glupim Japancima to nabijali na nos 318 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 i dodvorili se Jenkijima? 319 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Tko je ovaj tip? 320 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Da, o čemu je riječ? 321 00:21:11,645 --> 00:21:16,483 Koliko puta moram ponoviti? Ti su ljudi sigurno komunisti! 322 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 Molim? Dokazi? 323 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Dajte mi dva tjedna. 324 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Dobro. 325 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Zaboga. 326 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Ovako stvari stoje. 327 00:21:29,037 --> 00:21:31,707 Kad prijeđu u Sjevernu Koreju s putnicima, 328 00:21:31,790 --> 00:21:36,003 iskoristit će ih za pregovore s Japanom. 329 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Ali! 330 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Razmislite što će se zbiti zatraže li financijsku pomoć. 331 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 BDP komunista na Sjeveru 332 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 porast će i nadmašiti naš. 333 00:21:49,266 --> 00:21:51,184 Od tih riječi pada mi šećer. 334 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Ali što... 335 00:21:54,271 --> 00:21:58,775 kad bismo uzeli stvar u svoje ruke i počistili njihov nered? 336 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Pođe li nam to za rukom, 337 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 Japan će nam dugovati golemu uslugu! 338 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Moći ćemo ponosno mahati svojom zastavom u svijetu. 339 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Ekscelenciji će sigurno biti drago. 340 00:22:16,460 --> 00:22:19,129 A pročelnik kabineta pozelenjet će od zavisti. 341 00:22:21,256 --> 00:22:24,760 Dakle, da rezimiram... 342 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Ako Japanci zakažu, prema očekivanjima, 343 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 luđaci naoružani eksplozivima krenut će sa 130 talaca u Sjevernu Koreju. 344 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Naš je zadatak udovoljiti tim luđacima 345 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 koji će letjeti zrakom. 346 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 A kako to mislite postići? 347 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Razgovorom? 348 00:22:49,534 --> 00:22:51,244 Hvala na vrijednom doprinosu. 349 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 No to jednostavno nije moguće. 350 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 Ostavite nas nakratko, molim vas. 351 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 Daj, brate. 352 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 Zar stvarno nije moguće? 353 00:23:18,230 --> 00:23:24,361 Ako ti naredim da hodaš po vodi, tvoj je zadatak zamrznuti tu vodu. 354 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Pa sad, 355 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 nisam ja čarobnjak. 356 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Ali ako ako izvedeš svoju čaroliju, 357 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 ja mogu učiniti ono što moj otac nije mogao i ostvariti ti želju. 358 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 Hajde, 359 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 izvuci goluba iz šešira za mene. 360 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Mislio sam da ćete se ljutiti budem li rekao... 361 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Molim? Ma ne. 362 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 U meni nema ni trunke ljutnje. 363 00:24:00,188 --> 00:24:02,107 Hajde, reci mi. 364 00:24:07,279 --> 00:24:08,363 Idiote! 365 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Zar želiš da poginem? 366 00:24:11,450 --> 00:24:13,535 Neprihvatljivo. To nije u redu. 367 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Kako možeš... 368 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Začepi! 369 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Sklonite pištolj! 370 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Plašite bebu! 371 00:24:25,922 --> 00:24:28,008 - Gospodine, jeste li dobro? - Zaveži! 372 00:24:28,091 --> 00:24:30,010 - Što se događa? - Stjuardeso! 373 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Dođite! Brzo! - Što hoćeš? 374 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Imam... 375 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 srčanu manu. 376 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Trebao si to spomenuti prije otmice! 377 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Molim? 378 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Smjesta ga odvežite! 379 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Ima li ovdje doktora? 380 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Ima li doktora? - Je li tko... 381 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Ja sam... 382 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 doktor! 383 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 Imamo hitan slučaj u avionu. 384 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 Počnite točiti gorivo. 385 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Još raspravljamo s američkom vojskom. 386 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Pričekajte još malo. 387 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Požurite se... 388 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Ako putnik umre, 389 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 znajte da je za to kriva vlada! 390 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Hej! 391 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - Jebemu. - Halo? 392 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Hej! 393 00:25:15,764 --> 00:25:19,559 Recite da ćete osloboditi bolesne i starije u zamjenu za gorivo. 394 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Sigurno ni vi ne želite da netko umre. 395 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Ne pregovaramo s kapitalističkim svinjama. 396 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Dogodi li se što kojem putniku, 397 00:25:30,529 --> 00:25:32,239 upravo ćete vi 398 00:25:32,739 --> 00:25:36,910 kapitalističkim svinjama dati izliku da banu u avion. 399 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Ja sam za. 400 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Imamo dovoljno talaca i bez bolesnih i starijih. 401 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Pet glasova prema tri. 402 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Požurimo se da... 403 00:25:54,761 --> 00:25:56,012 Ja nisam za. 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,431 Kompromis će pokrenuti lavinu. 405 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Četiri prema četiri. 406 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 Zapravo, ja sam se predomislio. 407 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Molim? 408 00:26:17,450 --> 00:26:20,078 Budimo nepokolebljivi do Pjongjanga! 409 00:26:20,161 --> 00:26:21,997 Pet prema tri. Nitko ne odlazi! 410 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Ne. 411 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 Komunizam iziskuje jednoglasnu odluku. 412 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Mi ne poštujemo vladavinu većine. 413 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 Čekajte, vođo. Zašto smo onda glasovali... 414 00:26:40,140 --> 00:26:41,349 Začepi! 415 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Vođa odlučuje. 416 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Zar ne? 417 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Naravno. 418 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 Diktatura je u komunizmu neizbježna. 419 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Let 351 aviokompanije Japanese Ride 420 00:26:55,488 --> 00:26:58,241 dobiva gorivo nakon okršaja od četiri sata. 421 00:26:59,200 --> 00:27:03,913 Nakon mnogo truda i uvjeravanja otmičari su oslobodili 23 putnika, 422 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 uključujući putnika sa srčanom manom, 423 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 starije, ženu i djecu. 424 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Moj je sin još unutra! 425 00:27:11,212 --> 00:27:16,301 Oružanim snagama Japana cilj je bio zajamčiti sigurnost putnika. 426 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Neumorno smo radili da bismo spasili putnike 427 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 u skladu s protokolom. 428 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Brzo. Zatvaraj vrata! 429 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 No čini se da preostalih 106 putnika 430 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 uskoro polijeće sa Zračne luke Itazuke. 431 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Vi to ozbiljno? 432 00:27:36,279 --> 00:27:37,864 Ovo bi mi trebalo pomoći? 433 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 Ima li problema? 434 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Zrakoplovne karte sigurno sadrže rute i informacije o lukama. 435 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 Očito je da su ovo istrgnuli iz školskog udžbenika. 436 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Želim vam sreću. 437 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Čekaj. Samo trenutak. 438 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hej! Stani! 439 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Hej! 440 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hej! 441 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Još misliš da ova vlada ima plan? 442 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Ali zašto bi... 443 00:28:08,853 --> 00:28:13,316 Ne mogu nas poslati u Sjevernu Koreju, ali ne mogu nas ni zaustaviti. 444 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Prepušteni smo sebi. 445 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Unatoč okolnostima 446 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 dali smo sve od sebe. 447 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 Sve od sebe? 448 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 A što smo uopće učinili? 449 00:28:31,501 --> 00:28:34,045 Parkirali smo pred njima i naljutili ih! 450 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 Samo ste stajali i zurili kao idioti! 451 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Zašto nitko drugi nije ljut? 452 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Ispričajte nas! 453 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 DRUGO POGLAVLJE DVOSTRUKA OTMICA 454 00:28:54,774 --> 00:28:55,817 Od primirja 455 00:28:55,900 --> 00:28:59,112 izgubili smo četiri američka aviona u Sjevernoj Koreji 456 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 i pretrpjeli smo desetke gubitaka. 457 00:29:01,406 --> 00:29:06,286 No lani se jedna ekipa sigurno vratila nakon napada sjevernokorejskih MiG-ova. 458 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 Pilot koji je izvršio misiju dobio je odličje. 459 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Ali... 460 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 zašto samo pilot dobiva odličje? 461 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 To moraš pitati osobu koja ih dijeli. 462 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Vidi ti njega! 463 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Drzak si, je li? 464 00:29:21,760 --> 00:29:24,721 Ti si bio jedini Korejac na toj misiji, zar ne? 465 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Da, pomoćni kontrolor. 466 00:29:30,101 --> 00:29:34,355 U pravilu glavni kontrolor RAPCON-a mora biti u Američkoj vojsci. 467 00:29:34,439 --> 00:29:36,524 Shvaćam. Usput, 468 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 čuo sam da se broj ljudi koji su u Koreji prošli test za RAPCON 469 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 može nabrojiti na prste jedne ruke. 470 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Je li tako? 471 00:29:53,833 --> 00:29:57,212 Ja sam najvjerojatnije prvi prst na toj ruci. 472 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Dojmljivo. 473 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Što je uopće RAPCON? 474 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON je Radarska prilazna kontrola. 475 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 Vrhunski radarski kontrolni sustav koji SAD rabi od 1968. 476 00:30:12,977 --> 00:30:15,104 Njime se služi američki bataljun 477 00:30:15,188 --> 00:30:17,106 i s pomoću njega otkriva... 478 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Dosta. 479 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 Dosadno je. 480 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 Ipak si samo pomoćni kontrolor. 481 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 A tko ste vi? 482 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Ja sam nitko, nitko i ništa. 483 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Zovi me Nitko. 484 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Jesam li dobro razumio? 485 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Ta takozvana Frakcija Crvene armije otela je avion 486 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 i zato ćemo mi oteti radio tog aviona. 487 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 Genijalno, jebote. 488 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 I ja tako mislim. 489 00:30:55,895 --> 00:30:58,481 Nemaš pojma kako sustav radi, zar ne? 490 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Kontrolori ne mogu inicirati komunikaciju s pilotima. 491 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Ali ti ćeš to morati napraviti. 492 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Budući da se dobro razumiješ u to. 493 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Recimo da stupimo u kontakt s njima. 494 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 Kako ćemo ih uvjeriti? 495 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Razgovorom? 496 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Kakav genijalac. 497 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Ohladi malo. 498 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Ni ja nisam imao vremena za pripremu. 499 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}„Ako zakažete u pripremi, 500 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}pripremate se da zakažete.” 501 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 502 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Još jedan gad koji je opsjednut citatima. 503 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Ima vrijednosti u riječima onih koje je povijest upamtila. 504 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA KIMPO 505 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 I ti govoriš japanski, zar ne? 506 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Prođe li ovo dobro, ostvarit ću ti želju. 507 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Ti čitaš misli? 508 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 Što misliš da želim? 509 00:32:09,177 --> 00:32:10,261 Uspjeh. 510 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Misliš da sam tako plitak? 511 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Ne znači li tvoje ime „proslaviti se”? 512 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 To se vidi čak i po jebenom imenu. 513 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Tako me nazvao otac. 514 00:32:25,902 --> 00:32:27,153 Tvoj otac... 515 00:32:29,197 --> 00:32:30,907 Služio je u Korejskom ratu? 516 00:32:32,033 --> 00:32:36,329 {\an8}Granata je opalila na Brdu bijelog konja. 517 00:32:36,829 --> 00:32:39,791 Jesi li kad vidio raznesene udove? 518 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Zapanjeno sam gledao taj spektakl... 519 00:32:46,130 --> 00:32:49,008 kad sam shvatio da su odletjele i moje noge. 520 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Osoba... 521 00:32:57,100 --> 00:33:00,395 koja je bacila granatu, moj potporučnik, 522 00:33:01,354 --> 00:33:04,148 primio je orden Reda Taegeuk za službu. 523 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 U međuvremenu... 524 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 u zamjenu za dvije noge... 525 00:33:15,827 --> 00:33:18,204 tvoj je tata dobio sat od predsjednika. 526 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 Vidi. Lijep je, zar ne? 527 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Ako nam ovo pođe za rukom, 528 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 hoće li mi vlada dati odličje? 529 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Naravno! Bit ćeš dostojan svoga imena. 530 00:33:36,139 --> 00:33:38,182 Poručniče Seo, tko su ovi ljudi? 531 00:33:38,266 --> 00:33:39,183 Samo trenutak. 532 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 Sad ću im pojasniti postupak. 533 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 RAPCON je pod kontrolom SAD-a. I ministri moraju tražiti pristup. 534 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Dajte mi iskaznice pa ću započeti postupak. 535 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Reci mu da hitno moram na zahod. 536 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Nije ti ovo lokalni kafić. 537 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Hajde, reci mu više. 538 00:34:02,790 --> 00:34:06,085 Ovom se tipu jako piša i želi na naš zahod. 539 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Koji je vrag to bilo? 540 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 To je šifra? 541 00:34:17,930 --> 00:34:20,933 Jasno mi je da radiš za vladu, 542 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ali koji je točno tvoj posao? 543 00:34:23,394 --> 00:34:24,812 Ponavljam, ja sam nitko. 544 00:34:24,896 --> 00:34:26,230 To nema smisla. 545 00:34:26,814 --> 00:34:29,192 Ovo bi moglo završiti u vijestima. 546 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Moj posao završi u vijestima, ali ja nikad. 547 00:34:41,245 --> 00:34:42,872 Ne trebaš znati više. 548 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 Hajde, nemamo vremena. 549 00:35:08,815 --> 00:35:10,233 - Za pobjedu! - Za pobjedu! 550 00:35:11,317 --> 00:35:13,986 Dobro, sve je spremno. 551 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Idemo! 552 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 Niste valjda ozbiljni? 553 00:35:25,456 --> 00:35:28,626 Želite da budem lokalni kontrolor? 554 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Možemo samo... - Reci mi... 555 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 Kakav je osjećaj imati kontrolu nad južnokorejskim zračnim prostorom? 556 00:35:36,425 --> 00:35:37,593 Želiš reći 557 00:35:37,677 --> 00:35:40,555 da nam američka vojska daje operativni nadzor? 558 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 To nema smisla. 559 00:35:42,515 --> 00:35:46,269 Oni su te preporučili. 560 00:35:51,232 --> 00:35:54,569 Očito, ovo je izuzetan privilegij. 561 00:35:54,652 --> 00:35:57,029 Zaista mogu dobiti odličje i promaknuće. 562 00:35:57,697 --> 00:36:00,658 Imam golemu priliku da ostavim svoj trag u svijetu. 563 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 Ali zašto? 564 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 Zašto baš ja? 565 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 Tišina! 566 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Čujem kako ti misli vrzmaju glavom. Sjedni. 567 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Svi se preznojavaju. 568 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 {\an8}Napustili su Itazuke prije 35 minuta i lete preko Istočnog mora. 569 00:36:14,964 --> 00:36:18,259 {\an8}Letjet će preko Južne Koreje? 570 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Ti ljudi stvarno imaju muda! 571 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 Samo da prijeđu liniju razgraničenja. 572 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Dočepat ćemo se Boeinga 727 bez imalo muke. 573 00:36:33,232 --> 00:36:36,694 Usto ćemo dobiti 100 talaca za pregovore! 574 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Naši sovjetski drugovi znat će to cijeniti. 575 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Zovite našeg najboljeg kontrolora zračnog prometa! 576 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 - On će izvršiti naš plan. - Shvaćam. 577 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 Što se tiče dometa, RAPCON pokriva krug od 65 km. 578 00:37:19,153 --> 00:37:22,698 Trebali bi se javiti radijem u Kyonggiju da bismo ih pratili. 579 00:37:24,742 --> 00:37:26,994 Ne mogu presresti poruku za Pjongjang. 580 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 Hej! 581 00:37:30,456 --> 00:37:33,042 Domet od 65 kilometara, stvarno? 582 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Kontrolo, ovdje Domet. - Slušam. 583 00:37:39,632 --> 00:37:41,759 Dopuštenje za promjenu dometa. 584 00:37:41,842 --> 00:37:44,637 Broj dozvole za kontrolu glasi... 585 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Moje dozvole? 586 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Vi ste poludjeli. 587 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Premašivanjem dometa kršimo međunarodno pravo. 588 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Želite od mene napraviti međunarodnog kriminalca? 589 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Recite, Domet. Dajte nam broj dozvole. 590 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 U vražju mater. 591 00:38:07,702 --> 00:38:09,370 Dakle, zato sam ovdje? 592 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Bojniče Hall. 593 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Mi, Sjedinjene Američke Države, 594 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 kao branitelji liberalne demokracije širom svijeta, 595 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 odlučno izjavljujemo da ne dopuštamo 596 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 raseljavanje nevinih civila u komunističku diktaturu. 597 00:38:27,638 --> 00:38:28,889 Slažem se, gospodine. 598 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Mi vodimo ovu operaciju? 599 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Bojniče Hall. 600 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Mi, Sjedinjene Američke Države, 601 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 kao čuvari vladavine prava, 602 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 odlučno izjavljujemo da nikad nećemo kršiti 603 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 međunarodno pravo o zračnom prometu. 604 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Ma koji... 605 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Ne mogu ja ovo. Ne želim. 606 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Sjedni. 607 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Broj dozvole glasi: 608 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 osam, dva, devet, nula, sedam... 609 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 jedan i četiri. 610 00:39:03,090 --> 00:39:04,884 Primljeno. Produljujemo domet 611 00:39:04,967 --> 00:39:06,802 na maksimalnih 320 kilometara. 612 00:39:08,262 --> 00:39:09,930 Pogledajte! Ima više toga. 613 00:39:10,431 --> 00:39:11,557 Kako da ih nađemo? 614 00:39:11,640 --> 00:39:16,062 Što si ti umišljaš? 615 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Svi ste to vidjeli, zar ne? 616 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Ja to nisam rekao, već on! 617 00:39:21,567 --> 00:39:25,821 Poručniče Go-myung. Zar ne želiš odličje? 618 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Ne bih to učinio ni za spomenik. Smjesta otkaži! 619 00:39:29,992 --> 00:39:34,663 Više od 100 ljudi na silu odvode u Sjevernu Koreju. 620 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Kao vojnik i kontrolor, zar ne želiš spasiti te sirote ljude? 621 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Kvragu. 622 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Da si odmah sjeo! - Pucaj! 623 00:39:44,715 --> 00:39:46,467 Ja sam vojnik Korejske vojske 624 00:39:46,550 --> 00:39:48,594 i nisam primio službene naredbe. 625 00:39:49,095 --> 00:39:52,348 Niste li i vi vojnici poput mene? 626 00:39:52,431 --> 00:39:54,558 Gad je uperio pištolj u vojnika. 627 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Jeste li se najeli? 628 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 Ja nisam. Bio sam u gužvi. Skapavam. Da. 629 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Pa, postavio sam ga pred ploču, 630 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 ali rekao je nešto o zračnom pravu. 631 00:40:19,041 --> 00:40:21,502 Ne znam, komplicirano je. Boli me glava. 632 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Da. Dobro. 633 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Izvoli. 634 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Tko je? - Dobar dan. 635 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Ja sam Park Sang-hyeon, direktor KCIA-je. 636 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 A tko ste vi? 637 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Da, gospodine. 638 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 Komunikacijska sigurnost. Poručnik Seo Go-myung. 639 00:40:46,444 --> 00:40:47,736 Slušam, gospodine. 640 00:40:48,237 --> 00:40:49,280 Korejska CIA. 641 00:40:49,780 --> 00:40:52,658 Imao sam dvije pomisli čim sam to čuo. 642 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Čim odbijem... 643 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Komunistički štakore! 644 00:41:01,000 --> 00:41:03,586 ...proglasit će me komunistom i obogaljiti me. 645 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Derišta! 646 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 Ili ću slučajno stradati u vježbi. 647 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 Ne razumijem se u pravo o zračnom prometu. 648 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 No učinite sve u svojoj moći 649 00:41:20,311 --> 00:41:23,939 da biste sigurno prizemljili avion. 650 00:41:25,274 --> 00:41:27,776 Rekli ste da učinim sve u svojoj moći? 651 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Tako je. 652 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Sve u svojoj moći. 653 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 Onda... 654 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 Onda... 655 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 Smijem li reći da je ovo Sjeverna Koreja? 656 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Gade! 657 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 I ti se nazivaš vojnikom Južne Koreje, šupčino? 658 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 Znaš da te mogu smjesta dati kazniti za to što si rekao, zar ne? 659 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Dajte mi Nikoga. 660 00:42:11,904 --> 00:42:16,075 Vidite? Rekao sam vam da je to jedini način. 661 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Da, dobro. 662 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 O, da. Da. 663 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 O, da. Da. 664 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 O, da. Da. 665 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 O, da. Da. 666 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Dakle, KCIA odobrava ovu misiju? 667 00:42:35,052 --> 00:42:39,682 Zašto samo stojiš kao da imaš metlu u guzici? 668 00:42:39,765 --> 00:42:40,849 Nećeš raditi? 669 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Jesi li... 670 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Jesi li siguran da je ovo pametno? 671 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 Koga briga? 672 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Ako sve pođe po zlu, ispast ćemo kao budale. 673 00:42:56,323 --> 00:42:58,242 Vojnici, što se čeka? 674 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Za mnom. 675 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 Pokret! Vrijeme ide! 676 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Na zapovijed! 677 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Sranje. 678 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Dovraga, gdje su? 679 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Hvala na strpljivosti i poslušnosti. 680 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 Približavamo se Pjongjangu i molimo za strpljivost. 681 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Čim stignemo u Pjongjang, 682 00:43:29,815 --> 00:43:34,486 tražit ćemo da vas Sjeverna Koreja sigurno vrati kući. 683 00:43:35,738 --> 00:43:38,657 Ako trebate na zahod, molimo vas da sada odete. 684 00:43:40,242 --> 00:43:44,371 Nakon što prezalogajite, skupit ćemo sve cigarete. 685 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Prikupljene cigarete ravnopravno ćemo podijeliti. 686 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Čekajte malo. 687 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Ja sam imao tri kutije Marlbora, a on jedva jednu kutiju. 688 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Nepošteno je tako dijeliti. 689 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Zbog ljudi poput vas pokušavamo pobuditi revoluciju. 690 00:44:03,682 --> 00:44:05,017 Govorite o revoluciji. 691 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Smijem li pitati koji je cilj te revolucije? 692 00:44:07,978 --> 00:44:08,937 ŽIVIO LENJINIZAM 693 00:44:09,021 --> 00:44:11,231 „Kapitalizam koji ganja samo uspjeh 694 00:44:11,315 --> 00:44:14,318 neminovno dovodi do diskriminacije i potlačivanja 695 00:44:14,401 --> 00:44:16,362 i potiče klasizam.” 696 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Namjeravamo srušiti ustaljeni poredak 697 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 i svijetu donijeti mir. 698 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Čuo sam da vas nazivaju vođom. 699 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Pretpostavljam da vama to nije klasizam. 700 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 Molim? 701 00:44:30,292 --> 00:44:31,627 Nebitno. 702 00:44:31,710 --> 00:44:35,339 Oteli ste avion i sad planirate uspostaviti vojsku u ime mira? 703 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Mir se ne postiže nužno mirnim metodama. 704 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 Ideš. 705 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Dojmljiva logika. 706 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Umalo su me uvjerili. 707 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Prijateljski 5-1-1, 0-9-5. 708 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Našao sam ga! 709 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 A prijašnja ruta? 710 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 Prijateljski 510 bio je na 168... 711 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 - Ili 173 km... - Dobro! 712 00:45:07,746 --> 00:45:10,165 Uočili smo ih ovdje i ovdje, 713 00:45:10,249 --> 00:45:12,334 tako brzo leti samo borbeni avion. 714 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 To znači da je Nepoznati 472 pred njima 715 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 avion koji tražimo! 716 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Aha! Shvaćam! Što? 717 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Ha? - Što? 718 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Neidentificirani avion nezakonito je ušao u naš prostor, 719 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 pa smo po protokolu digli borbene avione. 720 00:45:30,227 --> 00:45:33,814 No nismo to trebali učiniti. 721 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Zar Ratno zrakoplovstvo ne zna za ovu operaciju? 722 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Gospodine Kim. 723 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 Ako Ekscelencija to nije naredila... 724 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Po protokolu smo digli dva borbena aviona. 725 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 Dosad su ga trebali sustići! 726 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Bravo. 727 00:45:53,667 --> 00:45:56,879 {\an8}Odradili ste sjajan posao. Svaka čast. 728 00:45:56,962 --> 00:45:58,464 {\an8}PROČELNIKOVA REZIDENCIJA 729 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Podržava me čelnik Ratnog zrakoplovstva, 730 00:46:04,386 --> 00:46:07,723 a to ohrabruje, samo da znate. 731 00:46:08,724 --> 00:46:11,435 Ako vam mogu ikako pomoći, učinit ću sve... 732 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 Napadam. 733 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Sranje! 734 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Što je bilo, gospodine? Nešto sam učinio? 735 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Ne, niste. 736 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 Nego, utjerajte im strah u kosti 737 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 i prisilite ih da slete na najbližu pistu. 738 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Što ako nas ne poslušaju? 739 00:46:32,790 --> 00:46:35,501 Što da onda radimo? 740 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 Napadaj i zdrobi! 741 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 Da napadnemo i zdrobimo... 742 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Želite da ih oborimo? 743 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Što je to? 744 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Što je to? 745 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Južnokorejski borbeni avion. - Južnokorejski? 746 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Sigurno smo skrenuli s puta. Spoji se na hitnu frekvenciju. 747 00:47:11,495 --> 00:47:13,330 Ovdje Korejsko zrakoplovstvo. 748 00:47:13,413 --> 00:47:15,499 Ušli ste u korejski zračni prostor. 749 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Navedite svoj broj i odredište. 750 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 751 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Nenaoružani smo japanski civilni avion. 752 00:47:25,050 --> 00:47:27,219 Ovo nije naše odredište. 753 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Letimo prema Zračnoj luci Pjongjang. 754 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Presrele su vas korejske snage. 755 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 Spustite se na 2700. 756 00:47:35,227 --> 00:47:36,520 Što govore? 757 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Pratite me. 758 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Ponavljam, 759 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 presrelo vas je Korejsko zrakoplovstvo. 760 00:47:49,324 --> 00:47:51,076 Ne dopuštamo nastavak leta. 761 00:47:51,577 --> 00:47:53,287 Ne dopuštamo nastavak leta. 762 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Ponavljam, ne dopuštamo nastavak leta. 763 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Pratite... 764 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Što radite? 765 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Što ako nas obore? 766 00:48:01,628 --> 00:48:03,505 Ako ne možemo u Pjongjang, 767 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 smrt među oblacima nije loša opcija. 768 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Povukli su se! 769 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Ali čekaj... 770 00:48:14,266 --> 00:48:15,225 Napast će. 771 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 Smjesta zovite bazu Osan! 772 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 - Ne. Hej, tupane. - Da? 773 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Sjedni. 774 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Ja... - Što izvodiš? 775 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Ovo je tajna operacije KCIA-je. 776 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 Malo sutra. 777 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Što ako bude žrtava? 778 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 Nije li ovo misija spašavanja? 779 00:48:50,552 --> 00:48:52,846 Narode, sjednite i vežite se! 780 00:48:53,388 --> 00:48:55,515 - Pripremite se za plan B. - Dovraga! 781 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Ma daj. 782 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Što radite? 783 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Što se upravo dogodilo? 784 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 Mislim da je bilo jato gusaka. 785 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Poručniče Go-myung. 786 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 Ne pretjeruj. 787 00:49:28,131 --> 00:49:31,301 Napad na japanski let smatrao bi se objavom rata. 788 00:49:31,385 --> 00:49:33,095 Koji bi luđak to učinio? 789 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Molim? 790 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 Nisu odgovorili? 791 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Crveni su baš bezobrazni, bez obzira na nacionalnost. 792 00:49:41,687 --> 00:49:44,356 Ako ne slete prije linije razgraničenja, 793 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 okrenite se. 794 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 Dijagonala! 795 00:50:00,247 --> 00:50:01,206 To! 796 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 Okrenuli su se! 797 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Samo malo. 798 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Ako su se korejski avioni okrenuli... 799 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Prošli su razgraničenje i ušli u naš teritorij. 800 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Dobro, drugovi! 801 00:50:45,292 --> 00:50:47,335 Naši revolucionarni ratnici 802 00:50:47,419 --> 00:50:49,755 lete ravno u ruke Republici! 803 00:50:50,630 --> 00:50:51,590 Otvorite liniju. 804 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 A sad? 805 00:50:54,426 --> 00:50:57,345 Rekao si da ne možemo pokrenuti komunikaciju. 806 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Zato je poručnik Seo otvorio frekvenciju za hitne slučajeve. 807 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Kad budu komunicirali radijem, presrest ćemo prijenos. 808 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Ali što ako budu... 809 00:51:14,196 --> 00:51:16,782 Što ako su već u kontaktu s Pjongjangom? 810 00:51:16,865 --> 00:51:18,033 Lete prema njima. 811 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Vjerojatno neće znati njihovu frekvenciju. 812 00:51:20,952 --> 00:51:22,621 Kako ti to znaš? 813 00:51:23,121 --> 00:51:24,873 Da ih navodi Pjongjang, 814 00:51:24,956 --> 00:51:28,376 ne bi se usudili prolaziti kroz Južnu Koreju. 815 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Morat će se služiti hitnom frekvencijom. 816 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Problem je što se frekvencija od 121,5 MHz rabi širom svijeta, 817 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 pa svi mogu slušati. 818 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Uključujući Pjongjang. 819 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Neće se javiti izravno nama, već hitnom kontaktu? To govorite? 820 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Mogu ih čuti i u Južnoj Koreji? 821 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Maca ti je pojela jezik? Odgovori! 822 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Glava će mi puknuti od tolike buke. 823 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Stišajte se. 824 00:51:58,448 --> 00:51:59,908 Ti mali... 825 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Bez kontakta s kontrolom mogli bismo se zabiti u planinu. 826 00:52:04,830 --> 00:52:06,665 Frekvencija je otvorena. 827 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 Što ako je prisluškuju? 828 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Zar želite dovijeka besciljno lutati nebom? 829 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Okršaj elitnih kontrolora Južne i Sjeverne Koreje 830 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 lakši je od očekivanog. 831 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Nije. 832 00:52:27,269 --> 00:52:28,478 Daleko od toga. 833 00:52:28,562 --> 00:52:32,524 Ovaj dvoboj iziskuje izniman fokus i brzinu. 834 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Među nebrojenim prijenosima moramo naći Haruov poziv 835 00:52:35,735 --> 00:52:40,991 i pritisnuti ovaj crveni gumb barem 0,0000000001 sekundu brže. 836 00:52:41,491 --> 00:52:45,245 Tako ćemo dobiti ovu samotnu i napetu bitku. 837 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Dakle, da rezimiramo, 838 00:52:50,959 --> 00:52:54,754 pobjeđuje najbrži prst. 839 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Kad bih morao dati primjer... 840 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 Sjetite se Clinta Eastwooda u filmu Dobar, loš, zao. 841 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Je li povezano? 842 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Slušam. Recite. 843 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Ugasili smo požar! 844 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 Vraćamo se u bazu. 845 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 Svim vatrogasnim helikopterima, 846 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 ne služite se hitnom frekvencijom. 847 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Ma daj, čovječe! 848 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Oduvijek se njome služimo. Neka tako i ostane. 849 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Ona služi samo za hitne slučajeve! 850 00:54:36,523 --> 00:54:38,858 Vatrogasni helikopteri gase požare! 851 00:54:38,942 --> 00:54:42,028 Ovo nije hitni slučaj, gade! 852 00:54:43,405 --> 00:54:44,364 Koja budala. 853 00:54:44,906 --> 00:54:48,243 Glupi južnokorejski kontrolor 854 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 sad se svađa s pilotom vatrogasnog helikoptera. 855 00:54:52,914 --> 00:54:56,418 To se može i očekivati od imperijalističkog pijuna SAD-a. 856 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Nisu li se već trebali javiti? 857 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Svim postajama, ovdje Japanese Ride 351. 858 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Ovdje Japanese Ride 351. 859 00:55:29,576 --> 00:55:32,287 Tražimo prilaznu kontrolu za Pjongjang. 860 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 861 00:55:36,499 --> 00:55:39,836 - Japanese Ride 351. Ovdje kontrola. - Ovdje kontrola. 862 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Južna Koreja možda prisluškuje. 863 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Radio je slab na ovoj frekvenciji. 864 00:55:44,299 --> 00:55:45,216 Idite na... 865 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 ...frekvenciju 134,1. 866 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 ...na 129,7. 867 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 I pratite upute. 868 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Ovdje Japanese Ride 351. 869 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frekvencija... 870 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134,1. 871 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 Frekvencija 134,1. 872 00:56:19,793 --> 00:56:20,710 Kraj prijenosa. 873 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Ovdje Japanese Ride 351. 874 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Sad smo na frekvenciji 134,1. 875 00:56:40,188 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 876 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 Radarski kontakt. 877 00:56:44,526 --> 00:56:48,905 Održavajte razinu 290 i 2700 metara. 878 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Smjesta ispalite projektile zemlja-zrak! 879 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 Nemojte ih oboriti! Upozorite ih. Jasno? 880 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Paljba! 881 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Ma što... 882 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Što se događa? 883 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Vidimo eksplozivnu buku i svjetlo. 884 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Ovo je za vas, drugovi. 885 00:57:24,816 --> 00:57:27,902 Dobro došli u Demokratsku Narodnu Republiku Koreju. 886 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Shvaćam... 887 00:57:33,283 --> 00:57:36,119 Pozdravljaju nas topovima? 888 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Vođo. 889 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 Čak je i doček u Sjevernoj Koreji revolucionaran. 890 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Tako je. 891 00:58:21,789 --> 00:58:23,500 Čestitke i vama, kapetane. 892 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Odradili ste 10 000 sati leta. 893 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Mislim da su mi još više provirili hemoroidi. 894 00:58:44,604 --> 00:58:47,482 Poručniče Seo! Najbolji ste otmičar na svijetu! 895 00:58:47,982 --> 00:58:51,945 Oteli ste avion, a da u njega niste kročili. Bravo! 896 00:58:52,028 --> 00:58:53,571 - Je l' da? - Da! 897 00:58:55,406 --> 00:58:58,868 - Spasio si mnogo života. - Jesam. Hvala, gospodine. 898 00:58:59,369 --> 00:59:01,246 Kupite si jebeni burger 899 00:59:01,329 --> 00:59:02,914 za cijenu njihovih života. 900 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Dobro. Satniče, budite pripravni. 901 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Hej, možeš li odugovlačiti dok ne slete u Kimpo? 902 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Odradio sam misiju. Mogao bi me bar pohvaliti. 903 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}Zar ne znaš onaj citat? „Uspjeh nije konačan.” 904 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 905 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 {\an8}Tako je. 906 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Nastavi tako. 907 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Kamo to uporno nestaješ? 908 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Što te briga? 909 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 Ako me ne vidiš, to znači da radim. 910 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 TREĆE POGLAVLJE KULA U PIJESKU 911 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 A američki avioni na pisti? 912 00:59:48,751 --> 00:59:51,087 Bila bi prava muka sve ih preseliti, 913 00:59:51,170 --> 00:59:53,506 pa ih pokušavamo što bolje sakriti. 914 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Mislim da to neće biti dovoljno. 915 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Gledajte ovo. Koliko će vam trebati da sve to maknete? 916 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 Nije to poput parkiranja automobila! 917 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Hej, gospodine! 918 01:00:07,228 --> 01:00:09,981 Ne možete tako spustiti zastavu! Zapletena je! 919 01:00:11,024 --> 01:00:13,151 Dolazi nam Sjevernokorejska zastava? 920 01:00:13,234 --> 01:00:15,862 Gdje ste je uopće uspjeli nabaviti? 921 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Rez! 922 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 To je vama gluma? 923 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Uopće niste bili uvjerljivi! 924 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - Ne možete pucati... - Gospodine! 925 01:00:30,627 --> 01:00:32,462 Netko vas treba. 926 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Tko se usuđuje naređivati redatelju na setu? 927 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Izađi! 928 01:00:42,930 --> 01:00:43,848 To se traži! 929 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 E ovo je uvjerljivo! Vidite? 930 01:00:48,478 --> 01:00:51,564 Zar ne snimamo scenu s korejskom vojskom sutra? 931 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Uvjerljivi su jer su to pravi vojnici. 932 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 - Hvala na dolasku, redatelju. - Vi ste sigurno organizator! 933 01:01:14,420 --> 01:01:17,131 - Tako je. - Znate, kao umjetniku, 934 01:01:17,215 --> 01:01:19,384 velika mi je čast služiti zemlji! 935 01:01:19,467 --> 01:01:20,718 {\an8}ZRAČNA LUKA PJONGJANG 936 01:01:21,469 --> 01:01:24,138 Opa, bacaju nekoga u zrak! 937 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 Hura za Park Sang-hyeona! 938 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Hura za Republiku Koreju! 939 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 Hura za Park Sang-hyeona! 940 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 Hura za Republiku Koreju! 941 01:01:40,613 --> 01:01:44,033 - Ajme, moja leđa. - Pogledajte tko je došao! 942 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Dolaze nam poražene postrojbe. 943 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Izveo si velik podvig, Park. - Jesam. 944 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Njegovoj Ekscelenciji bit će drago. 945 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Je li prihvatljivo glumiti da je ovo Sjeverna Koreja? 946 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Nije li spašavanje života važnije od ideologije, brate? 947 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 948 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 Čovječe, koje ime! 949 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Dugo nisam vidio tako pouzdanog mladića. 950 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Tako sam ponosan i sretan! 951 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Čuo sam da ti se otac borio u Korejskom ratu. 952 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Da, gospodine! 953 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Izgubio je obje noge zbog komunističke granate, zar ne? 954 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Ne, gospodine. Granata je bila naša. 955 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Zato je rat tragedija. Uvijek ima žrtava. 956 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 - Ali uvijek je bio ponosan! - Je li? 957 01:02:50,933 --> 01:02:52,643 A sad će biti još ponosniji. 958 01:02:52,727 --> 01:02:56,689 Sin će mu dobiti odličje i sve što s time dolazi. 959 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Nastavi s poslom. - Na zapovijed! 960 01:03:01,194 --> 01:03:02,487 Ministre. 961 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 A da ga postavimo sprijeda? 962 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Slika će biti savršena! 963 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Dvije generacije nacionalnih heroja. 964 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Dobro, imate pola minute da se preodjenete i okupite! 965 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Čekajte, ove su dame previše profinjene. 966 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Tako će biti uvjerljivije. 967 01:03:25,343 --> 01:03:26,511 Znate kako kažu: 968 01:03:26,594 --> 01:03:29,305 „Jug ima zgodne muškarce, a Sjever žene.” 969 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 - Ne sjećam se. - Molim? 970 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Zašto nosite odoru marionetske vojske? 971 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Nekoć sam bio glumac! 972 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 Ako već ne mogu snimiti ovaj trenutak na filmu, 973 01:03:39,982 --> 01:03:41,776 želim sudjelovati u njemu! 974 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 Uvjerljivo je samo ako vam ljudi povjeruju. 975 01:03:45,488 --> 01:03:47,406 Hoće li vjerovati da ste vojnik? 976 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 To govorite 977 01:03:53,663 --> 01:03:55,039 jer sam debeo? 978 01:03:55,122 --> 01:03:56,791 - Pomoćni redatelju. - Da? 979 01:03:56,874 --> 01:03:59,627 Nisu li to diskriminacija i predrasude? 980 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Jest! Danas se to ne smije govoriti. 981 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 To i govorim! Budući da ste vojnik... 982 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Nebitno. Samo dajte. 983 01:04:10,012 --> 01:04:12,974 Imate pravo. I nisam neki vojnik. 984 01:04:13,057 --> 01:04:15,226 Ne vidim kitu od svoje trbušine. 985 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Kad sam to rekao? Rekao sam da idete. 986 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Ovo je moj lik, dobro? 987 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Ugodno sam popunjeni časnik iz imućne obitelji. 988 01:04:23,985 --> 01:04:26,821 Čak je Kim Il Sung na Sjeveru svinja! 989 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 - Shvaćate? - Da. 990 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 Snimio sam osam antikomunističkih filmova! 991 01:04:30,825 --> 01:04:32,785 - Osam! Ti zastarjeli... - Dobro! Idi! 992 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 Jebiga. 993 01:04:56,809 --> 01:04:58,311 Nije bitno. 994 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Japanese Ride 351. 995 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 Vaš je položaj 130 km zapadno od luke. 996 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Spustite se, održavajte visinu i trenutačan smjer. 997 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Ovdje Japanese Ride 351. Održavamo visinu i približavamo se. 998 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, primljeno. 999 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Spustite se na 760 metara. 1000 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 Odobren pristup pisti 14. 1001 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 Kontaktni toranj 129,1. 1002 01:05:22,793 --> 01:05:25,546 Približavaju se pisti 14. Budite pripravni. 1003 01:05:30,593 --> 01:05:34,055 Bravo! 1004 01:05:34,680 --> 01:05:40,645 Možeš li držati sve pod kontrolom dok taoci ne budu sigurni? 1005 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Molim? 1006 01:05:44,607 --> 01:05:46,692 RAPCON je pod kontrolom SAD-a 1007 01:05:46,776 --> 01:05:49,528 i slijetanje je pod kontrolom našeg tornja. 1008 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Kontrolor je već u pripravnosti. Ne znam trebam li... 1009 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 O čemu ti govoriš? 1010 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Dok taoci ne slete u Kimpo, 1011 01:05:58,996 --> 01:06:03,167 poručnik Seo treba biti glavni i okončati stvar 1012 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 kako bi se tvoja herojska priča privela kraju. 1013 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Kad se iskrcaju, ovdje ćemo sve fotografirati 1014 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 i intervjuirati ih. 1015 01:06:15,346 --> 01:06:16,764 A ti ćeš dobiti odličje. 1016 01:06:17,264 --> 01:06:19,767 Kakva sjajna prilika. 1017 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Korejski heroj, poručnik Seo Go-myung, 1018 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 upravo ulazi u Seoul gdje ga čekaju milijuni građana. 1019 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Heroj ste koji je spasio živote 106 japanskih putnika. 1020 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 Kakav je osjećaj? 1021 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Nisam zaslužio titulu heroja. 1022 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Kao član Korejskog ratnog zrakoplovstva, 1023 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 kao kontrolor leta, 1024 01:07:04,812 --> 01:07:08,399 naprosto sam radio svoj posao. 1025 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Boli me želudac. 1026 01:07:21,620 --> 01:07:24,373 Poručnik Seo Go-myung, korejski heroj! 1027 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 Zašto sereš nakon što si oprao ruke? 1028 01:07:30,838 --> 01:07:32,631 Traži vas g. Park. 1029 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Dragi gospodine Park. Spremni smo. 1030 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Dobro. Bravo. 1031 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Sad idi dočekati naše goste. 1032 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Ja? 1033 01:07:44,643 --> 01:07:47,229 Otkad organizatori glume na setu? 1034 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Tko bolje poznaje Sjevernu Koreju od tebe? 1035 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Jebote, ona je suluda glasina bila istinita? 1036 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Koja glasina? 1037 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Znaš da nema osobni identifikacijski broj? 1038 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Kruže glasine da je bio dio marionetske vojske Sjeverne Koreje. 1039 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 Znaš kako je otac g. Parka tad bio general? 1040 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Među zarobljenim marionetskim vojnicima 1041 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 jedan se isticao. Genijalac. 1042 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 I to je bio Nitko? 1043 01:08:25,434 --> 01:08:28,479 Da! Izbrisali su njegov dosje 1044 01:08:28,562 --> 01:08:30,940 i zadržali ga kao popravljača. 1045 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Suludo. 1046 01:08:32,858 --> 01:08:35,903 Kažeš da lovim komuniste s komunistom? 1047 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Zašto mu g. Park nije dao novi identitet? 1048 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 Tako ga ne bi mogli držati na povodcu. 1049 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Vidi. 1050 01:08:46,205 --> 01:08:49,291 Vucara ga sa sobom i tjera da obavlja prljav posao. 1051 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Odlučili ste nam se pridružiti i svjedočiti povijesti. 1052 01:09:28,414 --> 01:09:30,958 Tresem se od uzbuđenja. 1053 01:09:31,458 --> 01:09:32,710 Bit će dobro, zar ne? 1054 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Uspjeli smo nešto sklepati. Nadajmo se da će upaliti. 1055 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 Ovog jutra nisam ni sanjao da ću letjeti u Pjongjang. 1056 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Svi ćete se uskoro vratiti u Japan. 1057 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Srećom nismo morali pribjeći Planu B. 1058 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 Planu B? 1059 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Dobro, avion dolazi! 1060 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Ekipa za doček, tresite tim grančicama! Hajde, da vas vidim! 1061 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Kamere! Počnite snimati! 1062 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Marionetski vojnici! Na položaje! 1063 01:10:35,231 --> 01:10:36,815 Dobro, spremni! 1064 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Akcija! 1065 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Japanese Ride 351. 1066 01:10:55,084 --> 01:10:56,502 Dobro došli u Pjongjang. 1067 01:10:56,585 --> 01:10:58,087 Otvorite vrata i siđite. 1068 01:11:11,558 --> 01:11:12,601 Zašto ne izlaze? 1069 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Začepite! 1070 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Drugovi u revoluciji! Dobro došli!! 1071 01:11:54,059 --> 01:11:55,102 Pripremili smo 1072 01:11:55,602 --> 01:11:58,022 konferenciju za tisak u zračnoj luci... 1073 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, zar postoji problem? 1074 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Je li ovo zaista Pjongjang? 1075 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 A gdje biste drugdje bili? 1076 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Drugarica je vidjela američki avion na pisti. 1077 01:12:19,335 --> 01:12:23,714 Jasno sam vidjela riječ „Northwest” na repu. 1078 01:12:24,798 --> 01:12:29,345 Zašto je kapitalistički avion u zemlji revolucionara? 1079 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 To je samo zamka. 1080 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Slat ćemo revolucionarne vojnike poput vas u SAD. 1081 01:12:51,116 --> 01:12:55,245 Izravno ćete napasti SAD? 1082 01:12:58,165 --> 01:13:01,001 Sjeverna Koreja zaista je posebna. 1083 01:13:01,668 --> 01:13:03,045 Da. 1084 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Vođo. 1085 01:13:07,216 --> 01:13:08,717 Pogledajte ovo! 1086 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Molim? 1087 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 Crnac? 1088 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Gleda u nas 1089 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 i jede burger. 1090 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 Idiot. 1091 01:13:40,582 --> 01:13:43,252 Sovjetska je vojska u Pjongjangu. 1092 01:13:44,503 --> 01:13:48,340 Zar u Sovjetskom Savezu ima crnaca? 1093 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Nisam znala da ondje žive crnci. 1094 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 No nisam siguran ni da ondje nema. 1095 01:13:56,640 --> 01:13:58,475 Moglo bi ih biti. 1096 01:13:58,559 --> 01:14:00,185 Znate, to je golema zemlja. 1097 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 Mislite? 1098 01:14:03,605 --> 01:14:04,898 Pogledajte. 1099 01:14:04,982 --> 01:14:06,733 Očito smo u Pjongjangu. 1100 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Hej. 1101 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 Dat ću vam mali savjet. 1102 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 Ne vjerujte u sve što vidite. 1103 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 Ja sam mislila da se moji roditelji vole! 1104 01:14:23,459 --> 01:14:27,045 Nađi putnika s radijem. 1105 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 I Aleksandar Puškin bio je crnac. 1106 01:14:32,926 --> 01:14:33,760 Tko je to? 1107 01:14:33,844 --> 01:14:35,804 Otac moderne ruske književnosti. 1108 01:14:35,888 --> 01:14:38,807 Ma dajte, to je osnovno znanje. 1109 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Osnovno znanje... 1110 01:14:59,369 --> 01:15:00,329 Dame i gospodo. 1111 01:15:00,829 --> 01:15:04,249 Htio bih vam postaviti jedno osnovno pitanje. 1112 01:15:05,584 --> 01:15:06,668 Koliko ja znam, 1113 01:15:07,169 --> 01:15:12,090 trenutačno provodite petogodišnji gospodarski plan. 1114 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 Na kojoj ste sad godini? 1115 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Mislim da se varate. 1116 01:15:27,231 --> 01:15:29,024 Petogodišnji gospodarski plan, 1117 01:15:29,525 --> 01:15:31,568 koji se nekoć vinuo u visine, 1118 01:15:32,110 --> 01:15:34,029 završio je prije deset godina. 1119 01:15:38,700 --> 01:15:39,743 Onda, 1120 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 kad je rođendan Vrhovnom Vođi? 1121 01:15:44,706 --> 01:15:46,875 Naš voljeni drug Kim Il Sung... 1122 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 Ne! 1123 01:15:48,752 --> 01:15:50,003 Ne ti. 1124 01:15:56,802 --> 01:15:58,345 Ti tamo. 1125 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Ti! Debeli. 1126 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Tebi govorim, debeli! Prestani se osvrtati! 1127 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Odgovori mi! 1128 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Kad je rođen Vrhovni Vođa? 1129 01:16:13,151 --> 01:16:14,236 Ja... 1130 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 ne govorim... 1131 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 japanski. 1132 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Je li ovo... 1133 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 Je li ovo Pjongjang? 1134 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 Da ili ne? 1135 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Da. 1136 01:16:33,213 --> 01:16:37,426 Je li ovo Pjongjang? Da ili ne? 1137 01:16:38,468 --> 01:16:40,220 Vođo! Našla sam radio... 1138 01:16:49,646 --> 01:16:50,897 Da ili ne? 1139 01:16:51,690 --> 01:16:54,526 Je li ovo Pjongjang? Da ili ne? 1140 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 - Da ili ne? - Da ili ne? 1141 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Da! - Da ili ne? 1142 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Da! - Da ili ne? 1143 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1144 01:17:08,665 --> 01:17:11,001 To je američka kapitalistička glazba! 1145 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 Da ili ne? 1146 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Koji vrag govori? 1147 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Kamen, škare, papir? 1148 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Da ili ne? 1149 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Da ili ne? 1150 01:17:44,701 --> 01:17:45,619 Ne. 1151 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 ČETVRTO POGLAVLJE LOŠA VIJEST 1152 01:17:59,091 --> 01:18:02,302 {\an8}Oteti avion, koji je krenuo prema Sjevernoj Koreji, 1153 01:18:02,386 --> 01:18:04,513 {\an8}prisilno je sletio u luku Kimpo. 1154 01:18:04,596 --> 01:18:07,724 {\an8}Ionako imamo problema sa Sjeverom. 1155 01:18:07,808 --> 01:18:11,353 {\an8}A sad nam dolaze još i japanska komunistička g***a? 1156 01:18:13,021 --> 01:18:14,981 {\an8}Šaljite ih više u njihovu zemlju! 1157 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}Ne drže Korejce kao taoce. 1158 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Bojim se da će stradati naši vojnici. 1159 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Znao sam da će se to dogoditi. 1160 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Nisi morao toliko izazivati. 1161 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Predsjednik je imao važnih obaveza, 1162 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 ali izvijestili smo ga. 1163 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Svjestan je ozbiljnosti ove situacije. 1164 01:18:39,089 --> 01:18:42,300 Usto je naglasio da neće biti žrtava 1165 01:18:42,384 --> 01:18:45,512 na korejskom tlu, bez obzira na sve. 1166 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Ne shvaćate što Ekscelencija želi? 1167 01:18:47,723 --> 01:18:49,224 Oni nisu naši državljani. 1168 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Očito želi da avion krene na Sjever! 1169 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Ma daj, brate! 1170 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Zašto od Njegove Ekscelencije praviš okrutnu, nehumanu osobu? 1171 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Očito je da želi pregovarati i osloboditi ljude! 1172 01:19:04,781 --> 01:19:06,992 Čini mi se kao da gubimo. 1173 01:19:08,410 --> 01:19:10,454 Tko ima pravo? 1174 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 On želi da riješe problem i da njega u to ne upleću. 1175 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Idemo demokratski odlučiti što želi Njegova Ekscelencija! 1176 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Većina pobjeđuje. 1177 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 Dizat će ruke? Je li ovo ispravno? 1178 01:19:30,182 --> 01:19:32,726 Japan šalje ministra prometa Sugimota 1179 01:19:32,809 --> 01:19:38,356 i zamjenika ministra Ishidu u Koreju kako bi pomno pratili situaciju. 1180 01:19:38,440 --> 01:19:40,025 Prvi ste put u Koreji? 1181 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Prije 25 godina sve je ovo bilo naše, uključujući ovu luku. 1182 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Tako da svi dužnosnici sigurno govore japanski. 1183 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Ne treba vam tumač. 1184 01:19:52,496 --> 01:19:54,956 Pitam se kako je taj avion završio ovdje. 1185 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 „Plan se izjalovio. 1186 01:19:59,544 --> 01:20:01,797 Hoćete li preuzeti odgovornost 1187 01:20:02,297 --> 01:20:04,090 ako bude mrtvih?” 1188 01:20:06,176 --> 01:20:10,931 Tako najvjerojatnije misli Njegova Ekscelencija. 1189 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Ima pravo. Ne bi mu se svidio ni postupak. 1190 01:20:14,226 --> 01:20:15,644 Uskoro stižu Japanci. 1191 01:20:16,144 --> 01:20:20,148 Zamislite što će biti ako saznaju da smo glumili komuniste. 1192 01:20:20,232 --> 01:20:22,692 Ne bi li se posramio svoje zastave? 1193 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 Vidi, vidi. Naš poručnik Seo Go-myung. 1194 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 Da? 1195 01:20:58,562 --> 01:21:04,568 Kako si mogao našu ponosnu državu pretvoriti u komunističku zemlju? 1196 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 Pa, ranije ste mi rekli da... 1197 01:21:15,203 --> 01:21:17,163 Smišljanje izlika 1198 01:21:17,831 --> 01:21:21,334 loša je navika onih koji podbace. 1199 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Razumiješ? 1200 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Društvo. 1201 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 Možemo li za sve okriviti kamen jer smo se o njega spotakli? 1202 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 Onda? 1203 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Spustite više te ruke. Zar ste djeca? 1204 01:21:41,229 --> 01:21:42,397 Dižete ruke? 1205 01:21:43,189 --> 01:21:45,150 Da, super je što većina odlučuje. 1206 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 No ne bi li demokratska država trebala poštovati i mišljenje manjine? 1207 01:21:51,990 --> 01:21:54,034 Njegova Ekscelencija rekla je 1208 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 da je SAD veliki brat, a Koreja i Japan su mlađa braća. 1209 01:21:58,830 --> 01:22:04,836 No ti se gadovi prema nama ophode kao da smo najmlađi među njima. Zar ne? 1210 01:22:07,047 --> 01:22:11,343 Što kad bismo stvar uzeli u svoje ruke i sami riješili problem? 1211 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Onda će se klanjati i govoriti: 1212 01:22:14,012 --> 01:22:16,681 „Arigato.” 1213 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Tako ćemo mi postati drugi veliki brat u svijetu. 1214 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 Mućnite malo glavama! 1215 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Imate pravo! 1216 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Imate pravo! - Apsolutno. 1217 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Zar ne pucate od ponosa? 1218 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 Nikad, baš nikad, ne smijemo zaboraviti svoju povijest! 1219 01:22:38,203 --> 01:22:39,955 Već i od pomisli na to 1220 01:22:40,038 --> 01:22:43,959 uzavre mi krv i stisnem zube! 1221 01:22:44,042 --> 01:22:45,752 Sjetite se Japanske invazije! 1222 01:22:45,835 --> 01:22:48,797 Sjetite se kako su nas ti gadovi napali... 1223 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 I sigurno su imali svoje pritužbe. 1224 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Ajme, g. Kim. - Ministre. 1225 01:22:54,594 --> 01:22:56,471 - Dugo se nismo vidjeli. - Bome. 1226 01:22:57,973 --> 01:22:59,474 Sjednite, ministre. 1227 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Našoj vladi nitko nije dojavio da je naš civilni avion ovdje sletio. 1228 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Zašto je ovo vaša operacija? 1229 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Da je službena, ne bismo li vam javili? 1230 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Molim? Ako nije službena... 1231 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Nažalost, čini se... 1232 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 da je netko djelovao na svoju ruku 1233 01:23:20,704 --> 01:23:23,748 i slagao im da je ovo Pjongjang. 1234 01:23:23,832 --> 01:23:25,125 Na svoju ruku? 1235 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Tko to? 1236 01:23:40,515 --> 01:23:41,558 Ja sam... 1237 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 krivac. 1238 01:23:49,607 --> 01:23:50,650 Hvala vam. 1239 01:23:53,236 --> 01:23:55,238 Izveli ste uistinu hrabar podvig. 1240 01:23:56,781 --> 01:23:57,949 Poručnik Go-myung? 1241 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Tako je. 1242 01:24:08,918 --> 01:24:14,382 Samo sam izvršavao naredbe direktora Parka. 1243 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Razumijem. 1244 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Hvala vam najljepša u ime Japanske vlade. 1245 01:24:23,349 --> 01:24:27,979 Nema potrebe za takvim riječima među braćom! 1246 01:24:28,855 --> 01:24:30,648 Poručniče Seo. Najbolji ste. 1247 01:24:30,732 --> 01:24:32,734 Kakva je trenutačna situacija? 1248 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 U avionu nema struje, pa bi nam se trebali uskoro javiti. 1249 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Plan B? 1250 01:24:46,873 --> 01:24:49,334 Rekli ste da ste liječnik? 1251 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 Što misliš da smjeraju? 1252 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 Ne znam. 1253 01:25:00,553 --> 01:25:02,889 Hej, slušajte. 1254 01:25:03,431 --> 01:25:06,851 A da ih zamolite da pokrenu motor u zamjenu za taoce... 1255 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Dajte mi osobu koja nas je dovela ovamo. 1256 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Slušam. 1257 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Tvoj je glas drukčiji. 1258 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Ja sam ovdje glavni. 1259 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Jesi li ti taj koji nas je nasamario? 1260 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Htjeli smo spasiti nevine živote. 1261 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Prvo, 1262 01:25:31,042 --> 01:25:35,630 oslobodite putnike, a onda ćemo raspraviti o uvjetima... 1263 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Razgovarajmo uživo. 1264 01:25:37,173 --> 01:25:39,676 Ako smo zbog tebe ovdje, 1265 01:25:40,176 --> 01:25:42,262 onda trebaš osobno doći. 1266 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 U avion? 1267 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Dođi sâm i nenaoružan. 1268 01:25:47,559 --> 01:25:49,310 Ako ne dođeš za 30 minuta, 1269 01:25:49,811 --> 01:25:53,148 svako malo odrubit ćemo glavu taocu i bacati glave. 1270 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Kraj poruke. 1271 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Hoćete li to moći sami? 1272 01:26:00,530 --> 01:26:02,991 Nažalost, 1273 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 žele razgovarati s osobom 1274 01:26:09,372 --> 01:26:11,374 koja ih je ovamo dovela. 1275 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 Zaista su pronicljivi. 1276 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 Nisam mislio da će se sjećati njegova glasa. 1277 01:26:21,676 --> 01:26:25,555 Sutra bismo trebali dobiti naredbu iz Plave kuće. 1278 01:26:25,638 --> 01:26:27,140 Trebaš dobiti na vremenu. 1279 01:26:27,223 --> 01:26:30,435 Zašto mene tuku i ja obavljam sav prljavi posao? 1280 01:26:30,935 --> 01:26:35,648 Moj je posao bio da ih sigurno prizemljim. Ja sam svoje uspješno odradio! 1281 01:26:35,732 --> 01:26:39,277 Dobro. Ja sam podbacio. Je li ti sad bolje? 1282 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 Ne diraj me. 1283 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Neuspjeh je zarazan. 1284 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 Ajme. Nisi li bio suviše grub? 1285 01:26:49,495 --> 01:26:51,122 Povrijedio si me. 1286 01:26:52,207 --> 01:26:55,710 Pažljivo! Boja je još mokra, sklisko je! 1287 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Uđi. 1288 01:27:38,836 --> 01:27:41,381 Dakle, ti si lažljivac. 1289 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Možeš li spustiti svjetlo? 1290 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Motor ne radi jer smo zbog tebe ovdje sletjeli. 1291 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Sada ga priključuju, uskoro biste trebali imati struje. 1292 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Znao sam da će poslati nekoga poput tebe. 1293 01:27:59,816 --> 01:28:02,610 Tipično za birokrate opsjednute činom. 1294 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Znao si da netko poput mene nema moć. 1295 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Zašto si me onda pozvao? 1296 01:28:18,126 --> 01:28:19,252 Htio sam... 1297 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 vidjeti tvoje lice uživo. 1298 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Dobro promotri, lažljivče. 1299 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Ovo su ljudi koji će umrijeti zbog tvojih laži. 1300 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Ako ne želiš postati ubojica, 1301 01:28:36,602 --> 01:28:39,230 pošalji sve u ovom avionu u Pjongjang. 1302 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Vrijeme je sad loše, premračno je... 1303 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Budalo! 1304 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Već si nas jednom nasamario! 1305 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Onda pitajte pilota! 1306 01:28:52,535 --> 01:28:53,578 Nadalje, 1307 01:28:54,704 --> 01:28:56,873 ako prijeđete liniju razgraničenja, 1308 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 što ćete kad vas napadnu protuzračnim oružjem? 1309 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Ako vas obore, 1310 01:29:05,131 --> 01:29:06,799 neće vam naći tijela. 1311 01:29:21,189 --> 01:29:23,733 Učinili smo sve što smo mogli. Povucimo se 1312 01:29:24,233 --> 01:29:25,735 i poslušajmo g. Kima. 1313 01:29:26,235 --> 01:29:27,862 Pošaljimo ih na Sjever. 1314 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Ovako stvari stoje. 1315 01:29:37,622 --> 01:29:42,543 Ne idem unatrag čak ni kad vozim. Zašto? 1316 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Jer imam dojam kao da sam otpočetka išao krivim putem 1317 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 i to me ljuti! 1318 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Ako kažem da idem ovim putem, to je pravi put. 1319 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 I takav treba ostati. 1320 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 A to je tvoj posao, brate. 1321 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Brinuo sam se da ćete, ako bomba opali, 1322 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 vi morati preuzeti odgovornost. 1323 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Jedna moja riječ i pritisnut će gumb. 1324 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Ali nećete to učiniti. 1325 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 Od toga nemate nikakve koristi. 1326 01:30:24,877 --> 01:30:26,504 To je naš plan B. 1327 01:30:27,797 --> 01:30:29,340 Izgorjet ćemo u pepeo 1328 01:30:29,424 --> 01:30:32,718 i pokazati svijetu revolucionarnu odrješitost. 1329 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 Tako će 1330 01:30:36,931 --> 01:30:37,807 doći do drugog 1331 01:30:38,850 --> 01:30:41,102 i trećeg Ashite no Joea nakon nas. 1332 01:30:41,644 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1333 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 Iz mange? 1334 01:30:51,446 --> 01:30:53,239 Znaš što je Ashita no Joe? 1335 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Naravno. 1336 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 Remek-djelo. 1337 01:30:59,871 --> 01:31:00,705 Uistinu jest. 1338 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Posebice kraj. 1339 01:31:02,707 --> 01:31:04,333 - Tako je! - Je l' da? 1340 01:31:05,960 --> 01:31:08,421 Na kraju 1341 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 mislim da Joe nije umro. 1342 01:31:11,174 --> 01:31:12,633 - Molim? - Ne. 1343 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 Umro je. 1344 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Misliš da je lako odreći se vlastita života? 1345 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Neće detonirati bombu. 1346 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Budimo realni, nisam ja kriv ako eksplodira. 1347 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Ja se očajnički molim da ne eksplodira! 1348 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Moj je život... 1349 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 tvoj rok. 1350 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Ako ne dođemo u Pjongjang, 1351 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 svejedno ću umrijeti. 1352 01:32:11,651 --> 01:32:12,568 Kako je? 1353 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Promašili ste njegove organe, kao što sam vam pokazao. 1354 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Ako uspijemo zaustaviti krvarenje, izdržat će još jedan dan. 1355 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Jeste li čuli, vođo? 1356 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Rasturila sam. 1357 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Kakvi luđaci... 1358 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Imate do sutra u podne. 1359 01:32:39,720 --> 01:32:42,181 Ako premašite rok i za jednu sekundu, 1360 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 avion će eksplodirati. 1361 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 Isto vrijedi i ako vođa prije toga umre. 1362 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Molim vas. 1363 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Pošaljite nas u Pjongjang. 1364 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 Barem ćemo tako 1365 01:32:55,111 --> 01:32:57,905 svi ostati na životu! 1366 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Vi kapitalisti 1367 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 vidite samo cijene, a ne pravu vrijednost ljudi. 1368 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Baš me zanima. 1369 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Koju će cijenu imati životi putnika? 1370 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Rekao sam vam da je sklisko! 1371 01:33:26,434 --> 01:33:29,061 U kurac! 1372 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Trebao si posipati pijesak, kučkin sine! 1373 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Bravo, poručniče Seo. 1374 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Imamo dovoljno vremena do sutra u podne. 1375 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 Rekli su da odbijaju pregovarati dotad. 1376 01:33:50,124 --> 01:33:51,292 - I... - Što sam rekao? 1377 01:33:51,375 --> 01:33:54,170 - Trebamo ih smjesta poslati! - Ma daj. 1378 01:33:54,253 --> 01:33:58,007 Sjeverna Koreja izjavila je da će ih primiti. Pošaljite ih! 1379 01:33:58,090 --> 01:33:58,966 Tuna je masna? 1380 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Je li Sjeverna Koreja objavila izjavu? 1381 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Ova je srednje masna, a ova je punomasna. 1382 01:34:06,474 --> 01:34:08,434 - Ova? - Dobra je. 1383 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Kako je bilo u avionu? 1384 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Kakvi su bili otmičari? 1385 01:34:18,736 --> 01:34:21,072 Jesu li kadri raznijeti avion? 1386 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Nisu. 1387 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 Nisu, samo su nepromišljena djeca. 1388 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Hej! 1389 01:34:48,432 --> 01:34:51,185 Hoćeš li preuzeti odgovornost ako pođe po zlu? 1390 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Daj, vidio ih je vlastitim očima. 1391 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Ako im u ime Njegove Ekscelencije obećamo 1392 01:34:58,234 --> 01:35:00,486 da ćemo ih poslati na Sjever 1393 01:35:00,986 --> 01:35:03,572 kad oslobode sve putnike, 1394 01:35:04,073 --> 01:35:05,908 ovo će se riješiti u tren oka. 1395 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 A da se sad javimo predsjedniku? 1396 01:35:10,871 --> 01:35:12,707 Sad... 1397 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 Trebao bi biti u krevetu. 1398 01:35:16,252 --> 01:35:18,462 - Molim? - Ali... 1399 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 Ustaje u zoru! 1400 01:35:21,924 --> 01:35:22,758 Molim? 1401 01:35:23,259 --> 01:35:25,261 - Želite da čekamo? - To je zdravo. 1402 01:35:25,344 --> 01:35:26,721 - Ovdje? - Idemo pušiti. 1403 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 - Ali... - U redu je. 1404 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Ako se plan izjalovi, 1405 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 okrivit ćemo glupe Korejce. 1406 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - Ne dirajte u osinje gnijezdo. - Uspiju li u naumu, 1407 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 Koreja će riješiti sve što nama nije pošlo za rukom. 1408 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 Vjerojatno će tražiti veliku uslugu. 1409 01:35:54,248 --> 01:35:57,126 Rekao sam ti. Ako me ne vidiš, to znači da radim. 1410 01:36:00,212 --> 01:36:02,715 Čekajte. Stvarno je Korejac u avionu? 1411 01:36:03,215 --> 01:36:04,049 Ozbiljno? 1412 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 Prvi glas. 1413 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 Pretpostavljam to zbog imena. To je samo pretpostavka. 1414 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Označio sam ga ovdje. 1415 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1416 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 To je japansko ime! 1417 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 Ali na engleskom je, pa se prezime piše drugo. 1418 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1419 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1420 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Ne budite smiješni! Govorite gluposti. 1421 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Dajte mi to! 1422 01:36:32,620 --> 01:36:34,246 Zaboga. Odlazite! 1423 01:36:34,747 --> 01:36:36,457 Kakve su ovo gluposti? 1424 01:36:36,540 --> 01:36:38,042 Vijesti su vam smijurija? 1425 01:36:38,542 --> 01:36:42,546 Kako se usuđujete šaliti s vijestima u ovo doba! 1426 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Ja sam novinar, dobro? 1427 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 - Direktore! - Što je sad? 1428 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Znate što mi najbolje ide, zar ne? 1429 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Iskorjenjivanje komunista. - Ne. 1430 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Pretvaranje običnih ljudi u komuniste. 1431 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Nema potrebe za prijetnjama. 1432 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Dobro znam da članovi medija ne bi smjeli lagati. 1433 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Govorim vam, ovo je samo pretpostavka. 1434 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Danas je ime Park Yun-ho, koje navodno pripada Korejcu i Japancu, 1435 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}nađeno na popisu putnika japanskog aviona u Kimpu. 1436 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}I dodajte ovaj mali naslov otprije tri mjeseca. 1437 01:37:33,889 --> 01:37:36,600 {\an8}Ovaj incident podsjeća na otmicu aviona YS-11 1438 01:37:36,684 --> 01:37:41,063 {\an8}koju je prije svega tri mjeseca izvršila Sjevernokorejska vojska. 1439 01:37:41,146 --> 01:37:44,525 Zatvorili su nas jednog po jednog 1440 01:37:44,608 --> 01:37:46,527 i brutalno nas mučili strujom. 1441 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Što misliš? 1442 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Pobuđuje li suosjećanje? 1443 01:37:53,492 --> 01:37:54,702 Dakle, ta... 1444 01:37:55,578 --> 01:37:57,288 Ta je priča o Korejcu laž? 1445 01:37:57,371 --> 01:37:58,998 Je li bitno? 1446 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Mjesec je večeras divan. 1447 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Možda skrivena strana Mjeseca nije tako lijepa. 1448 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Znaš li da nikad ne vidimo tu stranu? 1449 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Jer mu je orbita u skladu s rotacijom. 1450 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 To je bilo filozofsko pitanje, ne znanstveno. 1451 01:38:18,601 --> 01:38:23,022 {\an8}„Nekad je istina na skrivenoj strani. No otkrivena strana nije nužno laž.” 1452 01:38:23,105 --> 01:38:24,481 {\an8}Citat Trumana Shadyja. 1453 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Ne znaš taj citat? - Naravno da znam! 1454 01:38:27,985 --> 01:38:33,324 Razne se gluposti odvijaju u mraku, ali ljudi vjeruju samo očima. 1455 01:38:33,407 --> 01:38:35,701 I to postaje istina, poput vijesti. 1456 01:38:36,285 --> 01:38:37,620 Zbog Mjeseca trkeljaš. 1457 01:38:37,703 --> 01:38:39,705 To je Mjesec, kako god gledao. 1458 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 Ti lupetaš, a ne ja! 1459 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Kažeš da sam lupetalo? 1460 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Došla je. 1461 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Hvala što ste došli u tako kasni sat. 1462 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Još ste ljepši uživo. 1463 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Što želite da radim? 1464 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Samo da kažete istinu, to je sve. 1465 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - A drugi? - Na putu su. 1466 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Svakako trebamo tipa kojeg su mučili. 1467 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Još pokušavamo spasiti ljude, zar ne? 1468 01:39:11,695 --> 01:39:13,447 Idite. Naći ćemo se ondje. 1469 01:39:13,530 --> 01:39:14,907 Ovuda, molim vas. 1470 01:39:19,286 --> 01:39:21,830 Bit će dobro kad predsjednik izda naredbu. 1471 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 A ako to ne učini? 1472 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Što onda? 1473 01:39:30,172 --> 01:39:32,424 Kao što si i rekao, to su samo djeca. 1474 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 Nisi li to rekao da ih ne bi pustili? 1475 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA KIMPO 1476 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 U 66 dana koje sam provela u Sjevernoj Koreji 1477 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 osjećala sam se kao da nisam čovjek. 1478 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Ponekad čak i istina laže. 1479 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Osjećala sam se... 1480 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 kao da bi bilo bolje da umrem. 1481 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Laži također govore istinu. 1482 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Stupili smo u kontakt s Korejskom ambasadom u Japanu 1483 01:40:19,430 --> 01:40:21,181 i uspjeli smo potvrditi 1484 01:40:21,265 --> 01:40:24,977 da u Japanu živi 13 osoba s imenom Park Yun-ho. 1485 01:40:25,060 --> 01:40:29,982 Marionetska vojska mučila me i tresla strujom. 1486 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Sad se liječim u psihijatrijskoj ustanovi. 1487 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Vjerojatno je da će g. Park Yun-ho 1488 01:40:40,534 --> 01:40:44,079 doživjeti isto što i ja. 1489 01:40:48,667 --> 01:40:50,252 Stvarni događaji, 1490 01:40:51,003 --> 01:40:53,922 malo kreativnosti i volja da povjerujete. 1491 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Ako spojimo ta tri elementa... 1492 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 Ti prokleti marionetski gadovi sa Sjevera! 1493 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Da! - Sredite ih! 1494 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Prosvjed protiv komunizma održao se ispred luke Kimpo. 1495 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Ljudi zazivaju mir i slobodu. 1496 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Traže oslobađanje g. Park Yun-hoa i drugih putnika. 1497 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Kakav prizor. 1498 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Korejci su tako puni ljubavi, emocija i energije! 1499 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Dolaze iz Plave kuće. 1500 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Sigurno se brine jer su dogodine izbori. 1501 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 Ne biste li rekli 1502 01:41:42,721 --> 01:41:46,600 da je ovo veličanstvenost demokracije? 1503 01:41:47,935 --> 01:41:49,103 Dolazi li osobno? 1504 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Ne. 1505 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Ekscelencija nije mogla doći iz nekog nepoznatog razloga, 1506 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 ali zato dolazi prva dama. 1507 01:42:10,833 --> 01:42:13,085 Fotografirajte me s lijeve strane. 1508 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 To mi je bolja strana. 1509 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Njegovoj Ekscelenciji nije dobro. 1510 01:42:33,397 --> 01:42:36,316 Kako to? Zar je bolestan? 1511 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Ne zamarajte se time. 1512 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Kako to možete reći? 1513 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Ovisno o bolesti, to bi mogla biti državna katastrofa. 1514 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 On je... 1515 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 strašno mamuran. 1516 01:42:55,794 --> 01:42:58,130 Previše je popio. 1517 01:42:58,213 --> 01:42:59,965 Smjesta pošaljite nekoga 1518 01:43:00,465 --> 01:43:02,718 da pripravi lijek s planine Taebaek. 1519 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Njegovu Ekscelenciju... 1520 01:43:07,764 --> 01:43:12,311 više zabrinjava ova kriza nego njegov mamurluk. 1521 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Alkohol podnosi daleko bolje od većine odraslih muškaraca. 1522 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Vi ste sigurno kontrolor. 1523 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Republika Koreja nikad neće zaboraviti vaša djela. 1524 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Hvala, gospođo. 1525 01:43:59,483 --> 01:44:01,109 Ti siroti ljudi. 1526 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Ne mogu ni zamisliti kakav strah vlada u tom avionu. 1527 01:44:12,579 --> 01:44:14,331 No čula sam da ima... 1528 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 ljudi koji ih žele poslati na Sjever. 1529 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Njegova Ekscelencija ne želi žrtve na našem... 1530 01:44:24,675 --> 01:44:26,093 Na Sjever! 1531 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 Znate li kakve se strahote ondje zbivaju? 1532 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Pokazala je na istok, a ne sjever, 1533 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 ali nitko nije ništa rekao. 1534 01:44:39,982 --> 01:44:44,695 Ako ste pristali poslati ih na Sjever, molim vas da izađete. 1535 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Ne zaslužujete biti ovdje. 1536 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Gospođo, htjeli smo... 1537 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Smjesta! 1538 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 Kakva luda kuja, jebote! 1539 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Znate što? Neka jebeno eksplodira! 1540 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 Neka eksplodira! 1541 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Gospođo. 1542 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Sjeverna Koreja već je zajamčila sigurnost naših građana. 1543 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 Zamjeniče, doista vjerujete komunistima? 1544 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 A vi ostali? 1545 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 - Ne, gospođo! - Ne! 1546 01:45:21,064 --> 01:45:23,191 Prije dvadeset godina... 1547 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 bilo je mirno nedjeljno jutro 25. lipnja 1950. 1548 01:45:31,325 --> 01:45:33,827 Sa sjevera je napala marionetska vojska. 1549 01:45:34,328 --> 01:45:39,082 Natopili su zemlju krvlju i oduzeli brojne živote. 1550 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 Nikad to neću zaboraviti. 1551 01:45:42,711 --> 01:45:44,087 Ne smijemo i ne možemo 1552 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 opet vjerovati tim zlim komunistima. 1553 01:45:54,097 --> 01:45:55,724 Naš antikomunistički junak, 1554 01:45:57,267 --> 01:45:58,894 Lee Seung-bok, bio je mali, 1555 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 no posljednje riječi koje je izrekao prije negoli su ga ubili špijuni bile su... 1556 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 -„Mrzim komunizam!” -„Mrzim komunizam!” 1557 01:46:12,574 --> 01:46:15,494 Ovime dajem naredbu u ime Predsjednika. 1558 01:46:16,203 --> 01:46:20,999 Čim oslobode putnike, recite im da se gube i odu na Sjever. 1559 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 To je sve. 1560 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Hura! 1561 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 - Hura! - Hura! 1562 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 - Nakon su se stvari... - Opet pokrenule. 1563 01:46:58,829 --> 01:47:00,539 Dobra vijest! 1564 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Dokument koji ste primili 1565 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 osigurat će vam ulazak u Sjevernu Koreju 1566 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 ako oslobodite sve putnike. 1567 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 To je potvrdila Vlada Republike Koreje! 1568 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Budalo! Šališ se? 1569 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Želiš da vjerujemo listu papira? 1570 01:47:17,681 --> 01:47:20,308 Vojska će nas napasti čim oslobodimo putnike! 1571 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Ovaj smo put iskreni. 1572 01:47:23,478 --> 01:47:25,439 Oslobodite putnike 1573 01:47:25,939 --> 01:47:27,441 i idite kamo god želite! 1574 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 No nešto nismo uzeli u obzir. 1575 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Više nitko nije vjerovao lažljivcu. 1576 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Oslobodit ćemo ih tek kad stignemo u Sjevernu Koreju. 1577 01:47:38,743 --> 01:47:41,329 U suprotnom ćemo raznijeti avion u podne. 1578 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Jebemu. 1579 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 Nemojte, vođo! 1580 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Ako umrete prije podneva, ubit ću vas! 1581 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Lagao sam. 1582 01:48:00,098 --> 01:48:03,477 Ti su gadovi svi ludi. 1583 01:48:05,187 --> 01:48:06,730 Ako bomba opali... 1584 01:48:08,690 --> 01:48:11,193 ja ću biti odgovoran za njihovu smrt. 1585 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Mislim da imaš previsoko mišljenje o sebi. 1586 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Ti si samo izvršavao naredbe. 1587 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Pomaže li ti ta izlika da mirno spavaš? 1588 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Opravdavanje je nagon preživljavanja. 1589 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Bez toga bi bilo teško živjeti. 1590 01:48:35,300 --> 01:48:37,260 Imajući u vidu situaciju, 1591 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 trebali bismo nešto poduzeti. 1592 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Upravo sad 1593 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 molio sam se Bogu. 1594 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 Molitva? 1595 01:48:46,603 --> 01:48:47,812 Sastanimo se. 1596 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 Sastanimo se! 1597 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 Kakav sad sastanak? 1598 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Ne smijemo prkositi volji Njegove Ekscelencije! 1599 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 I zato se samo molite? 1600 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Molitva? 1601 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Hoće li molitva pomoći? 1602 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Hoće li popraviti situaciju? Hoće li udovoljiti Njegovoj Ekscelenciji? 1603 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Što smjeraš? 1604 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Trebam im reći da ih pošalju na Sjever. 1605 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Saberi se. Ti si samo kontrolor. 1606 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Barem nisam nitko. 1607 01:49:23,348 --> 01:49:26,518 Ako moram šutjeti, kako ovo nije diktatura? 1608 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Diktatura? 1609 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Diktatura? 1610 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Mi barem ne krunimo i štujemo kraljeve poput vas. 1611 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - Nemoj ovo prevoditi. - Mi ne krunimo kraljeve! 1612 01:49:38,280 --> 01:49:42,367 G. Park! Shvaćate li da ste počinili diplomatski napad? 1613 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Što je to bilo? 1614 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Jeste li me udarili? 1615 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Opa. Jeste li to vidjeli? 1616 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Jeste, zar ne? 1617 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Sad se već razbacuje šakama. 1618 01:49:58,383 --> 01:49:59,676 Zar nitko nije vidio? 1619 01:50:00,176 --> 01:50:02,053 Ozbiljno? Baš nitko? 1620 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 Ja jesam! 1621 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Vidio sam to vlastitim očima. 1622 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - Jesi? - Jesam! 1623 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Više nije riječ o povredi osjećaja. Ovo je vojna provokacija! 1624 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 Odsad nadalje govorimo korejski. 1625 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 Ovo je Republika Koreja! 1626 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - G. Park! - Poručniče Seo. 1627 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Ti shvaćaš, zar ne? Ovo je igra kukavice. 1628 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 Neće raznijeti avion, pa ih nećemo zvati. 1629 01:50:28,955 --> 01:50:30,498 Odgovori mi. 1630 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Hej, ti mala protuho. Odgovori mi! 1631 01:50:47,515 --> 01:50:50,352 Molitva?! Molitvom ništa nećete promijeniti. 1632 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Glupi idioti! 1633 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Idioti! Vi glupi idioti! Mućnite glavama, budale! 1634 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Nisu vam sve daske na broju? Zar nemate mozak? 1635 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Eksplodirala bomba ili ne, ishod je već određen. 1636 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Bolje da prvi odete odavde. 1637 01:51:06,159 --> 01:51:09,788 Stvarno misliš da će raznijeti avion? 1638 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Neće, zar ne? 1639 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Naravno da neće. 1640 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Ali u slučaju da se nešto dogodi, 1641 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 sva je odgovornost na zapovjedniku. 1642 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Tako je! Na zapovjedniku. Taj se drznik usuđuje... 1643 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Samo malo. 1644 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 To sam ja, zar ne? 1645 01:51:31,726 --> 01:51:33,353 Naravno da niste. 1646 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Vi ste onaj koji imenuje zapovjednika. 1647 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Ima toliko drugih problema koje smo dugo zanemarivali! 1648 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Vratite se na položaje i radite! 1649 01:51:44,280 --> 01:51:47,701 - Služite državi svim srcem! - Idemo! 1650 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Ti bezumni idioti! 1651 01:51:54,374 --> 01:51:56,376 Koji je smisao molitve? 1652 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Religija... 1653 01:52:31,119 --> 01:52:34,289 To je posao koji ne može propasti, zar ne? 1654 01:52:35,623 --> 01:52:38,168 Očajni ljudi okreću se Bogu... 1655 01:52:38,251 --> 01:52:40,420 Nemaš pravo rugati mi se! 1656 01:52:41,004 --> 01:52:42,922 Ti uopće nemaš plan! 1657 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 Je li bilo iole drukčije 1658 01:52:49,179 --> 01:52:50,430 u vašoj zemlji? 1659 01:52:54,517 --> 01:52:56,186 Bijesan sam. 1660 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Ništa ne mogu učiniti... 1661 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 Samo stajati i gledati. 1662 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Taj osjećaj nemoći... 1663 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 Imate li što reći žrtvama ovog incidenta? 1664 01:54:03,878 --> 01:54:06,965 Poručniče Seo Go-myung, da vas čujemo. 1665 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Optuženi je pridonio stradavanju 106 nevinih osoba 1666 01:54:10,885 --> 01:54:14,138 i ovime ga osuđujemo na smrt. 1667 01:54:22,605 --> 01:54:25,400 Pobogu, zašto razbijaš stvari? 1668 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - Nećeš razgovarati s njima? - Zar nisi... 1669 01:54:29,696 --> 01:54:31,447 Nisi čuo što je rekao Park? 1670 01:54:31,531 --> 01:54:33,032 Ne želi da se miješam! 1671 01:54:34,617 --> 01:54:36,160 Direktor Park nije ovdje. 1672 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Kako to? 1673 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Taj jebeni gad! 1674 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Što bih ja sad trebao? Sve je svalio meni na leđa? 1675 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Koji bih vrag ja sad trebao? 1676 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Odjednom me je imenovao zapovjednikom! 1677 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 Ti si kriv! Gade! Ti si svalio ovaj kaos na mene! 1678 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Ministre! 1679 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Ovo je svakako kaos. 1680 01:54:58,975 --> 01:55:02,437 No pitanje je tko je uzrokovao ovaj kaos? 1681 01:55:02,520 --> 01:55:04,772 Zašto zapovjednik mora biti kriv? 1682 01:55:04,856 --> 01:55:09,611 Osoba koja je zanemarila naredbe i uzrokovala ovaj kaos 1683 01:55:10,737 --> 01:55:11,905 nalazi se ondje. 1684 01:55:15,074 --> 01:55:17,452 - Što to radiš? - Gade! 1685 01:55:17,952 --> 01:55:19,329 Kako ćeš ovo popraviti? 1686 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1687 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1688 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Ovdje Kontrolni toranj Kimpo. 1689 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Vojska se povlači. 1690 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 Je li ovo vaš odgovor? 1691 01:55:43,061 --> 01:55:44,479 Više vam neću lagati. 1692 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Naš uvjet još stoji. 1693 01:55:48,733 --> 01:55:52,195 Kao što sam vam rekao, ako oslobodite taoce, 1694 01:55:52,278 --> 01:55:53,571 svi će preživjeti. 1695 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Ne pokušavajte dobiti na vremenu. 1696 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Čak i vođi... 1697 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 nije ostalo mnogo vremena. 1698 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Tako ćete lako odustati? 1699 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 Ashita no Joe borio se do samog kraja. 1700 01:56:27,188 --> 01:56:29,691 Imaš pravo, lažljivče. 1701 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Ashita no Joe 1702 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 gorio je sve dok od njega nije ostao samo pepeo. 1703 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Nakon smrti ništa nije ostalo. 1704 01:56:43,538 --> 01:56:45,999 Ništa nije bilo napola izgoreno. 1705 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Samo bijeli pepeo. 1706 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Iako na kraju nije pobijedio, 1707 01:56:55,800 --> 01:56:58,469 zbog toga je bilo vrijedno i značajno. 1708 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 Ashita no Joe nije umro! 1709 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Ilustrator to nije obojio! 1710 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Samo izgleda kao da je izblijedio! 1711 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Molim vas! 1712 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Sastanimo se i razgovarajmo. 1713 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Vratit ću se k vama! 1714 01:57:15,778 --> 01:57:17,071 U kurac! 1715 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Sad smo učinili sve što smo mogli. 1716 01:57:32,128 --> 01:57:33,296 Na koncu 1717 01:57:34,088 --> 01:57:36,174 neke stvari moraju završiti žrtvom. 1718 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}ČETIRI MINUTE PRIJE DETONACIJE 1719 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 Ne znam jesam li ih htio spasiti 1720 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 ili ih samo nisam htio ubiti. 1721 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Iznenada su me dovukli ovamo, smislio sam suludi plan... 1722 01:57:52,899 --> 01:57:54,692 Smijem li im slagati? 1723 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Oteo sam radiovalove 1724 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 i pretvorio Kimpo u Pjongjang. 1725 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Možda neću postati junak, 1726 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 ali nisam htio postati ubojica. 1727 01:58:15,088 --> 01:58:16,130 Ne. Molim vas! 1728 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 Nemojte! 1729 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}ČETIRI MINUTE PRIJE 1730 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Na koncu 1731 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 neke stvari moraju završiti žrtvom. 1732 01:58:52,208 --> 01:58:53,417 Žrtvom? 1733 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Drugim riječima, 1734 01:58:56,754 --> 01:58:58,798 mi to zovemo „odgovornost”. 1735 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Poput mladića koji je maloprije istrčao. 1736 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 On se nije molio. 1737 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 Poduzeo je nešto. 1738 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 Čujete li me? 1739 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Ja sam Shinichi Ishida, ministrov zamjenik. 1740 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Zahtijevam zamjenu talaca. 1741 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Ja ću ići s vama u Pjongjang. 1742 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Zamjenik sam ministra prometa i bit ću vam ulaznica u Pjongjang. 1743 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Ne. 1744 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Molim vas, ne! 1745 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 Nemojte! 1746 01:59:45,887 --> 01:59:47,555 To je sigurno boljelo. 1747 01:59:49,390 --> 01:59:53,060 Naradio si se, lažljivče. 1748 01:59:56,230 --> 02:00:00,151 Komunisti, koji su se zakleli da će srušiti klasizam i kapitalizam, 1749 02:00:00,651 --> 02:00:04,739 na kraju su odredili cijenu za više od 100 civila. 1750 02:00:04,822 --> 02:00:06,532 Japanski zamjenik ministra. 1751 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Nakon velikog truda naše vlade više od 50 talaca spasilo se 1752 02:00:29,639 --> 02:00:31,515 nasilne Frakcije Crvene armije 1753 02:00:31,599 --> 02:00:34,810 i izvuklo u više-manje dobrom stanju. 1754 02:00:39,690 --> 02:00:41,692 Smatrajte ovo izletom. 1755 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 U Sjevernu Koreju? 1756 02:00:44,987 --> 02:00:46,530 Kako je to izlet? 1757 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 No u zamjenu za njih 1758 02:00:52,495 --> 02:00:58,292 sjevernokorejska marionetska vojska kao taoca je uzela zamjenika Ishidu. 1759 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Kad se zamjenik Shinichi ukrcao, 1760 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 ostali putnici mogli su se vratiti obiteljima. 1761 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Ekscelencijo! Kako je vaš mamurluk? 1762 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 PETO POGLAVLJE DOBRA VIJEST 1763 02:01:49,552 --> 02:01:52,138 Oteli smo njihov prijenos. 1764 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Dok su oni oteli fizički avion, 1765 02:01:58,019 --> 02:02:02,064 mi smo oteli nevidljive radiovalove. 1766 02:02:03,107 --> 02:02:06,986 Govorite u množini, na koga još mislite, poručniče? 1767 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 U svakoj ovakvoj operaciji... 1768 02:02:18,164 --> 02:02:21,709 postoje ljudi koji anonimno i neumorno rade. 1769 02:02:23,210 --> 02:02:24,545 Neka na tome i ostane. 1770 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Dakle, avion ovdje nije sletio greškom, 1771 02:02:30,801 --> 02:02:33,596 već zbog napora naše vlade. 1772 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 Neće li to izazvati napad Sjeverne Koreje? 1773 02:02:39,852 --> 02:02:40,895 Republika Koreja 1774 02:02:41,937 --> 02:02:44,231 još ima snažan savez sa SAD-om 1775 02:02:44,732 --> 02:02:48,069 i neće pokleknuti ni pred kakvom prijetnjom. 1776 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Junak ste koji je spasio 106 života. Što sada smjerate? 1777 02:02:54,325 --> 02:02:57,536 Najprije moram dovršiti današnju smjenu. 1778 02:02:58,329 --> 02:02:59,830 Onda ću se vratiti u bazu 1779 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 i gledati se na vijestima u devet. 1780 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Ajme. 1781 02:03:18,974 --> 02:03:20,267 Baš mi je bilo sila. 1782 02:03:20,768 --> 02:03:22,478 Previše si se raskomotio. 1783 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Hej, čekaj me! 1784 02:03:28,401 --> 02:03:31,654 Iskoristio si me kao pijuna da bi uvjerio ministra. 1785 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 Nisam bio siguran hoće li upaliti. 1786 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 No vas dvojica izgledali ste najiskrenije. 1787 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 Nema teorije da kod kuće nemaš zahod. 1788 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Imam dobru i lošu vijest. 1789 02:03:56,053 --> 02:03:57,221 Koju prvo? 1790 02:03:57,304 --> 02:03:59,390 Nemoj me tako plašiti. 1791 02:04:02,726 --> 02:04:04,520 Bolje je prvo primiti udarac. 1792 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Onda ćemo početi s lošom vijesti. 1793 02:04:16,615 --> 02:04:19,952 Jučer su sletjeli u Pjongjang. 1794 02:04:20,494 --> 02:04:24,582 Sigurno će vratiti zamjenika ministra i pilote. 1795 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 To je super. Zašto bi to bila loša vijest? 1796 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Sinoć smo odande primili informacije. 1797 02:04:33,174 --> 02:04:35,468 Sve naoružanje i bombe koje su imali 1798 02:04:36,552 --> 02:04:37,887 bilo je lažno. 1799 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Molim? 1800 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 To nema smisla. 1801 02:04:47,396 --> 02:04:49,482 Nikad nismo namjeravali 1802 02:04:50,858 --> 02:04:52,443 ubiti putnike. 1803 02:04:54,153 --> 02:04:55,738 U slučaju da podbacimo, 1804 02:04:56,238 --> 02:04:59,408 odlučili smo oduzeti si živote japanskim mačem. 1805 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 To je bio naš plan B. 1806 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 To znači da smo spasili njihove živote. 1807 02:05:11,462 --> 02:05:12,880 A dobra vijest? 1808 02:05:14,048 --> 02:05:16,133 Predsjednikov mamurluk. 1809 02:05:16,217 --> 02:05:18,594 Malo je popio s ambasadorom SAD-a. 1810 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Ispada da će SAD započeti razgovore sa Sovjetima. 1811 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 To je zaista dobro. 1812 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 Nastavi li se tako, mogli bismo se ujediniti sa Sjeverom. 1813 02:05:29,688 --> 02:05:31,190 Nije li to dobra vijest? 1814 02:05:36,529 --> 02:05:39,949 Kažeš da naša kavga sa Sjeverom ljuti SAD? 1815 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 O tome je riječ? 1816 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Brzo kopčaš. 1817 02:05:45,955 --> 02:05:48,040 Službeno, vlada nije bila upletena. 1818 02:05:51,669 --> 02:05:53,629 Ne budi smiješan. 1819 02:05:54,672 --> 02:05:57,132 Baš će Sjever to povjerovati. 1820 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Moraju glumiti da vjeruju jer to žele i Sovjeti. 1821 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 Onda... 1822 02:06:12,648 --> 02:06:13,899 A moje promaknuće? 1823 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 I odličja? 1824 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 Od toga neće biti ništa? 1825 02:06:22,741 --> 02:06:24,451 Čak i intervju koji si dao... 1826 02:06:26,412 --> 02:06:29,873 U vražju mater. 1827 02:06:31,000 --> 02:06:35,045 Jebote, kako je to dobra vijest? 1828 02:06:41,051 --> 02:06:44,680 Sve se dobro svršilo i nije bilo mrtvih. 1829 02:06:47,182 --> 02:06:48,434 To uključuje i tebe. 1830 02:06:55,399 --> 02:06:57,693 Prijetiš mi da bih začepio gubicu? 1831 02:06:58,444 --> 02:07:00,070 A ako to ne učinim? 1832 02:07:03,532 --> 02:07:04,950 Znaš što će se dogoditi. 1833 02:07:18,797 --> 02:07:20,507 I ti se obično ovako osjećaš? 1834 02:07:23,844 --> 02:07:25,054 Rekao sam ti. 1835 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 To je svejedno Mjesec. 1836 02:07:31,810 --> 02:07:35,731 Ne treba mu naziv da bi postojao. 1837 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Ne treba ga priznati da bi sam po sebi imao značaj. 1838 02:07:43,322 --> 02:07:44,156 Tvoja djela, 1839 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 sama po sebi, 1840 02:07:49,370 --> 02:07:50,704 vrijedila su truda. 1841 02:08:54,601 --> 02:08:59,314 Vratili su se heroji koji su spasili više od 100 putnika. 1842 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Shinichi Ishida, zamjenik ministra, 1843 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 ponudio je sebe u zamjenu za taoce u Kimpu u Koreji 1844 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 i tako spasio 106 života. 1845 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Naši heroji, kapetan Takahiro Kubo i kopilot Seigo Maeda, 1846 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 hitno su sletjeli u Itazuke 1847 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 i spasili 23 života. 1848 02:09:17,499 --> 02:09:19,376 Ne zaslužujem titulu heroja. 1849 02:09:20,252 --> 02:09:23,422 Kao zamjenik ministra naprosto sam radio svoj posao. 1850 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 Odradivši 10 000 sati leta, 1851 02:09:26,675 --> 02:09:28,177 dobio sam hemoroide. 1852 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Najbolji ste! 1853 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 No u ovom trenutku 1854 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 njima se ponosim. 1855 02:09:35,809 --> 02:09:38,854 Čast mi je služiti uz vaše hemoroide, kapetane! 1856 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}„Nekad je istina na skrivenoj strani Mjeseca. 1857 02:09:54,244 --> 02:09:57,206 {\an8}No to ne znači da je ono na otkrivenoj strani laž.” 1858 02:09:57,706 --> 02:09:59,500 {\an8}Citat Trumana Shadyja. 1859 02:10:00,626 --> 02:10:01,668 {\an8}Dobro... 1860 02:10:04,963 --> 02:10:07,716 - To je svejedno Mjesec. - Želim nešto priznati. 1861 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 Nisam znao taj citat Trumana Shadyja. 1862 02:10:11,970 --> 02:10:13,347 U to sam siguran. 1863 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 On to nikad nije rekao. 1864 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Ta-da. 1865 02:10:21,897 --> 02:10:23,065 Usput, 1866 02:10:23,565 --> 02:10:25,859 zašto si odabrao baš to ime? 1867 02:10:25,943 --> 02:10:27,653 OSOBNA ISKAZNICA CHOI GO-MYUNG 1868 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Tek tako. 1869 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Tko je onda bio Truman Shady? 1870 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 Je li to uopće bitno? 1871 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 On je samo... 1872 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 Nitko. 1873 02:16:01,194 --> 02:16:04,573 OVO JE IZMIŠLJENA PRIČA KOJU SU NADAHNULI STVARNI DOGAĐAJI 1874 02:16:04,656 --> 02:16:06,074 SLIČNOSTI SU SLUČAJNE 1875 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Prijevod titlova: Tajana Pribil