1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 MEN ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER ÄR PÅHITTADE. 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 SÅ VAD ÄR SANNING? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,869 {\an8}""Månens baksida kanske rymmer sanningen, 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 {\an8}men framsidan är inte nödvändigtvis lögn." 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Kom igen! Har du inte hört den? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Klart jag har! 11 00:00:47,964 --> 00:00:52,093 Det kan hända allt möjligt i mörkret, men folk tror bara på det de ser. 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,679 Det blir sanningen, som på nyheterna. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Månen får dig att snacka skit. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Månen är månen, oavsett vilken sida du ser. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,354 Det är du som låter som en byracka, inte jag! 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Kallar du mig för byracka? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Hon är här. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,156 Tack för att du kom så sent. 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 Du är ännu vackrare i verkligheten. 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 Här är två nyheter. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Den första är... 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,209 För 66 dagar sen kapades ett inrikesflyg av marionettarméns spioner. 23 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 De förde 51 av våra medborgare till Nordkorea. 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 {\an8}Och idag, 66 dagar senare, 25 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 {\an8}släpptes äntligen 39 passagerare fria. 26 00:01:35,095 --> 00:01:40,767 De övriga 12 passagerarna hålls fortfarande gisslan i Nordkorea. 27 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 De låste in oss en och en 28 00:01:45,647 --> 00:01:47,899 och utsatte oss för brutal eltortyr. 29 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 En av männen tappade förståndet... 30 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Och så den andra nyheten. 31 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 {\an8}DEN 15 MARS 1970, TOKYO, JAPAN 32 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Idag i Komagome, Toshima i Tokyo 33 00:01:58,618 --> 00:02:03,623 greps Tadashi Yamamoto, ledare för den regeringsfientliga Röda arméfraktionen. 34 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Det är en mycket våldsam kommunistgrupp 35 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 med ett förflutet i protesterna på Tokyo universitet. 36 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 De har skaffat sig vapen och tillverkat bomber, 37 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 och utvecklats till en terroristorganisation. 38 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Revolution! 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,273 Dessa två nyheter kom från olika länder och hade inget samband med varandra. 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Tills helt nyligen. 41 00:02:31,067 --> 00:02:35,113 Samband kan enkelt både skapas och suddas ut. 42 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Det krävs bara lite kreativitet 43 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 och viljan att bortse från verkligheten. 44 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 GOOD NEWS 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Vi hittade det här bland dina tillhörigheter. 46 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 Vad betyder det? 47 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Jag är inte så bra på engelska. 48 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Vad betyder det där? 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Och här börjar den tredje nyheten. 50 00:03:10,607 --> 00:03:16,738 {\an8}DEN 31 MARS 1970 HANEDA FLYGPLATS, JAPAN 51 00:03:26,122 --> 00:03:29,292 Slappna av. Vi är Ashita no Joe. 52 00:03:32,003 --> 00:03:34,714 Vi är Ashita no Joe. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,594 Det fanns inga metalldetektorer eller säkerhetskontroller på den tiden. 54 00:03:39,677 --> 00:03:42,680 Från den dagen blev det obligatoriskt. 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 Man kan säga att de här nio galningarna 56 00:03:45,433 --> 00:03:48,770 bidrog till att förbättra flygsäkerheten i Japan. 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,647 Varsågod. 58 00:03:50,730 --> 00:03:57,111 Välkomna ombord på Japanese Ride flight 351 till Itazuke. 59 00:03:57,195 --> 00:04:01,407 Vi ska snart lyfta, så spänn fast era säkerhetsbälten. 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Öppna locket och dra ut den. 61 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Det är en ära att flyga med dig, kapten. 62 00:04:13,086 --> 00:04:16,506 Vad är det? Borde du inte vara glad idag? 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Varför? 64 00:04:17,757 --> 00:04:22,053 Du har ju snart 10 000 flygtimmar. Hur känns det? 65 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Smärtsamt. 66 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Va? 67 00:04:25,890 --> 00:04:30,645 Tiotusen timmar i den här lilla stolen har gett mig hemorrojder. 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 - Är det så illa? - Elakartat. 69 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Om det var cancer skulle det vara dödligt. 70 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Det är synd att det är för intimt att visa upp. 71 00:04:44,033 --> 00:04:45,994 Varför skulle jag visa upp dem? 72 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 De är ju som en hedersmedalj. 73 00:04:50,039 --> 00:04:53,334 Dina hemorrojder vill säkert skrika: 74 00:04:53,418 --> 00:04:58,589 "Vi är resultatet av 10 000 flygtimmar!" 75 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Flygchecklista. 76 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Flygchecklista. 77 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Ursäkta? 78 00:05:16,983 --> 00:05:20,611 Ska jag lägga upp väskan så att du får mer benutrymme? 79 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Du. 80 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 Får du extra betalt 81 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 för att le så där ansträngt? 82 00:05:32,957 --> 00:05:34,459 Jag ber om ursäkt. 83 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Nu minns jag. 84 00:06:06,324 --> 00:06:09,410 HJ står för... 85 00:06:14,374 --> 00:06:15,792 Hijack! 86 00:06:15,875 --> 00:06:18,503 KAPITEL 1: FLYGKAPNINGEN 87 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Ner med huvudet! 88 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Håll käften! 89 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Mina damer och herrar, vi har en mindre störning på resan. 90 00:06:47,156 --> 00:06:50,076 Vi ber om ursäkt för eventuella besvär. 91 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Vi ska presentera oss. 92 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Vi är kommunistförbundet Röda arméfraktionen. 93 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Jag är biträdande transportminister Shinichi Ishida. 94 00:07:05,675 --> 00:07:12,014 I dagens Japan råder det som Marx kallade högkapitalism. 95 00:07:12,098 --> 00:07:18,521 Världsutställningen Expo '70 visar Japans snabbväxande ekonomi... 96 00:07:18,604 --> 00:07:20,273 Vi deklarerar härmed: 97 00:07:21,524 --> 00:07:25,987 För att krossa det kapitalistiska styret 98 00:07:26,070 --> 00:07:30,491 har vi inget annat val än väpnad revolution. 99 00:07:30,575 --> 00:07:36,330 Beslutet måste ha varit svårt att ta. Ska ni närvara vid öppningsceremonin? 100 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Självklart. Och... 101 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Herr Ishida? - Ja, jag ska närvara. 102 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Transportministeriet har många... 103 00:07:49,218 --> 00:07:53,806 Så här är det i direktsändning, mina damer och herrar. 104 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Vi beklagar... - Fan! 105 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 De jävlarna! 106 00:07:58,769 --> 00:08:00,938 - Kära tittare! - Vart är de på väg? 107 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pyongyang? 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Sa du Pyongyang? 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Ser det ut som om vi ska på semester på Hawaii? 110 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Vi gör inte det här för att få dansa hula-hula! 111 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Vi ska bygga en militärbas. 112 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Vet ni inte hur Nordkorea är? 113 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 Jo, så klart. 114 00:08:22,502 --> 00:08:28,049 Ändå tar du alla de här människorna dit? Vet du inte vad som händer dem? 115 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Tyvärr 116 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 kräver revolution alltid vissa offer. 117 00:08:33,054 --> 00:08:35,306 Vi är beredda att dö. 118 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Och om nån försöker hindra oss... 119 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 ...är vi redo att döda dem. 120 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 För att ta oss till Pyongyang... 121 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 ...gör vi 122 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 vad som än krävs. 123 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 Lite till vänster. 124 00:09:07,213 --> 00:09:10,132 Jag vet inte hur vi ska ta oss till Pyongyang. 125 00:09:10,216 --> 00:09:15,429 Inget japanskt passagerarflyg har nånsin flugit in i Nordkoreas luftrum. 126 00:09:16,180 --> 00:09:21,769 Men... Maeda? Du har väl varit där? 127 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Va? 128 00:09:24,730 --> 00:09:27,525 Jag blev japansk medborgare för över tio år sen. 129 00:09:27,608 --> 00:09:30,570 Och mina föräldrar är från Sydkorea. 130 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Då har vi inget val, antar jag. 131 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Kan du inte bara följa radarn? 132 00:09:37,868 --> 00:09:41,664 Markkontrollen ger oss order och dirigerar oss. 133 00:09:41,747 --> 00:09:44,417 Vet ni frekvensen för Pyongyangs flygledning? 134 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Vet inte ni? 135 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Hur kan vi, när vi saknar diplomatiska band med dem? 136 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Nästa gång ni kapar ett plan, 137 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 gör era hemläxor först. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Sluta! Sluta då! 139 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Nu räcker det! Ta dig samman. 140 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Hur ska ni komma till Pyongyang om ni spöar piloten? 141 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Jag ber om ursäkt. 142 00:10:11,402 --> 00:10:16,407 Låt oss visa varandra respekt tills vi kommer fram. 143 00:10:18,701 --> 00:10:22,913 Det här är ett inrikesflyg. Bränslet räcker inte till Pyongyang. 144 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Vi måste gå ner på Itazuke och tanka... 145 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Vad snackar du för skit, gubbjävel? 146 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Vet du vad... 147 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 En pilot räcker nog. 148 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Men inte bränslet. 149 00:10:48,939 --> 00:10:53,778 Jag såg sen på nyheterna att de faktiskt hade tillräckligt med bränsle, men... 150 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Vad kunde de göra? 151 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Kaparna visste inte hur bränslemätaren såg ut. 152 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Och de modiga piloterna utnyttjade det. 153 00:11:05,581 --> 00:11:06,832 BRÄNSLEMÄTARE 154 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 (FORTFARANDE FULL) 155 00:11:12,129 --> 00:11:14,256 {\an8}Det här är Japanese Ride flight 351. 156 00:11:14,340 --> 00:11:17,468 {\an8}Begär att landa på Itazuke för bränslepåfyllning. 157 00:11:17,551 --> 00:11:20,346 De landar om 20 minuter! Är insatsstyrkan på väg? 158 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Kaparna ställer följande krav: 159 00:11:29,814 --> 00:11:35,319 Insatsstyrkor och polis får inte närma sig flygplanet på marken. 160 00:11:35,403 --> 00:11:39,949 Vi flyger sedan direkt till Pyongyang. Vi vill ha en karta och kompass. 161 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Kaparna har flytande sprängämnen. Om kraven inte tillgodoses, 162 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 hotar de att detonera dem. 163 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 Fan! Jag visste det! 164 00:12:20,614 --> 00:12:23,492 Det är poliser överallt! Det blir skottlossning! 165 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Ta hit gisslan! 166 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Ingen rör sig! 167 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Snälla, döda oss inte! 168 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Var tysta! 169 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Ett steg närmare och vi dödar allihop! 170 00:12:44,430 --> 00:12:50,227 Om de skjuter skjuter vi tillbaka! Vi böjer oss inte för kapitalistsvin! 171 00:12:52,313 --> 00:12:57,359 Planen är följande: Först ska lag A punktera hjulen. 172 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 Sen sänker de trappan i aktern... 173 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Det där är väl fören? 174 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Är det fören? 175 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Ja, det är det! 176 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Det ser mest ut som en korv med vingar! 177 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Vem fan ritade det här? 178 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Vem fan ritade det här? 179 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Kliv fram! - Det räcker. 180 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Beräknat antal förluster? 181 00:13:29,141 --> 00:13:35,272 Jag skulle säga allt från fem till hundra, mer eller mindre. 182 00:13:37,942 --> 00:13:40,736 - Det intervallet är för stort. - Hörni? 183 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Varför finns det beväpnade poliser på landningsbanan? 184 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Inte ett enda liv ska gå förlorat på mitt flygplan. 185 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 Herr ordförande. 186 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 Jag beundrar den ädla tanken att prioritera människoliv, 187 00:13:58,879 --> 00:14:03,008 men offer kommer att krävas för att utplåna kommunistgruppen. 188 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 "Offer"? 189 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 - Du. - Ja. 190 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Hur lyder vårt flygbolags slogan? 191 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Säkert som ett hus i himlen". 192 00:14:16,438 --> 00:14:20,526 Det händer att människor dör hemma... 193 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Din odåga! 194 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 Och då rasar huspriserna, eller hur? 195 00:14:30,035 --> 00:14:34,164 Om våra intäkter sjunker, tar försvaret ansvar för det? 196 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 Eller gör regeringen det? 197 00:14:38,252 --> 00:14:41,213 Avlägsna omedelbart alla poliser och tanka planet. 198 00:14:41,755 --> 00:14:44,216 Annars spränger vi alla här i luften! 199 00:14:44,717 --> 00:14:49,221 Flygplatsen står under amerikanska militärens jurisdiktion, så det tar tid. 200 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Släpp passagerarna först, så pratar vi med amerikanerna. 201 00:14:53,642 --> 00:14:56,937 Ni har en timme på er. Vi, Röda arméfraktionen, 202 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 tvekar inte att offra oss för revolutionen! Vi är... 203 00:15:02,192 --> 00:15:03,485 Ashita no Joe. 204 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Ashita no Joe? 205 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Vad i hela friden är det? 206 00:15:09,408 --> 00:15:11,201 Är det inte en mangaserie? 207 00:15:11,285 --> 00:15:17,374 Den publicerades 1968 och skrevs av Asao Takamori och Tetsuya Chiba. 208 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Huvudpersonen är boxaren Joe Yabuki. 209 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Ett berömt citat är: 210 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 "Om så bara för ett ögonblick ska jag brinna klart och hett." 211 00:15:27,176 --> 00:15:31,347 " Till slut är en hög med vit aska det enda som finns kvar." 212 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Hur gamla är de jäkla kommunisterna? 213 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Först och främst vill jag be om ursäkt. 214 00:15:53,619 --> 00:15:58,415 Om den här bomben exploderar ska det inte ses som vårt verk, 215 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 utan som en massaker som det kapitalistiska Japan tvingat oss till. 216 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Jag ber om ursäkt. 217 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Vänta lite. 218 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Kommer det där hit? 219 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Vad sysslar de med? 220 00:16:30,698 --> 00:16:35,995 Jag är säker på att regeringen vet vad de gör. 221 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Vad är det där? 222 00:16:37,955 --> 00:16:42,292 Vad gör ett jaktplan där? Anropa dem omedelbart på radion! 223 00:16:47,923 --> 00:16:49,425 Vem fan godkände det här? 224 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 Det var inte jag. 225 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Jag gav ordern! 226 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Va? 227 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Som officer i självförsvarsstyrkan kan jag inte bara titta på! 228 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 Vad gör du om det leder till förluster? 229 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Det kommer inte att hända. 230 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Vad händer? 231 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Vad tänker han göra? 232 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Han verkar bara kliva ur planet. 233 00:18:02,081 --> 00:18:03,207 Har han bara... 234 00:18:04,124 --> 00:18:06,502 ...parkerat planet och sprungit därifrån? 235 00:18:08,253 --> 00:18:09,755 Vet du hur surt det är 236 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 när nån parkerar framför dig och springer iväg när du har bråttom? 237 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 Flytta jaktplanet, annars skjuter jag en passagerare var tionde minut! 238 00:18:21,308 --> 00:18:27,022 Tyck inte att de är patetiska. Vi var inte mycket annorlunda på den tiden. 239 00:18:27,773 --> 00:18:29,650 {\an8}KOREANSKA UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN 240 00:18:29,733 --> 00:18:31,902 Nej. Utan en order från Hans Excellens... 241 00:18:31,985 --> 00:18:33,779 STABSCHEF, SYDKOREAS FLYGVAPEN 242 00:18:33,862 --> 00:18:36,240 ...följer flygvapnet föreskriven procedur. 243 00:18:36,323 --> 00:18:39,660 Stabschef Choi! 244 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Varför vill han inte samarbeta? 245 00:18:44,790 --> 00:18:47,960 Flygvapnet stödjer presidentens stabschef Kim, sägs det. 246 00:18:48,043 --> 00:18:49,294 Ryktet verkar stämma. 247 00:18:57,970 --> 00:19:04,852 Oj! Vilket brådskande nationellt problem har fört alla er gentlemän samman? 248 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Vem är han? 249 00:19:06,311 --> 00:19:08,772 Jag är ingen, så du kan kalla mig det. 250 00:19:08,856 --> 00:19:10,357 Hej, Ingen. 251 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Hur har du haft det? - Bara bra, tack. 252 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 Du har blivit informerad, eller hur? 253 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Vad tror du om det? 254 00:19:18,740 --> 00:19:22,536 Japsar som kidnappar japsar för att åka till Nordkorea? Sayonara. 255 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 "Japsar"? Passa dig! 256 00:19:25,289 --> 00:19:27,040 Ursäkta min fula mun. 257 00:19:27,124 --> 00:19:32,880 Under kolonialtiden bodde min morfar två hus från en självständighetsaktivist. 258 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Har du inte sagt att din morfar tjallade på honom till den japanska polisen? 259 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Det är en smärtsam del av min familjehistoria. 260 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 Hur som helst, Japan, Nordkorea... Andra länders problem, inte vårt. 261 00:19:46,143 --> 00:19:51,190 - Gränser gäller inte för människoliv. - Det handlar om mänskliga rättigheter. 262 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Mänskliga rättigheter och KCIA? Det var nåt nytt. 263 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Vänta, kommer det här uppifrån? 264 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Hans Excellens har viktiga plikter idag. 265 00:20:06,955 --> 00:20:10,751 Jag informerar honom senare, som en liten present. 266 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Jag har underrättelser från CIA i USA. 267 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Situationen ser inte bra ut här, sir. 268 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Om japanerna sabbar det 269 00:20:24,723 --> 00:20:28,268 kan planet passera genom sydkoreanskt luftrum. 270 00:20:28,352 --> 00:20:30,854 Det bör rapporteras till högre befäl, sir. 271 00:20:30,938 --> 00:20:33,774 Jag förstår hur USA tänker. 272 00:20:33,857 --> 00:20:38,612 De vill att vi är polare med Japan för att hålla ryssarna i schack. 273 00:20:40,113 --> 00:20:42,991 Men vad gör Japan just nu? 274 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Jaktplanet som blockerade Haru på landningsbanan flyttas därifrån. 275 00:20:47,996 --> 00:20:53,210 Jaktplan kan inte backa så en flygplansbogserare kör bort det. 276 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Så vi ska lösa skiten för att visa japsarna hur man gör 277 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 och fjäska för jänkarna? 278 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Vem tusan är den här killen? 279 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 Ja, vad är det? 280 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Hur många gånger måste jag säga det? De är kommunister, så klart! 281 00:21:16,566 --> 00:21:18,402 Vadå? Bevis? 282 00:21:21,822 --> 00:21:23,532 Ge mig två veckor. 283 00:21:24,533 --> 00:21:26,660 Okej. Jösses. 284 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Så här är det. 285 00:21:29,037 --> 00:21:36,003 När de kommer till Nordkorea använder de passagerarna för att förhandla med Japan. 286 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Men! 287 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Vad händer om de ber om ekonomisk hjälp? 288 00:21:41,633 --> 00:21:47,764 Då växer det röda Nordkoreas BNP och blir större än vår. 289 00:21:49,224 --> 00:21:51,184 Bara att höra det gör mig trött. 290 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Men tänk om... 291 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 ...vi tar saken i egna händer och fixar den här röran åt dem? 292 00:21:58,859 --> 00:22:04,740 Då blir Japan skyldiga oss en stor tjänst! 293 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Och vi kan stolt vifta vår flagga på den globala scenen. 294 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Hans Excellens blir överlycklig. 295 00:22:16,418 --> 00:22:19,212 Och Blå husets stabschef Kim blir grön av avund. 296 00:22:21,256 --> 00:22:24,760 Så, för att sammanfatta... 297 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Om Japan sabbar det, som vi tror, 298 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 flyger galningarna till Nordkorea med sprängämnen och 130 gisslan. 299 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Och vårt uppdrag är att få dem att ändra sig, 300 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 medan de svävar där uppe i luften. 301 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Hur ska vi göra det? 302 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Med lugnande ord? 303 00:22:49,493 --> 00:22:54,456 Tack för ditt värdefulla inlägg, men det är helt enkelt omöjligt. 304 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 Lämna oss ensamma, tack. 305 00:23:12,516 --> 00:23:14,059 Se så. 306 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Är det verkligen omöjligt? 307 00:23:18,230 --> 00:23:24,361 Om jag säger att jag vill gå på vatten, är ditt jobb att frysa vattnet. 308 00:23:26,154 --> 00:23:27,030 Jag menar... 309 00:23:28,115 --> 00:23:30,534 Jag är ingen trollkarl. 310 00:23:30,617 --> 00:23:32,661 Men om du trollar lite, 311 00:23:33,578 --> 00:23:37,874 kan jag göra det min far inte kunde, och ge dig det du vill ha. 312 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 Så gör det, 313 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 dra fram en duva ur hatten åt mig. 314 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Jag trodde att du skulle bli arg om jag sa att... 315 00:23:53,682 --> 00:23:55,559 Vadå? Inte en chans. 316 00:23:56,393 --> 00:23:59,312 Jag är inte ilsken av mig. 317 00:24:00,147 --> 00:24:02,065 Berätta vad det är. 318 00:24:07,237 --> 00:24:10,949 Din idiot! Försöker du döda mig? 319 00:24:11,450 --> 00:24:14,703 Det är oacceptabelt. Det går inte. Hur kunde du... 320 00:24:17,789 --> 00:24:22,836 - Håll tyst! - Lägg undan vapnet! Du skrämmer barnet! 321 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Vad är det, herrn? - Håll tyst! 322 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 - Vad händer? - Flygvärdinnan! 323 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Kom hit! Fort! - Vad är det? 324 00:24:33,013 --> 00:24:33,889 Jag... 325 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 Jag har en hjärtsjukdom. 326 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Det borde du ha sagt innan du blev kidnappad! 327 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Ursäkta? 328 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 Lossa säkerhetsbältet! 329 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Finns det en läkare ombord? 330 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Läkare, nån? - Finns det... 331 00:24:49,988 --> 00:24:50,822 Jag är... 332 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 ...läkare! 333 00:24:52,407 --> 00:24:54,367 Vi har en medicinsk nödsituation. 334 00:24:54,451 --> 00:24:56,369 Börja tanka planet, snälla. 335 00:24:56,453 --> 00:24:59,539 Vi diskuterar fortfarande med amerikanska armén. 336 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Ni får vänta lite till. 337 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Snälla, skynda er... 338 00:25:04,377 --> 00:25:08,465 Om passageraren dör är det helt och hållet regeringens fel! 339 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Hörni! 340 00:25:12,761 --> 00:25:15,680 - Satan. - Hallå? Hallå! 341 00:25:15,764 --> 00:25:19,559 Säg att ni släpper sjuka och äldre i utbyte mot bränsle. 342 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Ni vill nog inte heller att nån dör. 343 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Vi förhandlar inte med kapitalistsvin. 344 00:25:27,651 --> 00:25:32,614 Om nåt händer en passagerare ombord ger du i själva verket 345 00:25:32,697 --> 00:25:36,910 kapitalistsvinen en ursäkt att storma in hit. 346 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Jag säger ja. 347 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Vi har nog med gisslan även utan de sjuka och äldre. 348 00:25:51,967 --> 00:25:54,678 Det är fem mot tre. Vi borde skynda oss och... 349 00:25:54,761 --> 00:25:58,431 Jag säger nej. En kompromiss öppnar slussarna. 350 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Fyra mot fyra. 351 00:26:13,989 --> 00:26:17,200 - Jag har ändrat mig. - Va? 352 00:26:17,284 --> 00:26:19,703 Vi måste stå på oss för att nå Pyongyang! 353 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 Det är fem mot tre. Ingen kliver av! 354 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Nej. 355 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 Kommunismen kräver ett enhälligt beslut. 356 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Vi använder oss inte av majoritetsbeslut. 357 00:26:37,679 --> 00:26:40,181 Varför ville du i så fall att vi röstar... 358 00:26:40,265 --> 00:26:43,018 Håll tyst! Ledaren bestämmer. 359 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Eller hur? 360 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Självklart. 361 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 Diktatur inom kommunismen är oundvikligt. 362 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Japanese Ride flight 351 363 00:26:55,488 --> 00:26:58,992 har nu börjat tankas efter fyra timmars dödläge. 364 00:26:59,075 --> 00:27:03,913 Efter stora ansträngningar från regeringen släpptes 23 passagerare, 365 00:27:03,997 --> 00:27:09,169 däribland en man med hjärtproblem, äldre, kvinnor och barn. 366 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Min son är kvar ombord! 367 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Japans självförsvarsstyrka 368 00:27:12,714 --> 00:27:16,301 satte passagerarnas liv och säkerhet främst. 369 00:27:16,801 --> 00:27:22,515 Vi arbetade outtröttligt för att rädda passagerarna enligt föreskriven procedur. 370 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Snabbt! Stäng dörren! 371 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 Men de resterande 106 passagerarna kommer snart 372 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 att lyfta från Itazuke flygplats. 373 00:27:34,277 --> 00:27:37,864 Skämtar du? Ska jag flyga till Pyongyang med den här? 374 00:27:40,950 --> 00:27:42,494 Är det nåt problem? 375 00:27:43,161 --> 00:27:47,082 Flygkort måste ha flygrutter och flygplatsinformation. 376 00:27:47,165 --> 00:27:50,627 Det här är utrivet ur en skolbok för tolvåringar. 377 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Jag önskar er ett stort lycka till. 378 00:27:54,756 --> 00:27:58,760 Vänta. Vänta lite. Hördu! Stanna! 379 00:27:58,843 --> 00:28:01,262 Hördu! Hördu! 380 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Tror du fortfarande att regeringen har en plan? 381 00:28:06,726 --> 00:28:08,770 Men varför skulle de... 382 00:28:08,853 --> 00:28:13,149 De kan varken skicka oss till Nordkorea eller hindra oss från att åka dit. 383 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Så de lämnar oss att klara oss själva. 384 00:28:19,823 --> 00:28:21,157 Trots allt 385 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 så gjorde vi vårt bästa. 386 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 "Vårt bästa"? 387 00:28:28,832 --> 00:28:30,542 Vad gjorde vi egentligen? 388 00:28:31,459 --> 00:28:34,170 Vi parkerade framför dem och retade upp dem! 389 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 Ni bara stod och stirrade som idioter! 390 00:28:39,175 --> 00:28:42,095 - Varför är ingen arg över det här? - Ursäkta oss! 391 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 KAPITEL 2: DUBBELKAPNING 392 00:28:54,816 --> 00:28:58,945 Sedan vapenvilan har vi förlorat fyra amerikanska jaktplan i Nordkorea 393 00:28:59,028 --> 00:29:01,322 och lidit stora förluster. 394 00:29:01,406 --> 00:29:06,286 Förra året återvände en enhet som överlevt ett anfall av nordkoreanska MiG-plan. 395 00:29:06,369 --> 00:29:10,457 Piloten som slutförde uppdraget fick mottaga en medalj. Men... 396 00:29:11,708 --> 00:29:14,127 Varför får bara piloten en medalj? 397 00:29:14,961 --> 00:29:17,380 Fråga den som delar ut dem, inte mig. 398 00:29:17,464 --> 00:29:18,798 Din jäkel. 399 00:29:18,882 --> 00:29:20,884 Din fräcka jävel. 400 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Du var den enda koreanen på det uppdraget, eller hur? 401 00:29:25,096 --> 00:29:26,931 Som assisterande radaroperatör. 402 00:29:30,101 --> 00:29:34,355 Ja, eftersom huvudoperatören för RAPCON måste vara en amerikansk militär. 403 00:29:34,439 --> 00:29:36,524 Jag förstår. Förresten, 404 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 jag hörde att antalet personer som klarat RAPCON-testet i Korea 405 00:29:43,198 --> 00:29:46,701 kan räknas på ena handens fingrar. Stämmer det? 406 00:29:53,750 --> 00:29:57,212 Jag är nog det första fingret på den handen. 407 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Grymt. 408 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Vad är RAPCON egentligen? 409 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON, Radar Approach Control. 410 00:30:08,681 --> 00:30:12,685 Toppmodern inflygningskontroll med radar använd sedan 1968. 411 00:30:12,769 --> 00:30:17,106 Det sköts av USA:s flygvapen och fungerar på upp till 30 000 fots höjd... 412 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Det räcker. 413 00:30:18,733 --> 00:30:22,946 Ointressant. Så du är bara en assistent. 414 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 Och du? Vem är du egentligen? 415 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Jag är ingen, helt enkelt ingen alls. 416 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Du kan kalla mig "Ingen". 417 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Förstår jag det här rätt? 418 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Den så kallade Röda arméfraktionen kapade flygplanet, 419 00:30:47,720 --> 00:30:50,598 och nu ska vi kapa flygplanets radio. 420 00:30:50,682 --> 00:30:54,769 Genialt som fan, eller hur? Jag tycker det. 421 00:30:55,895 --> 00:30:58,898 Du vet inte hur systemet funkar, eller hur? 422 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Operatörer kan inte initiera kommunikation med piloterna. 423 00:31:02,694 --> 00:31:06,739 Men du ska göra det, eftersom du kan systemet. 424 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Låt oss säga att vi får kontakt med dem. 425 00:31:09,868 --> 00:31:11,911 Hur ska vi övertala dem? 426 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Med lugnande ord? 427 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Vilket geni. 428 00:31:20,295 --> 00:31:25,383 Var lite sjyst. Jag har inte heller haft tid att förbereda mig. 429 00:31:25,967 --> 00:31:30,430 "Om du inte förbereder dig, förbereder du dig för att misslyckas." 430 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 Benjamin Franklin. 431 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Ännu en jävel som är besatt av citat och sån skit. 432 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Det ligger visdom i ord från dem som historien aldrig glömmer. 433 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}KIMPOS INTERNATIONELLA FLYGPLATS 434 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 Du pratar japanska också, va? 435 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Om det här går bra ska jag uppfylla din önskan. 436 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Är du tankeläsare? 437 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 Vad tror du att jag önskar mig? 438 00:32:09,135 --> 00:32:10,678 Framgång. 439 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Hur ytlig tror du att jag är? 440 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Ditt namn betyder "göra sig ett namn". 441 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Det är till och med i ditt jävla namn. 442 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Min far döpte mig. 443 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Din far... 444 00:32:29,072 --> 00:32:30,907 Var han inte krigsveteran? 445 00:32:32,575 --> 00:32:33,493 {\an8}FÖR 20 ÅR SEN 446 00:32:33,576 --> 00:32:36,704 {\an8}Granaten avfyrades vid Baekma goji. 447 00:32:36,788 --> 00:32:39,791 Har du sett marionettsoldaters lemmar slitas av? 448 00:32:40,291 --> 00:32:43,962 Jag såg på med vördnad... 449 00:32:46,089 --> 00:32:49,008 ...tills jag insåg att mina ben också slitits av. 450 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Han... 451 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 ...som kastade granaten, min överstelöjtnant, 452 00:33:01,354 --> 00:33:03,564 fick Taegeuk-militärorden. 453 00:33:05,483 --> 00:33:06,859 Men din pappa... 454 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 Istället för två ben... 455 00:33:15,785 --> 00:33:18,579 ...fick jag den här klockan av presidenten. 456 00:33:18,663 --> 00:33:20,999 Titta. Fin, va? 457 00:33:24,043 --> 00:33:25,712 Om vi går iland med det här, 458 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 ger regeringen mig en medalj eller nåt? 459 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Men självklart! Du kommer att leva upp till ditt namn. 460 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Löjtnant Seo, vilka är de här? 461 00:33:38,266 --> 00:33:41,477 Ett ögonblick. Jag ska förklara proceduren för dem. 462 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 RAPCON står under USA:s befäl, så även ministrar måste klareras. 463 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Jag behöver därför er legitimation. 464 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Säg till honom att jag måste gå på toa. 465 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Det här är inget kvarterskafé. 466 00:33:55,825 --> 00:33:57,326 Tolka bara. 467 00:34:02,790 --> 00:34:06,502 Han där är pissnödig och vill använda vår toalett. 468 00:34:13,051 --> 00:34:14,427 Vad fan var det där? 469 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Är det koden? 470 00:34:17,930 --> 00:34:23,311 Jag fattar att du jobbar för regeringen, men vad gör du egentligen? 471 00:34:23,394 --> 00:34:26,230 - Jag är ingen, sa jag ju. - Det går inte ihop. 472 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 Det här kan skapa stora nyheter. 473 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Mitt arbete dyker ibland upp i nyheterna, men aldrig jag. 474 00:34:41,245 --> 00:34:45,416 Så du behöver inte veta nåt om mig. Kom nu, vi har bråttom. 475 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 - Mot seger! - Mot seger! 476 00:35:11,317 --> 00:35:16,114 Då så, allt är klart, så nu kör vi! 477 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 Du menar inte allvar, va? 478 00:35:25,414 --> 00:35:28,543 Vill du att jag ska vara radaroperatör? 479 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Det enda vi kan göra... - Så... 480 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 Hur känns det att ha kontroll över Sydkoreas luftrum? 481 00:35:36,425 --> 00:35:40,555 Säger du att amerikanerna ger oss operativ kontroll? 482 00:35:41,055 --> 00:35:46,269 - Hur går det ihop? - Det var de som rekommenderade dig. 483 00:35:51,232 --> 00:35:57,029 Det är ett otroligt privilegium. Så medaljen och befordran är ingen bluff. 484 00:35:57,613 --> 00:36:00,616 Det är en möjlighet att göra mitt avtryck i världen. 485 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Men varför? 486 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 Varför just jag? 487 00:36:03,828 --> 00:36:07,623 Tyst! Jag kan höra hur din hjärna jobbar. Sätt dig ner. 488 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Alla stressar som galningar nu. 489 00:36:11,085 --> 00:36:13,212 {\an8}De flyger norrut över Östra havet. 490 00:36:13,296 --> 00:36:15,256 {\an8}NORDKOREAS FLYGVAPEN, HUVUDKONTOR 491 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Flyger de in direkt över Sydkorea? 492 00:36:19,135 --> 00:36:21,387 De är inte rädda av sig! 493 00:36:26,225 --> 00:36:32,190 Tar de sig bara över demarkationslinjen har vi en Boeing 727, bara så där. 494 00:36:33,191 --> 00:36:36,861 Och runt 100 gisslan att förhandla med! 495 00:36:36,944 --> 00:36:40,489 Våra sovjetiska kamrater kommer att uppskatta oss högt. 496 00:36:41,157 --> 00:36:44,911 Sätt vår bästa flygledare på jobbet! 497 00:36:48,289 --> 00:36:50,917 - Det är han som ska utföra det. - Jag förstår. 498 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 Räckvidden för RAPCON är högst 40 nautiska mil. 499 00:37:19,153 --> 00:37:22,657 Om de kontaktar oss från Kyonggi kan vi snappa upp det. 500 00:37:24,742 --> 00:37:26,911 Men inte radiotrafik till Pyongyang. 501 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 Du! 502 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 Fyrtio mil, verkligen? 503 00:37:37,129 --> 00:37:39,548 - Inflygningskontroll här. - Vi lyssnar. 504 00:37:39,632 --> 00:37:44,387 Tillstånd att ändra räckvidden. Operatörslicensen är... 505 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Min licens? 506 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Du är fan inte klok. 507 00:37:52,436 --> 00:37:55,398 Över 40 mil bryter mot internationell luftfartslag. 508 00:37:57,275 --> 00:37:59,819 Vill du göra mig till en brottsling? 509 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Vi väntar. Ge oss licensnumret. 510 00:38:03,572 --> 00:38:05,283 För helvete. 511 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Är det därför jag sitter här? 512 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Major Hall. 513 00:38:12,999 --> 00:38:15,501 Vi, Amerikas förenta stater, 514 00:38:15,584 --> 00:38:19,005 som försvarare av liberal demokrati runt om i världen, 515 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 deklarerar att vi inte kan tillåta 516 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 att oskyldiga civila förflyttas till en kommunistisk diktatur. 517 00:38:27,638 --> 00:38:31,100 Jag håller med, sir. Så vi ska leda operationen? 518 00:38:31,183 --> 00:38:32,268 Major Hall. 519 00:38:33,269 --> 00:38:35,646 Vi, Amerikas förenta stater, 520 00:38:35,730 --> 00:38:38,524 som lagens väktare, 521 00:38:38,607 --> 00:38:44,363 deklarerar att vi inte kan bryta mot internationell luftfartslag. 522 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Vad i helv... 523 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Jag kan inte göra det här. 524 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Sitt. 525 00:38:55,207 --> 00:39:00,171 Licensnummer 8-2-9-0-7... 526 00:39:01,088 --> 00:39:02,882 ...1-4. 527 00:39:02,965 --> 00:39:06,802 Uppfattat. Vi utökar räckvidden till 200 mil. 528 00:39:08,262 --> 00:39:11,557 Titta! Det syns mer grejer nu. Men hur hittar vi dem? 529 00:39:13,225 --> 00:39:16,062 Vad håller du på med? 530 00:39:17,271 --> 00:39:20,858 Ni såg det, eller hur? Jag sa det inte. Han gjorde det! 531 00:39:21,567 --> 00:39:25,821 Men löjtnant Go-myung... Vill du inte ha en medalj? 532 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Ingen staty heller. Avbryt omedelbart! 533 00:39:30,618 --> 00:39:34,663 Men fler än 100 personer släpas ju till Nordkorea. 534 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Som soldat och operatör, vill du inte rädda de stackarna? 535 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Fan också. 536 00:39:40,920 --> 00:39:42,713 - Gå och sätt dig igen! - Skjut! 537 00:39:44,673 --> 00:39:49,095 Jag är soldat i Sydkoreas armé och har inte fått någon officiell order. 538 00:39:49,178 --> 00:39:54,558 Är inte ni också soldater? Den jäveln siktar mot en sydkoreansk soldat. 539 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Har du ätit nåt? 540 00:40:07,279 --> 00:40:11,534 Nej, jag har varit för upptagen för att äta. Jag är utsvulten. 541 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Jo, han står vid radarskärmen. 542 00:40:16,664 --> 00:40:21,502 Men han sa nåt om luftfartslag. Jag vet inte, det är komplicerat. 543 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Ja. Visst. 544 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Ta det. 545 00:40:28,884 --> 00:40:31,011 - Vem är det? - Hallå? 546 00:40:31,637 --> 00:40:34,682 Park Sang-hyeon, chef för KCIA. 547 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Och vem är du? 548 00:40:40,396 --> 00:40:41,439 Ja. 549 00:40:42,982 --> 00:40:48,112 Kommunikationssäkerhet. Löjtnant Seo Go-myung. Till er tjänst. 550 00:40:48,195 --> 00:40:52,616 Koreanska underrättelsetjänsten. Två saker dök upp när jag hörde namnet. 551 00:40:53,117 --> 00:40:53,993 Om jag vägrar... 552 00:40:58,747 --> 00:41:00,875 Din röda kommunistråtta! 553 00:41:00,958 --> 00:41:04,420 ...blir jag stämplad som kommunist och tvingas leva som en krympling. 554 00:41:04,503 --> 00:41:05,588 Snorungar! 555 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 Eller så blir jag en notis om en dödsolycka. 556 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 Jag kan inget om luftfartslagstiftning. 557 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Gör bara vad som krävs 558 00:41:20,311 --> 00:41:23,898 för att landa det där planet smidigt. 559 00:41:25,316 --> 00:41:27,776 Ska jag göra vad som krävs? 560 00:41:28,360 --> 00:41:31,697 Ja, precis. Gör vad som krävs. 561 00:41:38,996 --> 00:41:39,914 Så kan det här... 562 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 Så kan det här... 563 00:41:46,795 --> 00:41:48,255 ...bli Nordkorea? 564 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Din jävel! 565 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 Och du kallar dig soldat i Sydkoreas armé, din skitstövel? 566 00:41:56,805 --> 00:42:00,309 Fattar du att du kan straffas för de orden? 567 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Jag vill prata med Ingen igen. 568 00:42:11,403 --> 00:42:15,950 Ser du? Jag sa ju att det är enda sättet. 569 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Javisst. 570 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Ja. Javisst. 571 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Ja. Javisst. 572 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Visst. Ja. Ja. 573 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Visst. Ja. Ja. 574 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Så då godkänner KCIA det? 575 00:42:35,052 --> 00:42:40,849 Varför står du där som om du har en pinne i röven? Ska du inte jobba? 576 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Är du... 577 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 ...helt säker på att det är en bra idé? 578 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 Vem bryr sig? 579 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Om allt går åt skogen får vi äta upp våra ord. 580 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 Vad väntar du på? Följ efter mig. 581 00:43:05,499 --> 00:43:08,794 - Flytta på er! Vi har ont om tid! - Javisst! 582 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Satan. 583 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Var tusan är du? 584 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Tack för ert tålamod och er förståelse. 585 00:43:23,225 --> 00:43:26,687 Vi närmar oss Pyongyang och ber om ert tålamod lite till. 586 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Så fort vi når Pyongyang 587 00:43:29,231 --> 00:43:34,486 begär vi att Nordkorea skickar hem er alla i säkerhet. 588 00:43:35,696 --> 00:43:38,657 Om ni behöver gå på toaletten, gör det nu. 589 00:43:40,242 --> 00:43:44,371 Efter maten samlar vi in alla cigaretter. 590 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 De insamlade cigaretterna delas sen lika mellan alla oss. 591 00:43:48,834 --> 00:43:49,877 Vänta lite. 592 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Jag hade tre paket Marlboro, men han har bara ett halvt paket. 593 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Blir det inte orättvist? 594 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Det är på grund av såna som du som vi vill ha en revolution. 595 00:44:03,599 --> 00:44:05,017 Ni pratar om revolution. 596 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Får jag fråga vad målet för er revolution är? 597 00:44:07,978 --> 00:44:08,937 LEVE LENINISM 598 00:44:09,021 --> 00:44:11,231 "Kapitalism som bara jagar framgång 599 00:44:11,315 --> 00:44:16,362 leder till diskriminering, underkastelse och klassism." 600 00:44:16,862 --> 00:44:22,451 Vi ska störta den etablerade ordningen och skapa fred i världen. 601 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Jag hörde dem kalla dig ledare. 602 00:44:26,288 --> 00:44:28,749 Men det räknas kanske inte som klassism? 603 00:44:28,832 --> 00:44:29,750 Va? 604 00:44:30,292 --> 00:44:31,627 Hur som helst. 605 00:44:31,710 --> 00:44:35,339 Du kapar ett plan och nu vill du skapa en armé i fredens namn? 606 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Fred kräver inte nödvändigtvis fredliga medel. 607 00:44:39,218 --> 00:44:43,263 Oj. Minst sagt imponerande logik. 608 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Det övertalade nästan mig. 609 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Friendly 5-1-1, 0-9-5. 610 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Jag hittade det! 611 00:45:02,449 --> 00:45:04,034 Vad var den tidigare kursen? 612 00:45:04,118 --> 00:45:07,663 - Friendly 510 var på 105, 173 km... - Okej! 613 00:45:07,746 --> 00:45:12,292 Om vi spårade dem hit och sen hit, kan det bara vara ett jaktplan. 614 00:45:12,376 --> 00:45:15,295 Det betyder att den okända 472 framför dem 615 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 är planet vi letar efter! 616 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Åh! Jag får... Va? 617 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Va? - Vadå? 618 00:45:21,760 --> 00:45:25,139 Ett oidentifierat flygplan kom in i vårt luftrum olagligt, 619 00:45:25,222 --> 00:45:28,600 så vi följde givetvis proceduren och skickade ut jaktplan. 620 00:45:30,227 --> 00:45:33,772 Men vi borde inte göra det i just den här situationen. 621 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Känner flygvapnet inte till operationen? 622 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Herr Kim. 623 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 Utan en direkt order från Hans Excellens... 624 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Två jaktplan har skickats ut enligt föreskriven procedur. 625 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 De borde ha kommit ikapp planet nu! 626 00:45:52,291 --> 00:45:53,584 Bra gjort. 627 00:45:53,667 --> 00:45:56,336 Du gjorde ett fantastiskt jobb. Bra jobbat. 628 00:45:56,378 --> 00:45:58,464 {\an8}PRESIDENTENS STABSCHEFS RESIDENS 629 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Att ha chefen för flygvapnet på min sida 630 00:46:04,344 --> 00:46:07,723 känns sannerligen betryggande, kan jag lova. 631 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Jag gör allt jag kan för att hjälpa till... 632 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 "Splittring." 633 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Tusan också! 634 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Hur sa? Har jag gjort ett misstag? 635 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Nej, inte alls. 636 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Se bara till att deras kulor krymper ihop 637 00:46:26,074 --> 00:46:28,744 och tvinga dem att landa på närmaste flygfält. 638 00:46:29,495 --> 00:46:32,706 Men vad gör vi om de vägrar lyssna? 639 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 Vad ska vi göra då? 640 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 "Pressa och krossa"! 641 00:46:39,379 --> 00:46:40,798 "Pressa och krossa"... 642 00:46:42,132 --> 00:46:44,510 Menar du att vi ska skjuta ner det? 643 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Vad är det där? 644 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Vad är det där? 645 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Ett sydkoreanskt jaktplan. - Sydkoreanskt? 646 00:47:02,653 --> 00:47:06,698 Vi måste ha hamnat ur kurs. Anropa på nödfrekvensen. 647 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Detta är koreanska flygvapnet. Ni gör intrång i koreanskt luftrum. 648 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Ange anropssignal och destination. 649 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 650 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Vi är ett obeväpnat japanskt passagerarflyg. 651 00:47:25,050 --> 00:47:29,638 Det här är inte vår destination. Vi är på väg till Pyongyang flygplats. 652 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Ni stoppas av koreanska flygvapnet. 653 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 Gå ner till 9 000 fots höjd. 654 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Vad säger de? 655 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Följ efter mig. 656 00:47:43,277 --> 00:47:47,698 Jag upprepar. Ni stoppas av koreanska flygvapnet. 657 00:47:49,199 --> 00:47:53,287 Ni förbjuds flyga till Pyongyang. 658 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Jag upprepar. Ni förbjuds flyga till Pyongyang. 659 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Följ... 660 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Vad gör du? 661 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Vi kan bli nerskjutna! 662 00:48:01,628 --> 00:48:06,383 Om vi inte kan flyga till Pyongyang, är det inte så illa att dö i himlen. 663 00:48:10,846 --> 00:48:13,557 De drar sig tillbaka! Eller, vänta... 664 00:48:13,640 --> 00:48:15,225 De intar anfallsposition. 665 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Ring Osan-basen! - Ska ske! 666 00:48:17,644 --> 00:48:20,230 - Nej, nej. Hej, Dopey. - Ja? 667 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Gå tillbaka. 668 00:48:21,648 --> 00:48:23,817 - Jag... - Vad gör du? 669 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Det är en hemlig KCIA-operation. 670 00:48:25,861 --> 00:48:28,822 Hemlig operation, så fan heller. Tänk om folk dör? 671 00:48:29,740 --> 00:48:31,700 Är det inte ett räddningsuppdrag? 672 00:48:50,552 --> 00:48:52,846 Sitt ner och spänn fast er! 673 00:48:53,388 --> 00:48:55,515 - Förbered plan B. - Fan också! 674 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Kom igen. 675 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Vad gör ni? 676 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Vad var det där alldeles nyss? 677 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 En flock gäss, tror jag. 678 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Löjtnant Go-myung. 679 00:49:26,672 --> 00:49:31,259 Du överreagerar. Att anfalla ett japanskt civilflyg är en krigsförklaring. 680 00:49:31,343 --> 00:49:33,178 Vilken galning skulle göra det? 681 00:49:33,261 --> 00:49:34,304 Va? 682 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 Svarade de inte? 683 00:49:36,807 --> 00:49:40,769 Kommunister är så oförskämda, oavsett nationalitet. 684 00:49:41,687 --> 00:49:44,356 Om de vägrar landa före demarkationslinjen, 685 00:49:45,107 --> 00:49:46,108 vänd tillbaka. 686 00:49:46,733 --> 00:49:47,609 "Krossa"! 687 00:50:00,163 --> 00:50:00,998 Ja! 688 00:50:01,707 --> 00:50:02,791 De har vänt! 689 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Vänta lite. 690 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Om de koreanska jaktplanen har vänt... 691 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 De korsade precis MDL och flög in i vårt luftrum. 692 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Då så, kamrater! 693 00:50:45,292 --> 00:50:49,755 Våra revolutionära krigare flyger rakt in i folkrepublikens famn! 694 00:50:50,672 --> 00:50:51,590 Nödfrekvensen. 695 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 Vad gör vi nu? 696 00:50:54,426 --> 00:50:57,763 Du sa att vi inte kan initiera kommunikation härifrån. 697 00:50:57,846 --> 00:51:02,142 Det var därför löjtnant Seo öppnade nödfrekvensen. 698 00:51:02,225 --> 00:51:06,063 När de använder radion igen, fångar vi upp sändningen. 699 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Men tänk om de... 700 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Tänk om de redan pratar med Pyongyang? De flyger rakt mot dem, sa du. 701 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 De vet inte vilken frekvens Pyongyang har. 702 00:51:20,952 --> 00:51:22,621 Hur tusan vet du det? 703 00:51:23,121 --> 00:51:24,873 Om Pyongyang dirigerade dem 704 00:51:24,956 --> 00:51:28,376 skulle de inte ha vågat flyga över Sydkorea. 705 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Så de kommer att använda nödfrekvensen. 706 00:51:31,254 --> 00:51:34,966 Men nödfrekvensen på 121,5 Mhz används över hela världen, 707 00:51:35,050 --> 00:51:38,386 så alla kan höra dem. Pyongyang också. 708 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Så anropet kommer inte direkt till oss utan på en nödfrekvens? Är det så? 709 00:51:44,226 --> 00:51:47,896 Kan sydkoreanerna också höra det? 710 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Har du svalt tungan? Svara! 711 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Mitt huvud lär explodera av allt oväsen. 712 00:51:56,863 --> 00:51:59,866 - Var tysta, allihop. - Din lilla... 713 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Utan kontakt med ett kontrolltorn kan vi krascha in i ett berg. 714 00:52:04,830 --> 00:52:09,584 Du sa att frekvensen är öppen för alla. Tänk om nån annan lyssnar? 715 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Vill du flyga runt planlöst för evigt? 716 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Tävlingen mellan Nordkoreas och Sydkoreas bästa operatörer 717 00:52:23,306 --> 00:52:25,433 är enklare än den verkar. 718 00:52:25,517 --> 00:52:26,351 Nej. 719 00:52:27,269 --> 00:52:28,353 Inte alls. 720 00:52:28,436 --> 00:52:32,524 Den här duellen kräver extremt fokus och snabbhet. 721 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Bland alla sändningar måste vi hitta Harus anrop 722 00:52:35,735 --> 00:52:41,366 och trycka på den röda knappen 0,0000000001 sekund snabbare än dem. 723 00:52:41,449 --> 00:52:45,120 Det är så man vinner den här ensamma och nervkittlande striden. 724 00:52:45,954 --> 00:52:48,415 Så för att sammanfatta: 725 00:52:50,959 --> 00:52:54,713 Den snabbaste handen vinner. 726 00:52:55,297 --> 00:52:57,090 Om jag ska ge ett exempel... 727 00:52:58,175 --> 00:53:01,344 Som Clint Eastwood i Den gode, den onde, den fule. 728 00:53:58,068 --> 00:53:59,402 Har du fått kontakt? 729 00:54:00,487 --> 00:54:02,364 Lyssnar. Varsågod. 730 00:54:16,294 --> 00:54:20,298 Skogsbrand släckt! Återvänder till basen. 731 00:54:23,218 --> 00:54:26,179 Anropar alla brandhelikoptrar. 732 00:54:27,013 --> 00:54:29,432 Använd inte nödfrekvensen för tillfället. 733 00:54:29,516 --> 00:54:33,979 Kom igen, hördu! Vi har alltid använt den. Vi vill fortsätta med det. 734 00:54:34,062 --> 00:54:38,858 Nödfrekvensen är bara för nödsituationer! Brandhelikoptrar ska släcka bränder! 735 00:54:38,942 --> 00:54:42,028 Det är ingen nödsituation, din jävel! 736 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 Vilken dumbom. 737 00:54:44,864 --> 00:54:51,621 Den korkade sydkoreanska operatören tjafsar med en brandhelikopterpilot. 738 00:54:52,914 --> 00:54:56,584 Vi förväntar oss inget mindre från en imperialistisk marionett. 739 00:54:57,627 --> 00:55:00,380 Borde de inte ha tagit kontakt nu? 740 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Alla stationer. Här är Japanese Ride 351. 741 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Här är Japanese Ride 351. 742 00:55:29,576 --> 00:55:32,329 Vi begär Pyongyangs inflygningskontroll. 743 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 744 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 745 00:55:38,251 --> 00:55:41,796 - Pyongyangs inflygningskontroll. - Sydkorea kanske lyssnar. 746 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Din radio är svag och har störningar. 747 00:55:44,299 --> 00:55:45,967 - Gå till... - Byt frekvens till... 748 00:55:46,051 --> 00:55:46,926 ...134,1. 749 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 ...129,7. 750 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Följ mina instruktioner. 751 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Här är Japanese Ride 351. 752 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frekvens... 753 00:56:09,282 --> 00:56:10,742 ...134,1. 754 00:56:13,203 --> 00:56:16,164 Frekvens 134,1. 755 00:56:19,751 --> 00:56:20,668 Klart slut. 756 00:56:32,305 --> 00:56:38,436 Det här är Japanese Ride 351. Nu på frekvens 134,1. 757 00:56:40,146 --> 00:56:44,442 Japanese Ride 351. Radarkontakt. 758 00:56:44,526 --> 00:56:48,655 Kurs 290, bibehåll höjd 3 000 fot. 759 00:56:50,281 --> 00:56:53,410 Avfyra luftvärnsrobotar och få tillbaka dem! 760 00:56:53,493 --> 00:56:55,995 Skjut inte ner dem! Skicka bara en signal. 761 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Eld! 762 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Vad... 763 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 ...är det som pågår? 764 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Explosivt ljud och ljus upptäckt på vår rutt. 765 00:57:22,480 --> 00:57:27,902 Det är till er, kamrater. Välkomna till Demokratiska folkrepubliken Korea. 766 00:57:30,405 --> 00:57:32,115 Jag förstår... 767 00:57:33,324 --> 00:57:36,077 Så det är en kanonsalut? 768 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Käre ledare. 769 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 Även Nordkoreas välkomstceremoni är revolutionerande, eller hur? 770 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Ja. 771 00:58:21,789 --> 00:58:26,544 Gratulationer till dig också, kapten. Du har 10 000 flygtimmar. 772 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Mina hemorrojder tittar fram ännu mer. 773 00:58:44,604 --> 00:58:47,899 Löjtnant Seo! Världens bästa flygplanskapare! 774 00:58:47,982 --> 00:58:51,069 Att dubbelkapa ett plan utan att sätta sin fot i det? 775 00:58:51,152 --> 00:58:53,571 - Jäkligt bra, visst? - Ja! 776 00:58:55,406 --> 00:58:56,574 Du räddade många liv. 777 00:58:56,658 --> 00:59:01,246 Japp. Tack, sir. Och du kan köpa jävla ostburgare 778 00:59:01,329 --> 00:59:02,914 med priset för deras liv. 779 00:59:05,792 --> 00:59:08,795 - Okej. Kapten, du är i standby. - Sir. 780 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Kan du vinna tid tills de kommer till Kimpo? 781 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Uppdraget lyckades. Du kan åtminstone ge mig lite beröm. 782 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 Har du aldrig hört "framgång är inte slutgiltig"? 783 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 Winston Churchill. 784 00:59:26,187 --> 00:59:28,439 Precis. Fortsätt jobba på. 785 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Vart försvinner du jämt? 786 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Vad spelar det för roll? 787 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 Om du inte ser mig betyder det att jag jobbar. 788 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 KAPITEL 3: LUFTSLOTT 789 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Och det där amerikanska planet? 790 00:59:48,751 --> 00:59:53,506 Det är en mardröm att få bort alla, så vi försöker gömma dem så gott vi kan. 791 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Det räcker inte att gömma dem. 792 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Titta där, bara. Kan ni inte flytta dem snabbare? 793 01:00:01,347 --> 01:00:05,226 Det är inte som att parkera bilar! 794 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Hallå där! 795 01:00:07,228 --> 01:00:10,064 Du kan inte låta flaggan trassla ihop sig så där! 796 01:00:10,982 --> 01:00:15,862 Är den nordkoreanska flaggan på väg? Var får man ens tag i en sån? 797 01:00:19,365 --> 01:00:22,160 Bryt! 798 01:00:22,243 --> 01:00:27,874 Kallar ni det skådespeleri? Det var inte ett dugg realistiskt! 799 01:00:27,957 --> 01:00:29,959 - Ni kan inte bara skjuta... - Herrn! 800 01:00:30,627 --> 01:00:32,503 Det är nån som vill träffa dig. 801 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Vem fan stör en regissör på en inspelning? 802 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Kom fram! 803 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Så där ja! 804 01:00:44,766 --> 01:00:48,394 Det här är vad jag kallar realistiskt! 805 01:00:48,478 --> 01:00:51,981 Men scenen med koreanska armén är väl imorgon? 806 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Det är realistiskt, för de är riktiga soldater. 807 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 - Tack för att du kom. - Du måste vara planeraren! 808 01:01:14,420 --> 01:01:20,968 Som konstnär är jag hedrad av möjligheten att få tjäna mitt land! 809 01:01:21,552 --> 01:01:24,138 Oj, de kastar nån i luften! 810 01:01:25,390 --> 01:01:26,933 Hurra för Park Sang-hyeon! 811 01:01:27,016 --> 01:01:31,854 Hurra för Republiken Korea! Hurra för Park Sang-hyeon! 812 01:01:31,938 --> 01:01:34,232 Hurra för Republiken Korea! 813 01:01:40,613 --> 01:01:44,033 - Aj, min rygg. - Titta vem som är här! 814 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Den besegrade truppen gör entré. 815 01:01:50,456 --> 01:01:53,501 - Du lyckades, Park. - Ja, det gjorde jag. 816 01:01:53,584 --> 01:01:55,920 Hans Excellens blir glad. 817 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Är det verkligen rätt att låtsas att det här är Nordkorea? 818 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Är inte människoliv viktigare än ideologi, broder? 819 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 820 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Jisses, vilket namn! 821 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Det var länge sen jag såg en så pålitlig ung man. 822 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Jag är enormt stolt och glad! 823 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Jag hörde att din far stred i Koreakriget. 824 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Det stämmer! 825 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Han förlorade båda benen på grund av rödingarnas granat, eller hur? 826 01:02:38,713 --> 01:02:41,799 Nej. Det var vår egen granat. 827 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Det är tragedin med krig. De kräver alltid offer. 828 01:02:48,264 --> 01:02:52,643 - Men han var stolt! - Precis! Och han blir ännu stoltare nu. 829 01:02:52,727 --> 01:02:56,689 Hans son kommer att få en medalj och allt. 830 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Återgå till dina plikter. - Ska ske! 831 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Ministern? 832 01:03:03,279 --> 01:03:08,367 Vad sägs om att sätta vår kompis i centrum? Snacka om tjusig bild! 833 01:03:09,118 --> 01:03:12,497 En arvtagare av hjältemod för fosterlandet! 834 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Ni har 30 sekunder på er att byta om och samlas utanför! 835 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Ser inte de här damerna för eleganta ut? 836 01:03:22,965 --> 01:03:26,469 Det blir mest realistiskt så här. Man säger ju: 837 01:03:26,552 --> 01:03:29,305 "Stiliga män i syd, vackra damer i norr." 838 01:03:29,388 --> 01:03:31,140 - Det minns jag inte. - Va? 839 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Varför har du marionettarméns uniform? 840 01:03:34,685 --> 01:03:36,729 Jag har varit skådespelare! 841 01:03:36,813 --> 01:03:41,692 Om jag inte kan fånga det här på film vill jag åtminstone vara en del av det! 842 01:03:41,776 --> 01:03:45,321 Det är bara realistiskt om folk tror på det. 843 01:03:45,404 --> 01:03:47,406 Kommer de tro att du är en soldat? 844 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Säger du det 845 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 för att jag är tjock? 846 01:03:55,122 --> 01:03:56,749 - Assisterande regissör. - Ja? 847 01:03:56,833 --> 01:03:59,585 Visst är det social diskriminering? 848 01:03:59,669 --> 01:04:02,630 Absolut! Man kan inte säga sånt nuförtiden. 849 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 Jag sa bara... Eftersom du är en soldat... 850 01:04:08,594 --> 01:04:09,929 Strunt samma. Kör på. 851 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Jaha. Så jag kan inte vara soldat för att magen skymmer kuken? 852 01:04:16,185 --> 01:04:18,771 Har jag sagt det? Jag sa åt dig att köra på! 853 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Det här är min karaktär! 854 01:04:20,481 --> 01:04:23,860 Jag är en välnärd officer från en välbärgad familj. 855 01:04:23,943 --> 01:04:26,821 Till och med Kim Il-sung är en fet gris! 856 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 - Fattar du? - Ja. 857 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 Jag har gjort åtta anti-kommunistiska filmer! 858 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 - Åtta! Din förlegade... - Kör på! 859 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 Skit samma. 860 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 Vem bryr sig? 861 01:05:00,438 --> 01:05:04,108 Japanese Ride 351. Er position är 80 NM om flygplatsen. 862 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Nedstigning till 4 000 fot. Behåll nuvarande kurs. 863 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Här är Japanese Ride 351. Vi håller 4 000 och aktuell kurs. 864 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, uppfattat. 865 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Nedstigning till 2 500. 866 01:05:16,537 --> 01:05:20,750 Inflygning till landningsbana 14. Kontakta torn 129.1. 867 01:05:22,793 --> 01:05:25,546 Landningsbana 14. Kontrolltornet, standby. 868 01:05:30,593 --> 01:05:33,679 Bravo! 869 01:05:35,640 --> 01:05:40,645 Kan jag lita på att du tar hand om allt tills gisslan har lämnat planet? 870 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Ursäkta? 871 01:05:44,565 --> 01:05:49,528 RAPCON är under amerikanskt befäl, och landningen styrs av vårt kontrolltorn. 872 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Flygledaren står redan i standby. Jag vet inte om jag ska... 873 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 Vad pratar du om? 874 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Tills gisslan landar på Kimpo 875 01:05:58,996 --> 01:06:03,501 ska löjtnant Seo ha kontroll och sätta stopp för det här 876 01:06:03,584 --> 01:06:07,380 så att din heroiska cirkel sluts. 877 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 När de kommer ut tar vi ett gruppfoto här. 878 01:06:13,511 --> 01:06:16,722 Vi gör några intervjuer. Och du får en medalj. 879 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 Vilken fantastisk möjlighet. 880 01:06:42,999 --> 01:06:45,668 Koreas stora hjälte, löjtnant Seo Go-myung, 881 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 kommer till Seoul just nu och välkomnas av en miljon människor. 882 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Du är en hjälte som räddade 106 japanska passagerares liv. 883 01:06:53,801 --> 01:06:55,261 Hur känns det? 884 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Jag förtjänar inte ordet "hjälte". 885 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Som medlem i Sydkoreas flygvapen, 886 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 och som flygledare, 887 01:07:04,812 --> 01:07:08,399 gjorde jag helt enkelt bara min plikt. 888 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Jag har ont i magen. 889 01:07:21,454 --> 01:07:24,832 Löjtnant Seo Go-myung, Koreas egen hjälte! 890 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 Skiter du efter att du tvättat händerna? 891 01:07:30,838 --> 01:07:32,631 Herr Park vill tala med dig. 892 01:07:34,467 --> 01:07:38,095 Käre herr Park. Vi är redo att köra. 893 01:07:38,179 --> 01:07:42,516 Jaha. Bra jobbat. Nu går du och hälsar våra gäster välkomna. 894 01:07:43,476 --> 01:07:47,229 Jag? Sen när visar sig planerare på scen? 895 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Vem kan Nordkorea bättre än du? 896 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Fan, var det där löjliga ryktet sant? 897 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Vadå för rykte? 898 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Du vet att hans id-nummer inte går att hitta, va? 899 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Det går rykten om att han stred för Nord under Koreakriget. 900 01:08:13,881 --> 01:08:16,592 Och Parks far var general på den tiden. 901 01:08:16,675 --> 01:08:19,929 Bland marionettsoldaterna de tillfångatog 902 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 fanns det en som utmärkte sig. Ett geni. 903 01:08:23,933 --> 01:08:25,351 Och det var Ingen? 904 01:08:25,434 --> 01:08:31,232 Ja! De raderade alla uppgifter om honom. Han har jobbat för dem sen dess. 905 01:08:31,816 --> 01:08:32,775 Du skojar! 906 01:08:32,858 --> 01:08:36,320 Så du säger att vi har jagat rödingar med en röding? 907 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Kan inte Park bara ge honom en ny identitet? 908 01:08:39,824 --> 01:08:42,451 Då kan de inte hålla honom i koppel. 909 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Titta bara. 910 01:08:45,704 --> 01:08:49,291 Han låter honom göra allt smutsjobb. 911 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Så du har bestämt dig för att göra oss sällskap och skriva historia. 912 01:09:28,414 --> 01:09:33,252 Jag darrar av spänning. Det kommer att gå bra, visst? 913 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Vi har snickrat ihop nåt här. Vi får hoppas att det håller. 914 01:10:09,622 --> 01:10:13,626 I morse trodde jag inte att jag skulle komma till Pyongyang. 915 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Ni kommer alla att åka tillbaka till Japan snart. 916 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Tack och lov behövde vi inte ta till plan B. 917 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 Plan B? 918 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Flygplanet är på väg in! 919 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Välkomstdamer! Vifta med era pomponger! Visa vad ni kan! 920 01:10:30,517 --> 01:10:32,937 Kameror! Börja filma! 921 01:10:33,020 --> 01:10:36,815 Marionettsoldater! I formation! Var beredda allihop! 922 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Action! 923 01:10:53,040 --> 01:10:55,000 Japanese Ride 351. 924 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Välkomna till Pyongyang. Ni kan gå av planet nu. 925 01:11:11,558 --> 01:11:12,601 Var är de? 926 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Håll käften! 927 01:11:51,140 --> 01:11:53,559 Revolutionens kamrater! Välkomna! 928 01:11:54,059 --> 01:11:58,022 Vi har förberett en presskonferens på flygplatsen... 929 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, är det nåt problem? 930 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Är vi verkligen i Pyongyang? 931 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Var annars skulle ni vara? 932 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 En kamrat såg ett amerikanskt plan. 933 01:12:18,834 --> 01:12:20,169 Jag såg tydligt 934 01:12:20,252 --> 01:12:23,714 "Northwest" på stjärtpartiet. 935 01:12:24,798 --> 01:12:29,345 Vad gör ett kapitalistplan i revolutionens land? 936 01:12:41,357 --> 01:12:43,067 Det är ett fejkat plan. 937 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Vi ska skicka revolutionära soldater som er själva till USA. 938 01:12:51,116 --> 01:12:55,245 Tänker ni anfalla USA...? 939 01:12:58,165 --> 01:13:01,001 Nordkorea är verkligen på en annan nivå. 940 01:13:01,668 --> 01:13:02,878 Ja. 941 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Ledare. 942 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Titta på det där! 943 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Va? 944 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 En svart person? 945 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Han tittar på oss 946 01:13:25,692 --> 01:13:28,237 samtidigt som han äter en hamburgare. 947 01:13:31,698 --> 01:13:33,575 Vilken idiot. 948 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 Det är den sovjetiska armén stationerad här. 949 01:13:44,503 --> 01:13:48,340 Finns det svarta i Sovjetunionen? 950 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Jag har aldrig hört att det finns svarta där. 951 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 Men jag har aldrig hört motsatsen heller. 952 01:13:56,598 --> 01:14:00,185 Det kan nog finnas några. Det är ett stort land. 953 01:14:00,269 --> 01:14:01,562 Tror du? 954 01:14:02,563 --> 01:14:06,733 Titta ut. Det är helt klart Pyongyang. 955 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Du. 956 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 Låt mig ge dig ett råd. 957 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 Du ska inte tro på allt du ser. 958 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 Jag trodde att mina föräldrar älskade varandra! 959 01:14:23,459 --> 01:14:27,045 Hitta en passagerare med en radio. 960 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Alexander Pusjkin var svart. 961 01:14:32,926 --> 01:14:35,929 - Vem är det? - Den moderna ryska litteraturens fader. 962 01:14:36,013 --> 01:14:38,640 Det är allmänbildning för sovjetvänner. 963 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Allmänbildning... 964 01:14:59,369 --> 01:15:04,249 Mina damer och herrar! Jag vill ställa en fråga. 965 01:15:05,542 --> 01:15:12,090 Så vitt jag vet följer ni för närvarande en ekonomisk femårsplan. 966 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 Vilket år är ni på nu? 967 01:15:23,685 --> 01:15:26,438 Jag tror att du misstar dig. 968 01:15:27,272 --> 01:15:29,024 Den ekonomiska femårsplanen, 969 01:15:29,525 --> 01:15:34,446 som en gång lyfte som en bevingad best, avslutades för tio år sen. 970 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 I så fall... 971 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 När är den store ledarens födelsedag? 972 01:15:44,665 --> 01:15:47,793 - Vår älskade kamrat Kim Il-sung... - Nej! 973 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Inte du. 974 01:15:56,760 --> 01:15:58,303 Du där. 975 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Du där! Tjockisen. 976 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Jag pratar med dig, fetknopp! Sluta titta på de andra! 977 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Svara! 978 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 När fyller den store ledaren år? 979 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Jag... 980 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 ...pratar inte... 981 01:16:17,573 --> 01:16:18,490 ...japanska. 982 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Det här är... 983 01:16:24,580 --> 01:16:27,708 Det här är Pyongyang? Ja eller nej? 984 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Ja. 985 01:16:33,213 --> 01:16:36,550 Det här är Pyongyang? Ja eller nej? 986 01:16:38,468 --> 01:16:40,220 Ledare! Jag hittade en radio... 987 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Ja eller nej? 988 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 Det här är Pyongyang? Ja eller nej? 989 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 Ja eller nej? 990 01:16:56,153 --> 01:16:57,738 - Ja! - Ja eller nej? 991 01:16:57,821 --> 01:17:00,991 - Ja! - Ja eller nej? 992 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 993 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Det här är amerikansk kapitalistmusik! 994 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 Ja eller nej? 995 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Vad tusan säger han? 996 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Sten, sax, påse? 997 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Ja eller nej? 998 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Ja eller nej? 999 01:17:44,701 --> 01:17:45,619 Nej. 1000 01:17:57,297 --> 01:17:58,924 KAPITEL 4: DÅLIGA NYHETER 1001 01:17:59,007 --> 01:18:02,469 {\an8}Ett japanskt flygplan kapat av kommunister och på väg till Nordkorea 1002 01:18:02,552 --> 01:18:04,513 {\an8}har nödlandat på Kimpo flygplats. 1003 01:18:04,596 --> 01:18:07,724 {\an8}Vi har det tufft som det är med Nordkorea. 1004 01:18:07,808 --> 01:18:12,604 {\an8}Och nu får vi hit japanska röda------. 1005 01:18:12,688 --> 01:18:14,981 {\an8}Skicka tillbaka rödingarna på studs! 1006 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}De håller inte koreaner som gisslan. 1007 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Jag vill inte att våra soldater offras. 1008 01:18:23,782 --> 01:18:29,162 Jag visste att det här skulle hända. Du behövde inte röra om i grytan så hårt. 1009 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Presidenten var upptagen med viktiga affärer, 1010 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 men han har blivit informerad. 1011 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Han är medveten om situationens allvar. 1012 01:18:39,089 --> 01:18:45,512 Och han betonar att inga liv ska gå förlorade på koreansk mark. 1013 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Fattar du inte vad Hans Excellens vill? De är inte sydkoreaner. 1014 01:18:49,307 --> 01:18:52,227 Han vill att de lyfter och flyger till Nordkorea! 1015 01:18:52,310 --> 01:18:54,688 Kom igen, broder! 1016 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Varför gör du Hans Excellens till en hjärtlös person? 1017 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Han vill uppenbarligen förhandla och få dem av planet! 1018 01:19:04,781 --> 01:19:06,908 Det känns som om vi förlorar. 1019 01:19:08,368 --> 01:19:10,370 Så vem har rätt? 1020 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 Han vill att de löser det utan att blanda in honom. 1021 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Låt oss avgöra vad han vill på ett demokratiskt sätt! 1022 01:19:21,923 --> 01:19:23,383 Med majoritetsbeslut. 1023 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 Med handuppräckning? Är det vettigt? 1024 01:19:30,182 --> 01:19:33,727 Japan skickar transportminister Sugimoto 1025 01:19:33,810 --> 01:19:37,939 och biträdande transportminister Ishida till Korea för att förhandla. 1026 01:19:38,440 --> 01:19:39,858 Första gången i Korea? 1027 01:19:40,734 --> 01:19:45,447 För bara 25 år sen var allt vårt, inklusive den här flygplatsen. 1028 01:19:45,530 --> 01:19:49,409 Så alla tjänstemän här talar självklart japanska. 1029 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Det behövs ingen tolk. 1030 01:19:52,496 --> 01:19:54,956 Hur hamnade planet här, kan man undra? 1031 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 "Planen var inte framgångsrik." 1032 01:19:59,461 --> 01:20:04,090 "Tar ni ansvaret för eventuella dödsfall?" 1033 01:20:06,134 --> 01:20:10,931 Det är säkert vad Hans Excellens tänker just nu. 1034 01:20:11,014 --> 01:20:15,977 Precis. Och han lär inte godkänna tillvägagångssättet. Japanerna är på väg. 1035 01:20:16,061 --> 01:20:20,148 Tänk om de får veta att vi maskerade Korea till en kommuniststat. 1036 01:20:20,232 --> 01:20:22,734 Skulle han inte skämmas framför vår flagga? 1037 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 Ser man på. Vår egen löjtnant Seo Go-myung. 1038 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 Vadå? 1039 01:20:58,562 --> 01:21:04,568 Hur kunde du förvandla vårt stolta land till en kommuniststat? 1040 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 Men du sa ju att jag skulle... 1041 01:21:15,203 --> 01:21:16,705 Att komma med ursäkter 1042 01:21:17,831 --> 01:21:22,544 är en dålig vana för förlorare. Inte sant? 1043 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Hörni, allihop. 1044 01:21:30,427 --> 01:21:35,849 Kan man skylla allt på stenen för att man snubblade över den? Va? 1045 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Ta ner händerna. Är ni skolbarn, kanske? 1046 01:21:41,229 --> 01:21:42,397 Handuppräckning? 1047 01:21:43,189 --> 01:21:45,567 Ja, majoritetsbeslut är bra. 1048 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 Men ska inte en demokrati även respektera minoriteten? 1049 01:21:51,990 --> 01:21:53,950 Hans Excellens sa en gång 1050 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 att Amerika är storebror och Korea och Japan är bröder. 1051 01:21:58,830 --> 01:22:04,794 Men de jävlarna behandlar oss som den yngsta i familjen. Inte sant? 1052 01:22:07,047 --> 01:22:11,217 Vad händer om vi tar saken i egna händer och löser det här? 1053 01:22:11,301 --> 01:22:16,681 Då bugar de för oss och säger: "Arigato, arigato." 1054 01:22:17,182 --> 01:22:23,605 Det är så vi blir världens storebror nummer två. Använd skallen! 1055 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Du har rätt! 1056 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Du har rätt! - Helt rätt. 1057 01:22:28,485 --> 01:22:32,822 Får det inte ert hjärta att svälla av stolthet? 1058 01:22:32,906 --> 01:22:37,243 Vi får aldrig nånsin glömma vår historia! 1059 01:22:38,203 --> 01:22:43,917 Bara att tänka på det får mitt blod att koka och mina tänder att gnissla! 1060 01:22:44,000 --> 01:22:48,838 Tänk på Imjinkriget! Och när de jävlarna invaderade oss... 1061 01:22:48,922 --> 01:22:51,925 De hade säkert sina egna bekymmer. 1062 01:22:52,008 --> 01:22:54,552 - Herr Kim. - Ministern. 1063 01:22:54,636 --> 01:22:56,471 - Det var länge sen. - Ja. 1064 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Slå er ner, ministern. 1065 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Vår regering fick ingen information om att vårt civilplan landat här. 1066 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Var det en officiell operation? 1067 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Då skulle vi ha informerat er, eller hur? 1068 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Va? Om det inte är officiellt... 1069 01:23:14,155 --> 01:23:15,991 Tyvärr ser det ut som om... 1070 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 ...någon här agerade på egen hand 1071 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 och hävdade att det här är Pyongyang. 1072 01:23:23,832 --> 01:23:25,000 På egen hand? 1073 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Vem var det? 1074 01:23:40,473 --> 01:23:41,516 Det var jag... 1075 01:23:43,518 --> 01:23:44,602 ...som gjorde det. 1076 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Tack så mycket. 1077 01:23:53,319 --> 01:23:55,238 Det var utomordentligt modigt. 1078 01:23:56,740 --> 01:23:57,824 Löjtnant Go-myung? 1079 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Ja. 1080 01:24:08,918 --> 01:24:14,215 Jag följde bara order från herr Park där borta. 1081 01:24:14,883 --> 01:24:16,509 Jag förstår. 1082 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Å Japans vägnar uttrycker vi vår djupaste tacksamhet. 1083 01:24:23,349 --> 01:24:27,979 Såna ord behövs inte mellan bröder! 1084 01:24:28,813 --> 01:24:32,776 - Löjtnant Seo. Du är bäst. - Hur ser situationen ut nu? 1085 01:24:34,235 --> 01:24:39,449 Planet har ingen strömförsörjning, så de lär höra av sig snart. 1086 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Plan B? 1087 01:24:46,873 --> 01:24:49,250 Sa du att du var läkare? 1088 01:24:52,087 --> 01:24:54,380 Vad tror du att de planerar? 1089 01:24:55,048 --> 01:24:56,049 Tja... 1090 01:25:00,512 --> 01:25:02,889 Hör på. 1091 01:25:03,431 --> 01:25:06,851 Du kan få ström till planet i utbyte mot några gisslan... 1092 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Jag vill prata med flygledaren. 1093 01:25:12,816 --> 01:25:14,901 Ja, jag lyssnar. 1094 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Du låter annorlunda. 1095 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Det är jag som bestämmer här. 1096 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Så det var du som lurade oss? 1097 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Det var en plan för att rädda oskyldiga människor. 1098 01:25:29,374 --> 01:25:35,630 Först och främst – släpp passagerarna, sen kan vi diskutera villkoren. 1099 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Vi träffas öga mot öga. 1100 01:25:37,173 --> 01:25:42,262 Om det var du som fick hit oss, kan du komma hit personligen. 1101 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Till flygplanet? 1102 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Kom ensam och obeväpnad. 1103 01:25:47,559 --> 01:25:49,269 Är du inte här om 30 minuter, 1104 01:25:49,769 --> 01:25:54,732 halshugger vi en gisslan var tionde minut och kastar ut huvudet. Klart slut. 1105 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Klarar du dig ensam? 1106 01:26:00,488 --> 01:26:02,824 Olyckligtvis, 1107 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 så vill de prata med personen 1108 01:26:09,372 --> 01:26:11,291 som landade dem här. 1109 01:26:13,710 --> 01:26:16,963 De är väldigt uppmärksamma. 1110 01:26:18,131 --> 01:26:21,593 Jag trodde inte att de skulle komma ihåg hans röst. 1111 01:26:21,676 --> 01:26:25,513 Det borde komma en order från Blå huset imorgon. 1112 01:26:25,597 --> 01:26:27,140 Du måste köpa dig mer tid. 1113 01:26:27,223 --> 01:26:30,852 Varför i helvete måste jag göra allt smutsjobb? 1114 01:26:30,935 --> 01:26:35,690 Mitt jobb var att landa planet på Kimpo. Uppdraget var framgångsrikt! 1115 01:26:35,773 --> 01:26:39,277 Okej, det var jag som misslyckades. Bättre så? 1116 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 Rör mig inte. 1117 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Misslyckande smittar. 1118 01:26:45,116 --> 01:26:50,330 Aj! Måste du säga så elaka saker? Du sårade mig. 1119 01:26:52,081 --> 01:26:55,752 Försiktigt! Det är nymålat, så det är halt! 1120 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Kom in. 1121 01:27:38,836 --> 01:27:41,381 Så du är pojken som ropade Pyongyang. 1122 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Kan du släcka lampan, tack? 1123 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Motorn är avstängd eftersom du landade oss här. 1124 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 De ska tanka planet, så ni har snart ström igen. 1125 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Jag visste att de skulle skicka nån som du. 1126 01:27:59,816 --> 01:28:02,610 Det är typiskt för rang-fixerade byråkrater. 1127 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Du visste att nån som jag inte har nån makt. 1128 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Så varför kallade du hit mig? 1129 01:28:18,042 --> 01:28:19,252 Jag ville... 1130 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 ...visa dig deras ansikten. 1131 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Titta noga, pojken som ropade Pyongyang. 1132 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 De här människorna kommer att dö på grund av dina lögner. 1133 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Om du inte vill bli en mördare 1134 01:28:36,602 --> 01:28:39,188 ska du skicka alla här till Pyongyang. 1135 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Det är dåligt väder just nu, och det är för mörkt. 1136 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Idiot! 1137 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Du har redan lurat oss en gång! 1138 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Fråga piloten då! 1139 01:28:52,493 --> 01:28:53,578 Dessutom, 1140 01:28:54,704 --> 01:28:56,873 om ni korsar demarkationslinjen nu, 1141 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 vad gör ni med alla nordkoreanska luftvärnskanoner i DMZ? 1142 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Om ni blir nerskjutna, 1143 01:29:05,048 --> 01:29:07,216 hittas inga av era kroppar. 1144 01:29:21,189 --> 01:29:26,152 Vi gjorde allt vi kunde. Det är dags att backa och göra som herr Kim sa. 1145 01:29:26,235 --> 01:29:27,820 Skicka dem till Nordkorea. 1146 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Så här är det. 1147 01:29:37,622 --> 01:29:42,543 Jag backar aldrig ens när jag kör. Varför? 1148 01:29:43,336 --> 01:29:48,758 För att det känns som om jag valde fel väg och det gör mig förbannad! 1149 01:29:49,300 --> 01:29:52,470 Om jag säger att jag ska gå hit, så är det rätt väg. 1150 01:29:52,553 --> 01:29:55,848 Och det ska fortsätta att vara rätt väg. 1151 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 Och det är ditt jobb, broder. 1152 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Jag är rädd att om en bomb exploderar 1153 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 får du ta på dig skulden för det. 1154 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Ett ord från mig, och han trycker på knappen. 1155 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Men det kommer du inte att göra. 1156 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 För du vinner inget på det. 1157 01:30:24,877 --> 01:30:26,504 Det här är vår plan B. 1158 01:30:27,797 --> 01:30:29,340 Vi brinner till aska 1159 01:30:29,424 --> 01:30:32,635 och visar vår revolutionära vilja för världen. 1160 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 På det sättet 1161 01:30:36,931 --> 01:30:37,849 följer en andra 1162 01:30:38,850 --> 01:30:41,227 och en tredje Ashita no Joe i våra spår. 1163 01:30:41,727 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1164 01:30:48,025 --> 01:30:49,235 Från mangaserien? 1165 01:30:51,446 --> 01:30:53,239 Känner du till Ashita no Joe? 1166 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Självklart. 1167 01:30:58,077 --> 01:31:00,455 - Det är ett mästerverk. - Verkligen. 1168 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Särskilt slutet. 1169 01:31:02,707 --> 01:31:04,500 - Ja, precis! - Eller hur? 1170 01:31:05,793 --> 01:31:08,421 I slutet... 1171 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 Jag tror inte att Joe dog. 1172 01:31:11,174 --> 01:31:13,050 - Va? - Nej. 1173 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 Han dog. 1174 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Tror du att det är lätt att ge upp sitt liv? 1175 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 De klarar inte att detonera den. 1176 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Men låt oss vara ärliga. Även om de gör det, är det inte mitt fel. 1177 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Jag ber desperat att den inte ska explodera! 1178 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Mitt liv... 1179 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 ...är din tidsfrist. 1180 01:32:03,601 --> 01:32:05,603 Om vi inte tar oss till Pyongyang... 1181 01:32:07,688 --> 01:32:09,023 ...dör jag ändå. 1182 01:32:11,651 --> 01:32:12,985 Hur är det med honom? 1183 01:32:13,069 --> 01:32:17,490 Du undvek vitala organ, precis som jag lärt dig. 1184 01:32:18,115 --> 01:32:22,578 Om vi kan stoppa blödningen kan han klara en dag till. 1185 01:32:23,996 --> 01:32:27,583 Hörde du det, ledaren? Jag klarade det! 1186 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Vilka galningar... 1187 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Du har till kl. 12 imorgon. 1188 01:32:39,720 --> 01:32:42,181 En enda sekund senare... 1189 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 ...och planet exploderar. 1190 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 Samma villkor gäller om ledaren dör först. 1191 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Snälla. 1192 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Skicka oss bara till Pyongyang. 1193 01:32:53,651 --> 01:32:57,822 Då överlever vi åtminstone! 1194 01:33:01,450 --> 01:33:03,911 Ni kapitalister 1195 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 ser bara prislappar, inte människors sanna värde. 1196 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Jag blir nyfiken. 1197 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Vilket pris sätter du på passagerarnas liv? 1198 01:33:23,264 --> 01:33:26,517 Jag sa ju att det är halt där! 1199 01:33:26,601 --> 01:33:28,978 Åt helvete med allt! 1200 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Så varför har du inte sandat, din jävel? 1201 01:33:39,196 --> 01:33:44,452 Bra jobbat, löjtnant Seo. Vi har gott om tid på oss till imorgon. 1202 01:33:45,661 --> 01:33:49,373 De sa att de vägrar att förhandla innan dess. 1203 01:33:50,124 --> 01:33:51,334 - Och... - Vad sa jag? 1204 01:33:51,417 --> 01:33:54,170 - Vi måste skicka iväg dem nu! - Lägg av! 1205 01:33:54,253 --> 01:33:57,757 Nordkorea har sagt att de välkomnar dem. Så skicka iväg dem! 1206 01:33:57,840 --> 01:33:58,966 Är det fet tonfisk? 1207 01:34:00,551 --> 01:34:03,763 Har Nordkorea gjort ett uttalande? 1208 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Det finns mellanfet och extra fet tonfisk. 1209 01:34:06,474 --> 01:34:08,225 - Den här? - Den är god. 1210 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Hur var det inne i planet? 1211 01:34:14,273 --> 01:34:16,442 Hur var kaparna? 1212 01:34:18,694 --> 01:34:21,155 Tror du att de är självmordsbombare? 1213 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Nej. 1214 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 De är bara vårdslösa ungdomar. 1215 01:34:47,098 --> 01:34:51,185 Hördu! Tar du ansvaret om det går åt skogen? 1216 01:34:51,268 --> 01:34:54,647 Kom igen, han såg dem ju med egna ögon. 1217 01:34:55,439 --> 01:35:00,903 Om vi lovar i Hans Excellens namn att vi skickar dem till Nordkorea 1218 01:35:00,986 --> 01:35:05,908 om de släpper alla passagerare, löser vi det här på nolltid. 1219 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 Så då kontaktar vi presidenten direkt? 1220 01:35:10,871 --> 01:35:12,581 För tillfället... 1221 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 ...ligger han nog och sover. 1222 01:35:16,252 --> 01:35:18,379 - Ursäkta? - Men... 1223 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 Han går upp tidigt! 1224 01:35:21,924 --> 01:35:25,261 - Ursäkta? Ska vi bara vänta? - Det är en hälsosam vana. 1225 01:35:25,344 --> 01:35:28,305 - Men... - Vi tar en cigarett. Det blir bra. 1226 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Om det går åt skogen 1227 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 skyller vi på de idiotiska koreanerna. 1228 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - Stick inte handen i ett getingbo. - Men om det går bra... 1229 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 Då har Korea löst det vi misslyckats med. 1230 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 De lär kräva nån stor gentjänst av oss. 1231 01:35:54,248 --> 01:35:57,376 Ser du mig inte betyder det att jag jobbar, sa jag ju. 1232 01:36:00,212 --> 01:36:03,841 Finns det verkligen en korean ombord? Va? 1233 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 Det är en nyhet. 1234 01:36:06,260 --> 01:36:11,515 Det är ett antagande baserat på namnet. Det är markerat här. 1235 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1236 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Det är ett japanskt namn! 1237 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 Men det är på engelska, så efternamnet är sist. 1238 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1239 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1240 01:36:27,823 --> 01:36:30,826 Var inte löjlig! Vilket struntprat. 1241 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Ge hit! 1242 01:36:32,620 --> 01:36:34,663 Herregud. Gå härifrån! 1243 01:36:34,747 --> 01:36:38,334 Vad är det för dumheter? Är nyheter ett skämt för dig? 1244 01:36:38,417 --> 01:36:42,421 Hur vågar du driva med nyheterna i dessa tider! 1245 01:36:42,505 --> 01:36:44,715 Jag är faktiskt journalist! 1246 01:36:44,799 --> 01:36:47,426 - Herrn! - Vad är det? Vadå? 1247 01:36:47,510 --> 01:36:50,387 Du vet vad jag är bra på, eller hur? 1248 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Du hittar kommunister. - Nej. 1249 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Jag gör vanliga killar till kommunister. 1250 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Tjatar du om det igen? Du gör mig rädd. 1251 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Jag vet mycket väl att pressen inte ska ljuga. 1252 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Så jag säger att det är ett antagande. 1253 01:37:17,498 --> 01:37:22,086 {\an8}Idag har namnet Park Yun-ho, en förmodad korean-japan, hittats 1254 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}på passagerarlistan för det japanska planet på Kimpo flygplats. 1255 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}Och för tre månader sen hade vi den här lilla rubriken. 1256 01:37:33,722 --> 01:37:36,684 {\an8}Incidenten påminner om flygplanskapningen av YS-11 1257 01:37:36,767 --> 01:37:41,063 för bara tre månader sen, av den nordkoreanska marionettarmén. 1258 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 De låste in oss en och en och utsatte oss för brutal eltortyr. 1259 01:37:46,610 --> 01:37:47,862 Vad tror du? 1260 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Rör det dig i hjärtat? 1261 01:37:53,492 --> 01:37:57,288 Så... Historien om en koreansk passagerare är lögn? 1262 01:37:57,371 --> 01:37:58,789 Än sen? 1263 01:38:00,875 --> 01:38:04,253 Oj, vilken vacker måne vi har ikväll. 1264 01:38:05,129 --> 01:38:08,841 Månens mörka sida kanske inte är lika vacker. 1265 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Visste du att vi aldrig ser månens baksida? 1266 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 För omloppsbanan matchar rotationen. 1267 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Det var en filosofisk, inte en vetenskaplig, fråga. 1268 01:38:19,101 --> 01:38:23,022 {\an8}"Månens baksida kanske rymmer sanningen, men framsidan är inte nödvändigtvis lögn." 1269 01:38:23,105 --> 01:38:24,481 {\an8}Truman Shady. 1270 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Har du inte hört det? - Jo, så klart! 1271 01:38:27,985 --> 01:38:33,198 Det kan hända allt möjligt i mörkret, men folk tror bara på det de ser. 1272 01:38:33,282 --> 01:38:35,701 Och det blir sanningen, som på nyheterna. 1273 01:38:36,285 --> 01:38:39,705 Skitsnack. Månen är månen, oavsett vilken sida du ser. 1274 01:38:39,788 --> 01:38:42,207 Det är du som låter som en byracka! 1275 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Kallar du mig byracka? 1276 01:38:45,252 --> 01:38:46,921 Hon är här. 1277 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Tack för att du kunde komma så sent. 1278 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Du är ännu vackrare i verkligheten. 1279 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Vad vill du att jag ska göra? 1280 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Säg bara sanningen, det är allt. 1281 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - Var är de andra? - De är på väg. 1282 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Vi behöver killen med elchockerna. 1283 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Vi försöker väl fortfarande rädda folk? 1284 01:39:11,612 --> 01:39:14,907 - Gå i förväg. Jag kommer sen. - Den här vägen. 1285 01:39:19,203 --> 01:39:21,830 Det blir löst när presidenten ger grönt ljus. 1286 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 Om han inte gör det? 1287 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Vad händer då? 1288 01:39:30,172 --> 01:39:32,383 Som du sa – de är vårdslösa ungdomar. 1289 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 Sa du det för att hålla dem kvar här? 1290 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 KIMPO FLYGPLATS 1291 01:40:00,077 --> 01:40:03,247 De 66 dagar jag tillbringade i Nordkorea 1292 01:40:03,330 --> 01:40:06,083 fick mig att tappa tron på människan. 1293 01:40:06,166 --> 01:40:08,460 Ibland ljuger till och med sanningen. 1294 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Jag tänkte att... 1295 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 ...det vore bättre att dö. 1296 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Och lögner säger också sanningen. 1297 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Vi har varit i kontakt med Koreas ambassad i Japan 1298 01:40:19,430 --> 01:40:24,977 och kan bekräfta att 13 personer vid namn Park Yun-ho är bosatta i Japan. 1299 01:40:25,060 --> 01:40:29,982 Marionettarmén torterade mig och gav mig elchocker. 1300 01:40:30,899 --> 01:40:35,529 Jag behandlas för tillfället för psykiska besvär. 1301 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Det är troligt att herr Park Yun-ho 1302 01:40:40,534 --> 01:40:43,454 drabbas av samma öde som jag. 1303 01:40:48,667 --> 01:40:50,252 Verkliga händelser, 1304 01:40:51,003 --> 01:40:54,882 lite kreativitet och viljan att bortse från verkligheten. 1305 01:40:54,965 --> 01:40:57,092 Om de tre komponenterna förenas... 1306 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 De jävla marionettjävlarna i norr! 1307 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Ja! - Krossa dem! 1308 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 En anti-kommunistisk demonstration hålls på Kimpo flygplats. 1309 01:41:15,027 --> 01:41:17,571 Människor skanderar för fred och frihet. 1310 01:41:17,654 --> 01:41:22,117 Och de kräver att Park Yun-ho och övriga passagerare friges. 1311 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Vilken syn att skåda. 1312 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Koreaner är så fulla av kärlek, känslor och energi! 1313 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Blå huset är på väg hit. 1314 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Han oroar sig säkert för valet nästa år. 1315 01:41:41,011 --> 01:41:42,221 Skulle ni inte säga 1316 01:41:43,222 --> 01:41:46,642 att detta är demokratins storhet? 1317 01:41:47,893 --> 01:41:49,103 Kommer han hit? 1318 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Nej. 1319 01:41:52,189 --> 01:41:55,776 Av nån okänd anledning kan Hans Excellens inte komma. 1320 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 Men Koreas första dam kommer. 1321 01:42:10,833 --> 01:42:13,043 Kan ni ta bilderna från vänster sida? 1322 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Det är min bästa sida. 1323 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Hans Excellens mår inte bra. 1324 01:42:34,481 --> 01:42:36,316 Hur så? Vad lider han av? 1325 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Oroa er inte för mycket. 1326 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Hur kan du säga så? 1327 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Beroende på hans tillstånd kan det vara en nationell katastrof. 1328 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 Han är... 1329 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 ...hemskt bakfull. 1330 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Han har druckit för mycket. 1331 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Skicka dit nån omedelbart med naturmedel mot baksmälla från Taebaek-berget. 1332 01:43:02,801 --> 01:43:04,094 Hans Excellens... 1333 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 ...är mer bekymrad över den här krisen än sin baksmälla. 1334 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Han klarar alkohol mycket bättre än de flesta vuxna män, som ni vet. 1335 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Du måste vara operatören. 1336 01:43:49,223 --> 01:43:53,143 Republiken Korea glömmer aldrig vad du har gjort för landet. 1337 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Tack så mycket. 1338 01:43:59,483 --> 01:44:01,068 De stackars människorna. 1339 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Jag kan inte föreställa mig hur rädda de måste vara där inne. 1340 01:44:12,579 --> 01:44:14,289 Men jag hörde att några här... 1341 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 ...ville skicka dem norrut. 1342 01:44:21,338 --> 01:44:24,591 Hans Excellens vill inte ha förluster på vår... 1343 01:44:24,675 --> 01:44:26,009 Till norr! 1344 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 Inser du vilka fasor som inträffar där? 1345 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Hon pekade österut, inte norrut, 1346 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 men ingen sa nåt. 1347 01:44:39,898 --> 01:44:44,695 De som ville skicka dem till Nordkorea kan lämna det här rummet nu. 1348 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Ni förtjänar inte att vara här. 1349 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Men vi menade inte... 1350 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Nu, sa jag! 1351 01:44:54,496 --> 01:44:56,748 Den galna kärringen! 1352 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Vet ni vad? Låt det jävla planet explodera! 1353 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Frun. 1354 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Nordkorea har garanterat våra medborgares säkerhet. 1355 01:45:10,929 --> 01:45:13,598 Tror du verkligen på vad kommunister säger? 1356 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Och ni andra, då? 1357 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 - Nej, frun! - Nej, frun! 1358 01:45:21,023 --> 01:45:23,108 För 20 år sen... 1359 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 Det var en lugn söndagsmorgon den 25 juni 1950. 1360 01:45:31,325 --> 01:45:34,077 Kommunisterna stormade in från norr. 1361 01:45:34,161 --> 01:45:38,999 De begravde vårt land i blod och tog otaliga liv. 1362 01:45:39,791 --> 01:45:41,501 Jag kan aldrig glömma det. 1363 01:45:42,711 --> 01:45:44,129 Vi kan inte och ska inte 1364 01:45:45,047 --> 01:45:48,050 tro på de onda kommunisterna igen. 1365 01:45:54,139 --> 01:45:55,682 Vår anti-kommunistiska hjälte, 1366 01:45:57,142 --> 01:45:59,019 Lee Seung-bok, var bara en pojke, 1367 01:45:59,936 --> 01:46:04,733 men hans sista ord innan han dödades av nordkoreanska spioner var... 1368 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - "Jag hatar kommunism!" - "Jag hatar kommunism!" 1369 01:46:12,449 --> 01:46:15,410 Jag ger följande order i Koreas presidents namn: 1370 01:46:16,161 --> 01:46:20,665 Så fort de släpper passagerarna, säg åt dem att försvinna norrut. 1371 01:46:28,465 --> 01:46:29,800 Det är allt. 1372 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Hurra! 1373 01:46:34,805 --> 01:46:36,807 - Hurra! - Hurra! 1374 01:46:54,408 --> 01:46:57,786 - Till slut började hjulen... - ...rulla igen. 1375 01:46:58,954 --> 01:47:00,539 Goda nyheter. 1376 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Det här dokumentet 1377 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 garanterar att ni kan resa till Nordkorea, 1378 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 om ni släpper alla fria. 1379 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Det är verifierat av Sydkoreas regering! 1380 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Din dåre! Driver du med oss? 1381 01:47:14,845 --> 01:47:17,556 Tror du vi litar på det här pappret? 1382 01:47:17,639 --> 01:47:20,267 Ni stormar oss direkt när vi släpper gisslan! 1383 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Vi ljuger inte. 1384 01:47:23,395 --> 01:47:27,441 Om ni släpper passagerarna kan ni åka vart ni vill! 1385 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Det fanns en sak vi hade glömt. 1386 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Ingen trodde på pojken som ropade varg längre. 1387 01:47:34,823 --> 01:47:38,577 Vi släpper dem först när vi har landat i Nordkorea. 1388 01:47:38,660 --> 01:47:41,371 Låter ni oss inte åka exploderar planet kl. 12. 1389 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Fan också. 1390 01:47:52,632 --> 01:47:57,762 Nej, ledare! Dör du före kl. 12 dödar jag dig! 1391 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Jag ljög. 1392 01:48:00,098 --> 01:48:03,351 De jävlarna är helt galna. 1393 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 Om bomben exploderar... 1394 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 ...är deras död mitt fel. 1395 01:48:11,693 --> 01:48:14,446 Du har lite för höga tankar om dig själv. 1396 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Vi löd bara order. 1397 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Sover du bättre på natten om du rättfärdigar det så där? 1398 01:48:27,542 --> 01:48:30,337 Rättfärdigande är en överlevnadsinstinkt. 1399 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Utan det vore det svårt att leva. 1400 01:48:35,300 --> 01:48:39,679 Med tanke på läget borde vi kanske prova nånting? 1401 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Just nu 1402 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 var jag i färd med att be. 1403 01:48:43,475 --> 01:48:44,768 Du bad? 1404 01:48:46,603 --> 01:48:47,812 Vi har ett möte. 1405 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 Vi har ett möte! 1406 01:48:49,397 --> 01:48:50,815 Ett möte? 1407 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Vi kan inte gå emot Hans Excellens! 1408 01:48:56,404 --> 01:48:59,783 Så din lösning är att be? Att be? 1409 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Löser böner vårt problem? 1410 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Förbättrar det situationen? Uppskattar Hans Excellens det? 1411 01:49:08,208 --> 01:49:09,251 Vad ska du göra? 1412 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Jag säger åt dem att skicka dem till Nordkorea. 1413 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Ta dig samman. Du är bara en operatör. 1414 01:49:17,592 --> 01:49:19,594 Men jag är inte en "ingen". 1415 01:49:23,348 --> 01:49:26,518 Om jag inte kan tala fritt är det här en diktatur! 1416 01:49:27,477 --> 01:49:31,523 En diktatur? En diktatur? 1417 01:49:31,606 --> 01:49:35,235 Vi kröner åtminstone inte kungar som ni gör. 1418 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - Tolka inte. - Vi kröner åtminstone inte kungar! 1419 01:49:38,280 --> 01:49:42,367 Herr Park! Inser du att det där var en diplomatisk överträdelse? 1420 01:49:42,409 --> 01:49:44,077 Vad var det där? 1421 01:49:44,661 --> 01:49:50,375 Slog du mig? Såg du det där? Du såg det, va? 1422 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Han slår vilt omkring sig. 1423 01:49:58,383 --> 01:50:02,053 Såg ingen det? Verkligen? Såg ingen det? 1424 01:50:02,137 --> 01:50:06,057 Jag såg det! Jag såg det med mina egna ögon. 1425 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - Gjorde du? - Ja! 1426 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Det handlar inte längre om sårade känslor. Det är en militär provokation! 1427 01:50:12,981 --> 01:50:17,068 Från och med nu pratar vi koreanska. Det här är ju Sydkorea! 1428 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Herr Park! - Löjtnant Seo. 1429 01:50:19,279 --> 01:50:22,282 Du fattar, va? Det är bara ett spel från deras sida. 1430 01:50:22,365 --> 01:50:25,452 De vågar inte detonera den, så kontakta dem inte. 1431 01:50:28,955 --> 01:50:30,498 Svara mig. 1432 01:50:31,583 --> 01:50:34,669 Din lilla åsna. Svara mig! 1433 01:50:47,515 --> 01:50:52,145 Böner? Böner förändrar ingenting! Korkade idioter! 1434 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Idioter! Jävla idioter! Använd skallen! 1435 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Har ni inga hjärnor? Jävla ärthjärnor! 1436 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Oavsett om bomben exploderar eller inte, så är resultatet redan givet. 1437 01:51:04,324 --> 01:51:06,076 Så ta dig härifrån först. 1438 01:51:06,159 --> 01:51:11,247 Tror du verkligen att de spränger allt i luften? Det gör du inte, va? 1439 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Självklart inte. 1440 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Men om det händer nånting 1441 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 läggs skulden på fältbefälhavaren. 1442 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Precis! Fältbefälhavaren. Hur vågar den fräcka... 1443 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Vänta lite. 1444 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 Det är ju jag? 1445 01:51:31,726 --> 01:51:33,353 Nej, inte alls. 1446 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Du är den som tillsätter fältbefälhavaren. 1447 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Vi har försummat många brådskande frågor alldeles för länge! 1448 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Återgå till era poster och gör er plikt! 1449 01:51:44,280 --> 01:51:47,701 - Tjäna landet av hela ert hjärta! - Kom igen! 1450 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 De hjärnbefriade idioterna! 1451 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 Vad tjänar det till att be? 1452 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Religion... 1453 01:52:31,161 --> 01:52:34,164 ...är en affär man aldrig misslyckas med, inte sant? 1454 01:52:35,540 --> 01:52:38,168 Desperata människor vänder sig till Gud... 1455 01:52:38,251 --> 01:52:42,922 Du har ingen rätt att håna mig! Du har inte ens en plan! 1456 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 Var det annorlunda 1457 01:52:49,179 --> 01:52:50,430 i ditt land, herrn? 1458 01:52:54,517 --> 01:52:56,019 Jag är så frustrerad. 1459 01:53:03,443 --> 01:53:05,153 Det finns inget jag kan göra... 1460 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 ...förutom att stå och se på. 1461 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Den här känslan av hjälplöshet... 1462 01:54:01,084 --> 01:54:07,340 - Har du nåt att säga till offren? - Ett uttalande, löjtnant Seo Go-myung! 1463 01:54:07,423 --> 01:54:10,802 Seo Go-myung bidrog till att 106 oskyldiga förlorade livet 1464 01:54:10,885 --> 01:54:14,055 och döms härmed till döden. 1465 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 Varför i helvete slår du sönder saker? 1466 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - Tänker du inte prata med dem? - Hörde du inte... 1467 01:54:29,696 --> 01:54:32,448 Hörde du inte vad Park sa? Vi ska inte ta kontakt! 1468 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Park är inte här. 1469 01:54:37,662 --> 01:54:41,040 - Varför inte? - Den jäveln! 1470 01:54:41,124 --> 01:54:44,335 Vad gör jag här? Har han dumpat allt det här på mig? 1471 01:54:44,419 --> 01:54:46,838 Vad i helvete kan jag göra? 1472 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Han utnämnde mig till fältbefälhavare! 1473 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 Det är du, din jävel! Du dumpade den här skiten på mig! 1474 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Ministern! 1475 01:54:56,097 --> 01:55:02,437 Det här är rena rama helvetet. Men frågan är vems fel det är? 1476 01:55:02,520 --> 01:55:04,772 Varför är det fältbefälhavarens fel? 1477 01:55:04,856 --> 01:55:09,611 Den som struntade i ordern och orsakade den här skiten 1478 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 står där borta. 1479 01:55:15,033 --> 01:55:17,452 - Vad gör du? - Din jävel! 1480 01:55:17,952 --> 01:55:19,329 Hur ska du lösa det här? 1481 01:55:29,756 --> 01:55:35,386 Japanese Ride 351. Det här är Kimpo kontrolltorn. 1482 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Militären drar sig tillbaka. 1483 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 Är det ditt svar? 1484 01:55:43,061 --> 01:55:44,896 Jag ska inte ljuga för er igen. 1485 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Villkoret gäller fortfarande. 1486 01:55:48,775 --> 01:55:53,571 Som jag sa tidigare, om ni släpper gisslan överlever alla. 1487 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Försök inte vinna tid. 1488 01:55:59,494 --> 01:56:01,204 Inte ens ledaren... 1489 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 ...har särskilt lång tid kvar. 1490 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Tänker du ge upp så enkelt? 1491 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 Ashita no Joe stred till slutet. 1492 01:56:27,105 --> 01:56:29,691 Du har rätt, pojken som ropade Pyongyang. 1493 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Ashita no Joe 1494 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 brann tills det bara var aska kvar. 1495 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Det fanns ingenting kvar efter döden. 1496 01:56:43,538 --> 01:56:46,040 Ingenting halvt uppbrunnet. 1497 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Bara ren, vit aska. 1498 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Även om han inte vann i slutet, 1499 01:56:55,758 --> 01:56:58,469 blev det därför värt det och meningsfullt. 1500 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 Ashita no Joe dog inte! 1501 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Illustratören gjorde det inte i färg! 1502 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Det ser bara ut som om han blev vit och dog! 1503 01:57:07,937 --> 01:57:12,275 Snälla! Vi kan väl prata om det! 1504 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Jag kommer tillbaka dit! 1505 01:57:15,778 --> 01:57:17,196 Fan också! 1506 01:57:21,534 --> 01:57:25,496 Nu har vi gjort allt vi kan. 1507 01:57:32,128 --> 01:57:36,174 Vissa saker kräver offer för att få ett slut. 1508 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}FYRA MINUTER FÖRE DETONATIONEN 1509 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 Jag vet inte om jag ville rädda dem 1510 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 eller bara inte döda dem. 1511 01:57:48,436 --> 01:57:52,815 Jag släpades hit, kom på en absurd plan... 1512 01:57:52,899 --> 01:57:54,442 Kan det här bli Nordkorea? 1513 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Jag kapade radiovågorna 1514 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 och förvandlade Kimpo till Pyongyang. 1515 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Jag blir nog ingen hjälte, 1516 01:58:07,872 --> 01:58:09,707 men jag ville inte bli en mördare. 1517 01:58:13,961 --> 01:58:17,048 Nej. Snälla, nej! Nej! 1518 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}FÖR FYRA MINUTER SEN 1519 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Vissa saker 1520 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 kräver offer för att få ett slut. 1521 01:58:52,250 --> 01:58:53,417 Offer? 1522 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Ett annat ord 1523 01:58:56,754 --> 01:58:58,673 för det är "ansvar". 1524 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Som hos pojken som sprang ut nyss. 1525 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 Han bad inte. 1526 01:59:07,348 --> 01:59:08,391 Han agerade. 1527 01:59:21,779 --> 01:59:23,156 Hör ni mig? 1528 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Shinichi Ishida, biträdande transportminister. 1529 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Jag föreslår ett gisslanutbyte. 1530 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Jag åker till Pyongyang med er. 1531 01:59:34,458 --> 01:59:38,546 Japans biträdande transportminister blir er biljett till Pyongyang. 1532 01:59:40,464 --> 01:59:44,177 Nej. Snälla, nej! Nej! 1533 01:59:45,887 --> 01:59:47,471 Det måste göra ont. 1534 01:59:49,390 --> 01:59:52,810 Du har jobbat hårt... pojken som ropade Pyongyang. 1535 01:59:56,230 --> 02:00:00,109 Kommunisterna, som lovat att krossa klassismen och kapitalismen, 1536 02:00:00,610 --> 02:00:06,741 satte till slut priset för fler än 100 civila till en japansk minister. 1537 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Efter stora ansträngningar från vår sida frigavs över 50 japanska gisslan 1538 02:00:29,639 --> 02:00:34,810 av den våldsamma Röda arméfraktionen. De var mer eller mindre vid god hälsa. 1539 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Se det som en liten utflykt. 1540 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Till Nordkorea? 1541 02:00:44,904 --> 02:00:46,572 Hur kan det vara en utflykt? 1542 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Men i utbyte 1543 02:00:52,495 --> 02:00:58,292 togs minister Ishida som gisslan av Nordkoreas marionettarmé. 1544 02:00:58,834 --> 02:01:01,254 När minister Shinichi gick ombord, 1545 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 kunde resten av passagerarna återvända till sina familjer. 1546 02:01:41,252 --> 02:01:43,796 Ers Excellens! Hur är baksmällan? 1547 02:01:43,879 --> 02:01:47,967 KAPITEL 5: GODA NYHETER 1548 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Vi kapade deras radiosändning. 1549 02:01:54,265 --> 02:01:57,893 De kapade ett fysiskt flygplan, 1550 02:01:57,977 --> 02:02:02,064 men vi kapade de osynliga radiovågorna. 1551 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Vilka menar du med "vi", löjtnant? 1552 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 På alla så här stora uppdrag... 1553 02:02:18,122 --> 02:02:21,709 ...finns det alltid folk som gör allt de kan i det tysta. 1554 02:02:23,127 --> 02:02:24,462 Jag lämnar det därhän. 1555 02:02:27,173 --> 02:02:30,843 Så flygplanet landade inte här av misstag, 1556 02:02:30,926 --> 02:02:34,013 utan för att vår regering såg till att de gjorde det. 1557 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 Kommer det inte att provocera Nordkorea? 1558 02:02:39,643 --> 02:02:40,895 Sydkorea 1559 02:02:41,937 --> 02:02:44,231 har starka band till USA, 1560 02:02:44,732 --> 02:02:47,902 och vi viker oss inte för hot från Nordkorea. 1561 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Du är en hjälte som räddade 106 liv. Vad väntar dig härnäst? 1562 02:02:54,825 --> 02:02:57,536 Jag måste först avsluta dagens skift. 1563 02:02:58,329 --> 02:02:59,789 Sen åker jag till basen 1564 02:03:00,498 --> 02:03:03,167 och tittar på mig själv på kvällsnyheterna. 1565 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Jösses. 1566 02:03:18,974 --> 02:03:20,351 Jag var tvungen att gå. 1567 02:03:20,851 --> 02:03:24,397 - Du tror att du är hemma hos dig. - Vänta på mig! 1568 02:03:28,401 --> 02:03:31,695 Du använde mig för att pressa den japanska ministern, va? 1569 02:03:32,696 --> 02:03:34,907 Jag visste inte om det skulle funka. 1570 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Men ni två såg mest uppriktiga ut. 1571 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 Du stannade inte för att gå på toa, eller hur? 1572 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Goda nyheter, dåliga nyheter. 1573 02:03:55,970 --> 02:03:59,306 - Vilken vill du höra först? - Skräms inte så där. 1574 02:04:02,726 --> 02:04:04,437 Jag tar nog smällen först. 1575 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Då börjar vi med den dåliga nyheten. 1576 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 De landade i Pyongyang igår. 1577 02:04:20,453 --> 02:04:24,999 De kommer att släppa ministern och piloterna. 1578 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Vad bra. Varför är det dåliga nyheter? 1579 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Vi fick underrättelser från våra spioner igår. 1580 02:04:33,132 --> 02:04:35,468 Alla deras vapen och bomber... 1581 02:04:36,552 --> 02:04:38,304 ...var attrapper. 1582 02:04:41,724 --> 02:04:42,600 Va? 1583 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 Det kan inte stämma. 1584 02:04:47,396 --> 02:04:49,482 Vi ville aldrig 1585 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 döda passagerarna. 1586 02:04:54,153 --> 02:04:59,408 Hade vi inte nått Pyongyang hade vi begått självmord med det japanska svärdet. 1587 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 Det var vår plan B. 1588 02:05:06,290 --> 02:05:09,960 Så vi räddade deras liv. 1589 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 Och den goda nyheten? 1590 02:05:14,048 --> 02:05:16,133 Det är presidentens baksmälla. 1591 02:05:16,217 --> 02:05:18,594 Han tog några glas med USA:s ambassadör. 1592 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Tydligen tänker USA inleda en dialog med Sovjetunionen. 1593 02:05:23,682 --> 02:05:25,059 I sanning en god nyhet. 1594 02:05:25,142 --> 02:05:29,104 Om det fortsätter så kanske vi kan återförenas med Nordkorea. 1595 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Det är väl en god nyhet? 1596 02:05:36,403 --> 02:05:39,865 Säger du att USA blir nervösa om vi bråkar med Nordkorea? 1597 02:05:40,366 --> 02:05:43,327 - Är det så? - Du fattar snabbt. 1598 02:05:45,913 --> 02:05:48,457 Officiellt var vår regering inte inblandad. 1599 02:05:51,627 --> 02:05:53,546 Var inte löjlig. 1600 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Som om Pyongyang kommer att tro på det. 1601 02:05:57,967 --> 02:06:01,679 De måste spela med, för det är så sovjeterna vill ha det. 1602 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 Så... 1603 02:06:12,648 --> 02:06:13,899 Och min befordran? 1604 02:06:15,442 --> 02:06:16,860 Och mina medaljer? 1605 02:06:18,112 --> 02:06:20,573 Är de också borta? 1606 02:06:22,741 --> 02:06:24,451 Och intervjun du gav idag... 1607 02:06:26,412 --> 02:06:29,540 Helvete också. 1608 02:06:31,000 --> 02:06:35,462 Hur fan kan det vara en god nyhet? 1609 02:06:41,010 --> 02:06:44,555 Slutet blev lyckligt, och ingen dog. 1610 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Inte du heller. 1611 02:06:55,274 --> 02:06:57,693 Hotar du mig för att jag ska hålla tyst? 1612 02:06:58,444 --> 02:07:00,070 Och om jag vägrar? 1613 02:07:03,490 --> 02:07:04,992 Då vet du vad som händer. 1614 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 Är det alltid så här för dig? 1615 02:07:23,802 --> 02:07:25,471 Som jag sa, 1616 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 månen är månen. 1617 02:07:31,769 --> 02:07:35,731 Den existerar utan att vara någon. 1618 02:07:37,566 --> 02:07:41,320 Och den är betydelsefull, även om ingen uppmärksammar den. 1619 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 Det du gjorde, 1620 02:07:46,742 --> 02:07:47,826 i sig själv, 1621 02:07:49,370 --> 02:07:51,121 var värt det. 1622 02:08:54,601 --> 02:08:59,732 Hjältarna som räddade över 100 passagerare har återvänt. 1623 02:08:59,815 --> 02:09:05,946 Biträdande transportminister Ishida bytte plats med gisslan på Kimpo i Korea 1624 02:09:06,029 --> 02:09:08,449 och räddade därmed 106 liv. 1625 02:09:08,532 --> 02:09:12,077 Våra hjältar kapten Takahiro Kubo och andrepilot Seigo Maeda 1626 02:09:12,161 --> 02:09:17,416 såg till att de landade på Itazuke och räddade 23 liv. 1627 02:09:17,499 --> 02:09:19,251 Nej, jag är inte en hjälte. 1628 02:09:20,294 --> 02:09:23,422 Jag gjorde bara min plikt som minister. 1629 02:09:23,505 --> 02:09:26,049 Jag har nu 10 000 flygtimmar 1630 02:09:26,675 --> 02:09:28,177 och jag har hemorrojder. 1631 02:09:28,677 --> 02:09:29,970 Du är bäst! 1632 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Men just nu 1633 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 är jag stolt över dem. 1634 02:09:35,809 --> 02:09:38,937 Det var en ära att flyga med dina hemorrojder, kapten! 1635 02:09:50,449 --> 02:09:57,206 {\an8}"Månens baksida kanske rymmer sanningen, men framsidan är inte nödvändigtvis lögn." 1636 02:09:57,706 --> 02:09:59,500 {\an8}Truman Shady. 1637 02:10:00,751 --> 02:10:01,585 {\an8}Så... 1638 02:10:05,047 --> 02:10:07,841 - Månen är månen. - Jag vill erkänna en sak. 1639 02:10:07,925 --> 02:10:11,845 Jag kände inte till citatet av Truman Shady. 1640 02:10:11,929 --> 02:10:14,223 - Självklart inte. - Månen är månen. 1641 02:10:14,306 --> 02:10:17,351 Han sa aldrig nåt sånt. 1642 02:10:17,434 --> 02:10:18,644 Titta här. 1643 02:10:21,897 --> 02:10:23,065 Förresten, 1644 02:10:23,565 --> 02:10:25,609 varför valde du det namnet? 1645 02:10:25,692 --> 02:10:27,653 ID-KORT, CHOI GO-MYUNG 1646 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Bara därför. 1647 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Så du vill veta vem Truman Shady är? 1648 02:10:39,081 --> 02:10:40,624 Varför är det viktigt? 1649 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 Han är bara... 1650 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 Han är ingen. 1651 02:16:01,194 --> 02:16:03,071 INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER. 1652 02:16:03,155 --> 02:16:06,032 LIKHET MED VERKLIGA PERSONER, HÄNDELSER ELLER PLATSER ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 1653 02:16:07,200 --> 02:16:09,995 Undertexter: Janica Lundholm